Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-СОЦИОЛОГОВ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ КАК СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
1.1 Лингвистические особенности терминологической лексики в курсе русского языка для иностранных студентов-социологов
1.2. Учет достижений психологии и психолингвистики при активизации терминологической лексики в профессиональном общении учащихся- иностранцев на занятиях по русскому языку 43-63
ВЫВОДЫ 63-66
ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-СОЦИОЛОГОВ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В АСПЕКТЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
2.1. Методические принципы курса терминологической лексики в профессиональном общении иностранных студентов на занятиях по русскому языку 67-86
2.2. Анализ приемов работы над терминологической лексикой и формированием умений и навыков профессионального общения в программах и учебных пособиях по русскому языку для иностранных студентов-социологов.., 87-97
ВЫВОДЫ 97-99
ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА РАЗРАБОТАННОЙ
СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ
3.1 Констатирующий эксперимент как способ проверки исходного уровня владения терминологической лексикой, сформированности умений и навыков профессионального общения 100-110
3.2. Обучающий эксперимент с целью активизации терминологической лексики в профессиональном общении иностранных студентов-социологов на занятиях по русскому языку 110-125
3.3. Результаты экспериментальной работы 125-135
ВЫВОДЫ 135-138
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 139-144
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 145-166
ПРИЛОЖЕНИЯ №1,2
- Лингвистические особенности терминологической лексики в курсе русского языка для иностранных студентов-социологов
- Методические принципы курса терминологической лексики в профессиональном общении иностранных студентов на занятиях по русскому языку
- Констатирующий эксперимент как способ проверки исходного уровня владения терминологической лексикой, сформированности умений и навыков профессионального общения
Введение к работе
Предлагаемый в диссертации курс обучения терминологической лексике русского языка как одному из важнейших аспектов профессионального общения будущих социологов рассчитан на иностранных учащихся-второкурсников, Разработанная методика объединяет
интенсивные и традиционные методы обучения иностранным языкам.
Актуальность темы исследования определяется следующими факторами: с одной стороны, социальным значением темы, а с другой -уровнем разработанности данной темы. С точки зрения социального заказа, современное обучение русскому языку иностранных студентов должно обеспечить свободный уровень профессионального общения- Социальное значение темы проявляется в усилении коммуникативных потребностей в обществе. В современной методике преподавания русского языка как иностранного одной из наиболее важных проблем следует считать разработку способов обучения общению на русском языке с учетом профиля будущей профессиональной деятельности. По мнению В .И.Кодухова, «задача кафедры русского языка - помочь студентам освоить терминологию
1 специальности и письменную и устную профессиональную речь» [93, с.6].
Овладение терминологией специальности, умениями и навыками общения на профессиональные темы небходимо для того, чтобы стать специалистом высокой квалификации. Обучение русскому языку с учетом будущей специальности студента навозможно без целенаправленной и систематической работы над терминологической лексикой, знание которой необходимо студентам для общения в профессиональной сфере.
Главной целью образования становится формирование личности человека как активного и интеллектуально развитого члена общества,
» способного к самостоятельной реализации. Основной характеристикой
личности выступает речевое поведение, а основным умением - способность
общаться, в первую очередь в профессиональной сфере. Эта способность формируется в результате развития умений и навыков профессионального общения, что должно составлять основу учебной деятельности в процессе обучения русскому языку студентов-иностранцев.
Анализ научной литературы и практики показал, что уровень исследования темы недостаточен: курс русского языка для иностранных студентов-социологов, как он представлен в учебных пособиях, требует совершенствования: в нем явно недостаточно учебного материала и заданий, направленных на отработку терминологической лексики и формирование умений и навыков профессионального общения.
Цель исследования состоит в научном обосновании и разработке методики обучения иностранных студентов-социологов второго курса терминологической лексике русского языка в аспекте профессионального общения с использованием интенсивных методов обучения иностранным языкам (метод активизации резервных возможностей личности и коллектива Г,А.Китайгородской и цикловой-межцикловой метод Л,Ш.Гегсчкори), а также экспериментальной проверке эффективности данной методики на занятиях по русскому языку.
