Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Лингвистические основы обучения экологической терминологии при изучении русского языка в группах полиэтнического состава 13-59
1.1. Общее понятие о терминологии литературного языка 13-21
1.2. Историография формирования экологической терминологии...22-31
1.3. Роль и место терминов в профессиональной речи 32-36
1.4. Характеристика экологической терминологии 37-45
1.5. Виды словарей 46-59
Глава II. Методика формирования профессиональной компетенции (с опорой на «Словарь терминов и понятий по экологии») 60-86
2.1. Анализ программ, учебников и учебно-методических пособий по русскому языку в аспекте исследуемой проблемы 60-72
2.2. Разработка учебного словаря (лексический минимум) по русскому языку для студентов полиэтнических групп на базе экологической терминологии.
Глава III. Экспериментальная проверка усвоения экологических терминов и их активизации в русской речи студентов 87-118
3.1. Система упражнений по усвоению экологической терминологии 87-101
3.2. Уровень овладения студентами экологической терминологией (констатирующий срез) 102-111
3.3. Ходи результаты формирующего эксперимента 112-118
Заключение 119-122
Список использованной литературы 123-138
Приложение (адаптированный словарь терминов и понятий по экологии) 139-185
- Общее понятие о терминологии литературного языка
- Анализ программ, учебников и учебно-методических пособий по русскому языку в аспекте исследуемой проблемы
- Система упражнений по усвоению экологической терминологии
Введение к работе
Актуальность темы. «Путь образования - это и путь индивидуализации» (Юнг). «Новое педагогическое мышление требует такой организации образования, которая, с одной стороны, направлена на формирование творческой личности, с другой, - ориентирована на своеобразие индивидуальности каждого...»(5 ,с.5). Деятельность, направленная на удовлетворение информационной потребности в целях усовершенствования внутренней системы окружающего мира, - основа узнавания нового. Развитие личности связано с общением, учением, познанием. Индивидуальная культура человека складывается в сложном многомерном поле культуры сообщества, под действием разнонаправленных влияний - из этого материала развивающаяся личность вырабатывает свою собственную культуру. «Мы смотрим на образование, как на некое достояние личности, выделяющееся в её поведении. Оно заключено в психике субъекта, принадлежит его индивидуальной культуре, формируется в процессе приобретения личного опыта познания мира. Образование зависит от среды, в которой протекает развитие человека, оно в большой мере определяет индивидуальный контекст его мировосприятия. Образование - сложная система, являющаяся подсистемой индивидуальной культуры, поэтому для более полного его понимания необходимо привлекать различные модели. Образование - непрерывно протекающий процесс, в ходе которого огромное значение имеет личное творчество субъекта образования». (36, с. 13)
Современный этап развития методики преподавания русского языка нерусским студентам технических вузов характеризуется возросшим уровнем требований к профессиональной направленности обучения. Успешное овладение умениями и навыками профессионального общения на неродном языке рассматривается в
2 качестве главного условия овладения специальностью нерусскими студентами, обучающимися в полиэтнических группах технических вузов. Задача формирования профессиональной коммуникативной компетенции является главной при обучении русскому языку иноязычных студентов из дальнего зарубежья, из стран СНГ, студентов, закончивших национальные школы РФ. На занятиях по русскому языку решению именно этой задачи должна быть подчинена система формирования языковой и коммуникативной компетенции обучающихся. Особенное значение приобретает процесс формирования профессиональной коммуникативной компетенций на начальном этапе обучения нерусских студентов полиэтнических групп, обучающихся в условиях полиэтничной, поликультурной, полиязыковой среды.
На занятиях по русскому языку решению именно этой задачи
должна быть подчинена система формирования языковой и
коммуникативной компетенции обучающихся. Особенное значение
приобретает процесс формирования профессиональной
коммуникативной компетенции на начальном этапе обучения нерусских студентов полиэтнических групп, обучающихся в условиях полиэтничной, поликультурной, полиязыковой среды. Различия в уровнях языковой и коммуникативной компетенций студентов, так же как и в уровнях социокультурной, психологической адаптированности к новым условиям обучения создают трудности в обучении профессиональному общению нерусских студентов, заставляя преподавателей основное внимание уделять корректировке предшествующего филологического опыта, совершенствованию отдельных аспектов языковой и коммуникативной компетенций данного контингента студентов.