Объект исследования - материальные объекты и явления, которые могут быть восприняты органами чувств, измерены и описаны соответствующим образом. В методике преподавания русского языка как иностранного таким объектом является, с одной стороны, сам учебный процесс обучения русскому языку иностранных студентов-социологов (и, в частности, терминологической лексике в аспекте профессионального общения), а с другой - терминологическая лексика социологии.
Предмет исследования - методика обучения терминологической лексике иностранных студентов-социологов в аспекте профессионального общения, которая позволяет активизировать познавательную деятельность студентов, сформировать их творческое мышление и повысить уровень
самостоятельности в приобретении разных видов компетенций профессионального общения.
Гипотеза исследования: при условии использования методики преподавания иностранным студентам-социологам терминологической лексики русского языка в аспекте профессионального общения на основе принципов интенсивного обучения возможно добиться более эффективных результатов по сравнению с традиционной методикой в области формирования умений и навыков узнавания, семантизации изученных терминологических единиц и их активизации в профессиональном общении на русском языке.
Для подтверждения выдвинутой гипотезы необходимо было решить следующие задачи:
установить степень разработанности различных аспектов проблемы в лингвистической, психолого-педагогической и методической литературе;
выявить состояние исследуемой проблемы в практике обучения русскому языку;
провести отбор терминологического минимума и учебных текстов;
разработать систему заданий;
экспериментально проверить эффективность разработанной методики с целью подтверждения результативности ее применения при обучении русскому языку иностранных студентов-социологов второго курса.
Для реализации поставленных целей и задач использованы следующие методы исследования:
описательно-аналитический (изучение и анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы по проблеме исследования);
метод теоретических построений (выдвижение гипотезы, определение теоретических основ и исходных положений исследования);
социолого-педагогический (целенаправленное наблюдение за учебным процессом, анализ работ студентов, программ и учебных пособий по русскому языку для иностранных студентов-социологов);
экспериментальный (организация и проведение эксперимента (констатирующего, обучающего, контролирующего);
статистический (обработка данных эксперимента, обобщение результатов исследования).
Научная новизна исследования состоит в следующем:
1) теоретически обоснована и экспериментально проверена
эффективность использования принципов интенсивного обучения
иностранным языкам в процессе преподавания иностранным студентам-
социологам терминологической лексики в аспекте профессионального
общения на занятиях по русскому языку;
создана методика, в основу которой впервые положены различные интенсивные методы обучения иностранным языкам;
произведен отбор терминологического словаря, включающего 162 лексемы;
4) отобраны и адаптированы учебные тексты-полилоги;
5) составлена система заданий;
6) доказана эффективность разработанной методики.
Этапы исследования: 1) посещение занятий с целью ознакомления с
существующей системой преподавания терминологической лексики в курсе
русского языка для иностранных студентов-социологов; 2) освоение
* лингвистической, психологической, методической литературы по теме
исследования; 3) анализ учебных пособий и программ по курсу русского
языка для социологов; 4) отбор терминологического минимума и учебных текстов-полилогов; 5) составление системы заданий; 6) проведение эксперимента и статистическая обработка его результатов; 7) написание глав диссертации; 8) написание статей и выступление с докладами на конференциях; 9) обсуждение диссертации.
Теоретическая и практическая значимость исследования
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нем предлагается экспериментально проверенная методика работы с терминологической лексикой на практических занятиях по русскому языку с целью развития умений и навыков профессионального общения у иностранных студентов-социологов {отобран терминологический словарь, адаптированы учебные тексты-полилоги, составлена система заданий).
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов:
1) в научных исследованиях по терминологии и методике изучения терминологической лексики русского языка;
2) при создании программ и учебных пособий для иностранных студентов-социологов, разработке дидактических материалов для упражнений, в процессе отбора и адаптации специальных учебных текстов;
3) при подготовке практических занятий по русскому языку;
4) при разработке спецкурсов для иностранных студентов-социологов;
5) в практике преподавания русского языка иностранцам в высших
учебных заведениях.
Достоверность результатов исследования и сделанных выводов
обеспечивается анализом теоретических и экспериментальных трудов
ученых, подтверждается проведением констатирующего эксперимента,
анализом занятий преподавателей и личным педагогическим опытом автора?
проводившего занятия в течение трех лет в университете (Российском
университете дружбы народов), данными опытного обучения.
Апробация материалов исследования осуществлялась путем их внедрения в практику работы в университете (РУДН), через публикации (всего пять) и изложение основных положений на научных конференциях:
1 . Второй Всероссийской конференции молодых ученых «Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых» (Москва, 2003).
2. Конференции, посвященной памяти профессора М.Т, Баранова
«Актуальные проблемы методики преподавания русского языка на
современном этапе российского среднего и высшего образования» (Москва,
2004).
3. Третьей Всероссийской конференции молодых ученых
«Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых» (Москва, 2004),
4. Всероссийской научно-практической конференции «Славянская
культура; истоки, традиции, взаимодействия» (Москва, 2005).
5. Четвертой Всероссийской конференции молодых ученых
«Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых» (Москва, 2005).
6. Восьмой научно-практической конференции молодых ученых
«Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания»
(Москва, 2006).
Положения, выносимые на защиту
L Для активизации терминологической лексики в процессе обучения иностранных студентов-социологов профессиональному общению на занятиях по русскому языку необходим учет и использование достижений лингвистики (теория о свойствах «идеального» термина), психологии (психологическая структура слова) и психолингвистики (теория овладения вторым языком).
2. Средством развития навыков работы с терминологической лексикой
в сфере профессионального общения является использование принципов
интенсивного обучения иностранным языкам (личностно-ориентированного
общения, ролевой организации учебного материала и процесса обучения,
концентрированное в организации учебного материала и учебного
процесса, полифункциональности упражнений, коллективного
взаимодействия, сознательности, систематичности и последовательности, наглядности, проблемного характера обучения).
3. Эффективность разработанного курса по обучению терминологической лексике обеспечивается за счет объединения интенсивных и традиционных методов обучения иностранным языкам.
Структура диссертационного исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего L97 источников, и двух приложений.
Лингвистические особенности терминологической лексики в курсе русского языка для иностранных студентов-социологов
Лингвистические особенности терминологической лексики предполагают рассмотрение таких вопросов, как характеристика слов-терминов, место языка науки (куда входит терминологическая лексика) по отношению к общеупотребительному языку.
Термины - один из основных элементов языка науки, которому необходимо обучать иностранных студентов. В научной литературе существует большое количество определений термина - различные исследователи ставят во главу угла разные признаки. По замечанию A3. Лемова, получается странная ситуация: общепринятого понятия термина не существует, однако мы без труда вычленяем термины в научном тексте, «отличаем их от других рядоположных единиц». [111, с.20]
По мнению В.М.Ленчика, «термин представляет собой объект целого ряда наук, и каждая наука стремится выделить в термине признаки, существенные с ее точки зрения» [ПО, с.17]. В соответствии с этим, можно выделить три группы определений термина: 1) логическую; 2) философско-гносеологическую; 3) лингвистическую,
А.В.Суперанская [176, с.4] рассматривает многочисленные трактовки понятия термин в различных науках. Так, для логика термином является любое слово, если оно имеет строгую дефиницию. Философ рассматривает термин как сокращенную дефиницию, для лингвиста же термин - «это имя понятия, а дефиниция - развернутое толкование этого понятия». Далее А.В. Суперанская приводит утверждение, с которым, по нашему мнению, нельзя согласиться: «...лингвист иной раз склонен считать термином заимствованное слово, поскольку оно выделяется на фоне словарного состава своего языка как нечто чужеродное». Думается, для лингвиста далеко не всякое заимствованное слово является термином, и критерий заимствованное-незаимствованное слово не является определяющим.