Между тем, хотя достижение профессиональной коммуникативной компетенции немыслимо без постоянного совершенствования ЯЗЫКОВЫХ
знаний, речевых навыков и умений, но обучение далеко не исчерпывается указанными направлениями работы. Процесс формирования профессиональной компетенции нерусских студентов технических вузов требует системного подхода к освоению языка специальности, основу которого составляет овладение терминологической лексикой и фразеологией, умениями и навыками работы с научными текстами, профессиональное общение в аудитории и за её пределами.
В последние годы особое внимание в обучении студентов технических вузов уделяется проблемам экологического образования, освоение которых тормозится отсутствием у обучаемых, прежде всего, терминологических знаний. Умея читать и пересказывать профессионально-ориентированные тексты, студенты затрудняются в понимании и употреблении терминов по экологии, что обедняет содержание и форму высказываний, ограничивает интерес студентов к получению дополнительной информации по экологии и смежным дисциплинам (химия, промышленная безопасность и др.), снижает продуктивность профессионального общения в аудитории, задерживает процесс адаптации к новым условиям обучения. Организация систематической работы на занятиях по русскому языку над научным текстом по специальности с учётом многообразия содержания, средств и форм обучения неродному языку представляется нам перспективным направлением в методике обучения нерусских студентов технических вузов.
Степень разработанности проблемы. Анализ психолого-педагогической, лингвистической, методической литературы позволяет сделать вывод: проблема формирования профессиональной коммуникативной компетенции студентов технических вузов, где изучаемые предметы непосредственно связаны с актуальной, для
4 сегодняшнего времени, экологической проблемой, мало изучена, а учебники по русскому языку, позволяющие осваивать эту тематику студентам полиэтнических групп, в настоящее время не разработаны; созданные учебные пособия по химии, биологии, физики, другим естественным наукам для студентов полиэтнических групп, используются в основном на кафедрах, где они созданы; справочные пособия по экологии предназначены либо для специалистов, либо для людей, владеющих русским языком («Популярный экологический словарь» Б.М. Миркина, Л.Г. Наумовой; «Химико-экологический словарь-справочник» Л.Блинова; «Экология. Словарь-справочник» Вронского В.А.) В этих словарях не учитывается лексика, актуальная при обучении русскому языку нерусских студентов технических вузов на начальных этапах; структура словарных статей не учитывает трудности, возникающие при обучении студентов полиэтнических групп.
При поиске в Интернете экологических словарей найдены ссылки на более 2500 сайтов. Например, словарь «Экология», (CD-ROM) содержит термины, относящиеся к основным областям экологии и охраны окружающей среды. (Объём англо-русского словаря - около 55 тысяч слов и словосочетаний; русско-английского - около 39 тысяч. Объём французско-русского словаря - около 15 тысяч слов и словосочетаний; русско-французского - около 10 тысяч). Не у всех студентов есть возможность обращения к «Всемирной паутине»; кроме того не разработана методика обучения профессиональной терминологии студентов как с использованием пособий традиционного справочного типа, так и с использованием Интернета.
Решение проблемы профессиональной подготовки будущего специалиста технического вуза в аспекте формирования умений и навыков профессиональной коммуникации, построения развёрнутых
. 5 высказываний на научные темы, в частности, темы, связанные с охраной окружающей среды, наталкиваются на объективные противоречия, существующие в реальной практике обучения в технических вузах
между:
традиционными подходами к проблеме формирования профессиональной компетенции студентов и необходимостью создания новой эффективной системы овладения профессиональной терминологией;
необходимостью обучения профессиональной (экологической) терминологии студентов полиэтнических групп технических вузов на занятиях по русскому языку и отсутствием методического обеспечения в практике вузовского обучения (недостаточное количество специальных пособий, учебников, отсутствие необходимых педагогических условий);
- необходимостью изучения общих проблем экологии в технических вузах и отсутствием координации в работе преподавателей технических курсов с преподавателями кафедры русского языка.
Стремление найти пути решения указанных противоречий определило актуальность научного исследования.
С учётом указанных противоречий сформулирована цель исследования - разработать систему формирования профессиональной компетенции студентов полиэтнических групп на занятиях по русскому языку с использованием «Учебного словаря терминов по экологии» разработанного для студентов полиэтнических групп, изучающих русский язык.
Объект исследования - процесс формирования профессиональной коммуникативной компетенции студентов полиэтнических групп технических вузов на занятиях по русскому языку.
Предмет исследования - методика обучения профессиональной (экологической) терминологии студентов полиэтнических групп технических вузов с опорой на лексикографические источники.
Гипотеза исследования - формирование профессиональной коммуникативной компетенции нерусских студентов станет более эффективным, если будет:
- разработана целостная система обучения профессиональной
(экологической) терминологии на всех этапах изучения русского языка
студентами полиэтнических групп технических вузов;
- целенаправленно и системно организовано обучение с
использованием различных видов и типов учебной литературы, включая
лексикографические работы;
осуществлён принцип межпредметных связей с техническими дисциплинами в процессе изучения экологической терминологии на уроках русского языка;
реализован принцип от простого к сложному при усвоении экологической терминологии с учётом психологических и этнокультурных особенностей нерусских студентов;
организовано обучение с учётом принципа индивидуального подхода к студентам;
Цель и гипотеза исследования обусловили постановку и решение следующих задач:
изучить лингвистическую, психолого-педагогическую, методическую и техническую литературу по проблемам экологии;
осуществить анализ состояния обучения студентов технических вузов профессиональной речи;
определить уровень владения профессиональной речью студентов;
установить место и роль научных текстов по специальности в работе по совершенствованию навыков профессиональной речи нерусских студентов;
установить место и роль научных текстов по специальности в работе по совершенствованию навыков профессиональной речи нерусских студентов;
разработать систему формирования профессиональной речи с опорой на созданный « Учебный словарь терминов по экологии»;
использовать «Учебный словарь терминов по экологии» как средство обучения профессиональной речи;
разработать комплекс упражнений, включающий в себя как языковые, так и речевые задания.
Методологической основой диссертационного исследования являются работы учёных в области лингвистики и психолингвистики (И.А.Бодуэн-де-Куртенэ, В.А. Богородицкий, В. фон Гумбольт, А.А.Потебня, Л.В.Щерба, А.А.Леонтьев), педагогики (Полонский В.М., Филонов Г.И.), методики преподавания русского языка как неродного (Г.Г.Городилова, В.Г.Костомаров, Л.А.Новиков, А.Н.Щукин), в области терминологии (В.В.Виноградов, А.А.Реформатский.), лексикографии (С.Г.Бархударов, А.П.Евгеньева, В.В. Морковкин, С.И.Ожегов), экологии (А.М.Гонопольский, Егоренков Л.И., Урзаев Н.А.). Также использовано постановление Департамента природопользования охраны окружающей среды РФ, где указывается, что «мировые тенденции подтверждают возрастание роли экологического образования и просвещения как основы формирования в обществе экологической культуры» (83). В данной работе мы используем понятие научной теории, основными компонентами которой являются: а) исходная теоретическая основа (данные изучения теоретических работ по
8 обучению и практики преподавания русскому языку); б) объект исследования (обучение русскому языку в полиэтнических группах); в) предмет исследования - введение в преподавание разработанного нами адаптированного «Учебного словаря терминов по экологии»; в) практические рекомендации, направленные на действительность с целью ее преобразования, совершенствования.
Научная теория, и представляющая ее система «должны поддаваться экспериментальной практической проверке и логической верификации (быть логически непротиворечивой)» (7,с.73). Ведущими свойствами такой системы являются преемственность между новыми и старыми знаниями, теориями, иерархичность и открытость (7,с.74).
В процессе решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- теоретические: анализ и синтез; обобщение и интерпретация
педагогической, учебно-методической, лингвистической литературы;
научной литературы по вопросам экологии; выдвижение гипотез, их
обоснование, определение теоретических основ исследования;
социально-педагогический анализ (анализ программ и учебников,
методологических рекомендаций, учебно-методических пособий);
- эмпирические: проведение констатирующего эксперимента с целью
определения навыков и умений использования профессиональной
терминологии (экологическая терминология); проведение обучающего
эксперимента для проверки выдвинутой гипотезы; метод статистической
обработки данных, полученных в ходе экспериментов.
В качестве предпосылок, создающих условия и усиливающих необходимость в дифференцированном обучении выступают следующие социально-психолого-педагогические :
9 а) демократические, гуманистические, информационные тенденции развития общества и образования: предоставление личности значительных прав с одновременным возрастанием ее ответственности; постоянно растущий поток информации, требующий все большей спецификации задач обучения; б) всё более усиливающаяся необходимость в гибкой системе образования, вызванная меняющимся обществом; в) необходимость сочетания потребностей общества и интересов личности; г) требование к профессионализму и, в этой связи, особая значимость профессиональной направленности обучения, в частности, содержания обучения.