Приведем некоторые определения термина. «Термин - это слово или словосочетание специальной сферы употребления, создаваемое (заимствуемое, принимаемое) для точного выражения специальных понятий и основанное на дефиниции» [30, с.25]. «Под термином мы понимаем слово (или словосочетание) специальной сферы употребления, являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции» [47, с.15]. «Термин - это слово (или словосочетание), языковой знак которого соотнесен (связан) с соответствующим понятием в системе понятий данной области науки и техники» [87, с.ЗЗ]. Подобные определения находим в работах Т.Л.Канделаки [72, с.7], А.А.Реформатского [150, с.288]г Во всех приведенных определениях заложен существенный признак термина -соотнесение его со специальным понятием. Следовательно, данные определения являются логическими.
Связь термина и понятия признается всеми исследователями, но необходимы некоторые уточнения. Во-первых, термин соотнесен и с категориями - максимально общими, фундаментальными понятиями. Во вторых, термины связаны не с понятиями вообще, а с понятиями конкретной теории, которая отражает уровень знаний в определенный период. В-третьих, термин никогда не отражает полностью содержания понятия, всех его признаков, а значит, не совпадает с ним. Понятие всегда будет шире того значения, которое приписывается термину [110, сЛ8]. Говоря об определениях термина, связанных с логикой, необходимо упомянуть еще один признак термина - его логическую системность. Этот признак отражен в определении ЯАЮшмовицкого и В.С.Кулебакина: «Термин - это слово (или словосочетание), являющееся единством звукового знака и соотнесенного (связанного) с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области науки и техники» [104? с.152]. Из данного определения следует, что понятие, обозначаемое термином, самым тесным образом связано с другими понятиями той же области, образуя вместе с ними систему. Следовательно, и термин взаимосвязан с другими терминами, являясь при этом элементом терминологической системы.
Системность термина отмечается ногими исследователями (А.С.Герд, Г\А.Дианова? Н.МЛоктионова, А.А.Реформатский)- По мнению Л-В, Александровской, «каждый термин имеет вполне определенное место...в.„терминосистеме, которое зависит от места соответствующего понятия во всей данной системе понятий» [118, с.11]. Однако некоторые языковеды отказывают терминологиям в наличии системных отношений (см. [38,с.5]).
Системность термина проявляется прежде всего в парадигматическом плане (наличие оппозиций активные / пассивные, архаизмы / неологизмы и т.д.), а также в словообразовательном (использование определенных суффиксов, приставок). Системность термина отражает системность знания, элементом которого он является. На системность термина обращал внимание и Г.О.Винокур [28, с,220], который указывал, что существуют семасиологические связи между значениями терминов «одного круга», образующие систему. Примерно ту же мысль высказывает А.А. Реформатский [154, с,305], говоря о существовании терминологического поля. «Поле - это своеобразная область существования термина, внутри которой он обладает всеми характеризующими его признаками, область, » искусственно очерченная и специально охраняемая от посторонних проникновений» [176, сЛЮ], В отличие от обычного семантического поля, в него входит не общеупотребительная, а терминологическая лексика. Терминологическое поле покрывает всю систему понятий определенной науки. Термин «поле» является синонимом по отношению к термину «терминология». По мнению А.А.Рсформатского, терминологическое поле заменяет для термина контекст [154, с.305]. Безусловно, термин употребляется в определенном терминологическом контексте, но это лишь область его использования, «а поле - область существования его как термина» [176, с.111].
Методические принципы курса терминологической лексики в профессиональном
Представленная в диссертации методика обучения иностранных студентов-социологов терминологической лексике в аспекте профессионального общения объединяет интенсивные и традиционные методы обучения иностранным языкам.
Интенсивное направление по обучению иностранным языкам основано на суггестопедическом методе болгарского психотерапевта ГЛозанова, Слово «суггестия» происходит от латинского suggestum, что означает «нашептывать», «внушать». Суггестология - наука о внушении, суггестопедия - ее применение в педагогике. Остановимся на тех чертах суггестопедического метода, связанных с методикой, которые были использованы при разработке курса [117, с/7].
1. Соблюдение принципа ситуативное как при введении материала, так и при его усвоении- Поэтому, как отмечает Г.Лозанов, каждое упражнение должно представлять собой целостную смысловую единицу. А.Н.Щукин характеризует данный метод как систему введения и закрепления учебного материала в разнообразных ситуациях общения [196, с.201].
2, Использование средств искусства (музыки, актерского мастерства, изобразительного искусства).
По мнению ГЛозанова, суггестопедическое обучение «стимулирует интеллектуальную активность, повышает эмоциональный тонус, улучшает социально-психологическую связь и вообще благоприятно отражается на всей личности в целом» [117, сЭ]. Автор указывает, что суггестопедическое обучение носит глобальный характер, поскольку задействуется не только то, что попадает в центр внимания и сознания личности, но и ее установки, мотивации, интересы, стремления.
Интенсивное направление по обучению иностранным языкам возникло в нашей стране в 70-е гг\; в рамках данного направления существует несколько методов (метод активизации возможностей личности и коллектива Г.А.Китайгородской, цикловой-межцикловой метод Л.Ш.Гегечкори, эмоционально-смысловой метод И.Ю.Шехтера, суггестокибернетический метод В.В.Петрусинского и некоторые другие). Курс обучения иностранных студентов-социологов терминологической лексике в аспекте профессионального общения, представленный в диссертации, разработан на основе некоторых особенностей первых двух методов. В статье Г.А.Китайгородской и М.А,Майоровой представлены основные отличия традиционного - сознательно-практического метода - и суггестопедического -интенсивного направления [123, с.82], Перечислим основные из них.
Рассмотрим те методические основы метода активизации возможностей личности и коллектива, которые были использованы при разработке курса терминологической лексики для иностранных студентов социологов.
Целью обучения становится иноязычное общение: учащийся должен уметь участвовать в реальном общении, а не знать отдельные элементы языка. Языковые знания являются лишь средством, а не целью Минимальной единицей обучения является такой речевой акт, интегрирующий в себе соответствующие языковые элементы, в котором осуществляется общение. Причем коммуникативным актом считается лишь тот, который реализует относительно завершенный акт обмена мыслями. При этом используется так называемый коммуникативный контекст: конкретные партнеры по общению действуют в конкретной жизненной ситуации,
АЛ.Алхазишвили называет это явление естественной речевой ситуацией [6, сЛ85]. По мнению автора, главная проблема традиционного обучения заключается в разграничении учебных ситуаций и ситуаций общения, между тем как в процессе овладения родным языком научение и общение неразрывно связаны.
Суть естественной речевой ситуации заключается в том, что создаются условия, при которых индивид не может удовлетворить свою потребность иначе, чем через акт общения. А,А.Алхазишвили отмечает, что, если естественная речевая ситуация создана успешно, студент относится к речевым действиям, осуществляемым им и его собеседником как к внеучебным - обучение происходит латентно. Однако скрытый вид обучения дополняется фоновой осознанностью: учащийся общается как в обычной ситуации общения, но при этом осознает, что она создана с целью научить его говорить на иностранном языке. «Для участников общения это «настоящее» общение, хотя социально это лишь своего рода имитация общения, игра в общение» (предисловие к [33, с,28]).
Естественную речевую ситуацию на уроке в школе или вузе создать весьма трудно, поскольку иностранный язык является учебным предметом, а значит, учащиеся относят любую деятельность, связанную с иностранным языком, к учебной. Поэтому нужно с самого начала обучения формировать у студентов такой подход к иностранному языку, в основе которого лежит І практическая ценность изучаемого языка как средства общения. Данное положение в полной мере реализуется при интенсивном обучении иностранному языку.
Для обеспечения условий создания естественной речевой ситуации А.А.Алхазшнвили считает необходимым не ставить оценки, не использовать повелительную интонацию, побуждающую учащегося выполнять учебные акты. Эти требрвания также отражены в обучении по интенсивному методу.
Констатирующий эксперимент как способ проверки исходного уровня владения терминологической лексикой, сформированности умений и навыков профессионального общения
Первый этап экспериментальной работы - констатирующий (предэкспериментальный) срез - проводился с целью определения исходного уровня знаний, умений и навыков учащихся, а также установления примерного равенства экспериментальной и контрольной группы в отношении сформированности у иностранных студентов-социологов умений и навыков узнавания, семантизации и употребления в речи терминологической лексики русского языка. Проверялся также уровень сформированности умений и навыков профессионального общения.
Кроме того, срез помог уточнить цели и задачи экспериментального исследования.
Констатирующим срезом было охвачено 60 иностранных студентов. Эксперимент проводился в естественных условиях, в процессе учебных занятий с иностранными студентами-социологами в Московском Государственном Университете, а также в Российском университете дружбы народов в 2004/2005 учебном году. Материалы для заданий были взяты из учебников по социологии, по которым обучаются студенты ([99], [140], [183]).
Задания для констатирующего среза были подобраны в соответствии с аспектами профессионального общения; владение терминологией данной специальности, умение строить выступление на профессиональную тему, умение организовать профессиональный диалог и управлять им.
Опознавание терминологической лексики при восприятии текста является одним из важных условий для формирования умений и навыков правильного употребления лексики специальности в собственном высказывании. Большую роль в качестве «подсказывающего» фактора в данном случае играет контекст. Проверка умений в опознании терминологической лексики проводилась с помощью следующего задания:
В данном тексте найдите и подчеркните слова, относящиеся к терминологической лексике.
Социологическое исследование - это система логически последовательных методологических, методических и организационно-технических процедур, подчиненных единой цели: получить точные объективные данные об изучаемом социальном явлении.
Если объект исследования состоит из 200-500 человек, то все они могут быть опрошены. Такой опрос будет сплошным. Но если объект исследования насчитывает более 500 человек, то единственно верным будет применение выборочного опроса.
При выборке учитываются важнейшие признаки социального объекта-образование, квалификация, пол и т.п. Второе условие: при подготовке выборки необходимо, чтобы отобранная часть являлась микромоделью целого и содержала важнейшие признаки, характеристики целого, или, как его называют в социологии, генеральной совокупности. В определенной степени генеральная совокупность есть объект исследования, на который распространяются выводы социального анализа.
Выборочная совокупность - это определенное число элементов генеральной совокупности, отобранное по строго заданному плану. Элементы выборочной совокупности (респонденты, анализируемые документы и т.п.), подлежащие изучению, и есть единицы анализа. Ими могут выступать как отдельные люди, так и целые группы (например, студенческие). То, что выборочная совокупность может отражать свойства и характеристики генеральной совокупности, называется репрезентативностью.
Формируется выборка таким образом: на первом этапе, например, выбираются какие-либо трудовые коллективы, учреждения. Среди них отбираются элементы, имеющие типичные для всей группы признаки. Эти отобранные элементы называются единицами отбора, а среди них выбираются единицы анализа. Данный метод называют механической выборкой. При такой выборке отбор может быть произведен через 10, 20, 50 и т.д. человек. Промежуток между отбираемыми называется шагом отбора.
Довольно популярен метод серийной выборки. Здесь генеральная совокупность делится по данному признаку (полу, возрасту, образованию и т.д.) на однородные части (серии). Затем отбор респондентов идет из каждой серии. Из генеральной совокупности, например содержащей 1000 человек, где 300 человек -врачи, 500 - учителя, 200 - рабочие, отбираем каждого десятого. Следовательно, нужно опросить 30 врачей, 50 учителей и 20 рабочих.
Часто социологи пользуются методом гнездовой выборки. В качестве единиц исследования отбираются не отдельные респонденты, а целые группы или коллективы. Например, из 30 студенческих групп, в которых занимаются по 20 человек, отбираются 10, и в этих группах проводится сплошной опрос.