Психолого-педагогические и педагогические предпосылки:
а) усиление внимания к личности студентов, к ее различным
признакам, мотивации учебной деятельности;
б) коллективность организационных форм учебной деятельности и
индивидуальный характер усвоения знаний;
в) унифицированность средств обучения и необходимость учета
различных признаков студентов, параметров процесса обучения
(последние три предпосылки проявляются в виде противоречий,
особенно усиливающих необходимость решения проблемы
дифференцированного обучения).
Лингвометодические предпосылки:
а) практическая необходимость освоения русского языка и
невозможность овладения учащимися речью в полном объеме, что остро
ставит вопрос о рациональной минимизации учебного материала;
б) целостность языка и возможность введения вариантов обучения с
учетом коммуникативных сфер, видов речевой деятельности и ЯЗЫКОВЫХ
уровней;
10 в) лингвометодические основы: практический характер целей; речевая направленность учебного процесса; функциональный подход к отбору и организации языкового материала, этапность в обучения.
В качестве системы в работе рассматриваются общая и частные теории обучения русскому языку студентов полиэтнических групп. Роль модели этой системы играют параметры процесса обучения и различные признаки студентов, а роль компонентов - организационные формы, содержание и средства обучения. Методологическая ценность понятия индивидуальности определяется тем, что «оно позволяет понять человека не только как часть внешнего мира, но и как автономное самодеятельное существо» (102, с.65).
Одну из основ обучения составляют теория деятельности, разработанная на ее базе теория речевой деятельности и связанная с ними концепция мотивации в понимании С.Л.Рубинштейна, Л.С.Выготского, А.Н.Леонтьева, А.А.Леонтьева.
Существенные особенности речевой деятельности - это наличие контекста более широкой деятельности; представление языка как средства осуществления познавательной, профессиональной деятельности.
Апробация и внедрение результатов исследования в практику осуществлялось в процессе экспериментального обучения студентов полиэтнических групп в Московской государственной академии тонкой химической технологии им. М.В.Ломоносова, Национальном Университете Узбекистана им. Мирзо Улугбека (геологический факультет). Основные положения данного исследования представлены в 3 публикациях общим объёмом 0,5 а.л.
(Всего у автора на момент написания работы 18 публикаций: 2 лексикографические работы (объём 6,5 печатных листов); 1
методическое пособие (объём 4,75 ал.); программа практического курса русского языка (объём 0,75 а.л.), тезисы и статьи (объём 1,0). Общий объём публикаций - 12,0 а.л.)
Исследование проводилось с 2002 года по 2005год в три этапа. Первый этап (2002-2003) - изучение и анализ научной литературы по лингвистике, психологии, педагогике, методике преподавания русского языка.
Второй этап (2003-2005) - проведение и анализ результатов фиксирующего эксперимента; разработка адаптированного «Учебного словаря терминов по экологии», разработка системы заданий и упражнений
Третий этап (2003-2005) - проведение и анализ обучающего эксперимента; внедрение в практику разработанной методики обучения профессиональной речи с применением «Учебного словаря терминов по экологии»: формулирование выводов об эффективности разработанной системы упражнений; оформление диссертации.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
дано научное обоснование системы формирования профессиональной компетенции студентов с использованием «Учебного словаря терминов по экологии»;
разработан лексический минимум по экологической терминологии для студентов полиэтнических групп технических вузов;
определены принципы разработки системы упражнений, способствующих формированию профессиональной компетенции.
Теоретическая значимость исследования:
- определены цель и задачи обучения экологической терминологии при формировании профессиональной компетенции студентов полиэтнических групп технических вузов;
12 определены этапы формирования профессиональной компетенции при использовании «Учебного словаря терминов по экологии» и системы упражнений;
- предложена стратегия разработки индивидуальных заданий, способствующих закреплению профессиональных знаний, умений и навыков профессионального общения
Практическая значимость исследования заключается в том, что:
разработан «Учебный словарь терминов по экологии» для студентов полиэтнических групп технических вузов;
разработана система формирования профессиональной компетенции студентов полиэтнических групп с опорой на «Учебный словарь по экологии», которая включает в себя владение профессиональной терминологией;
разработана и внедрена в практику обучения студентов технических вузов система упражнений и индивидуальных заданий, предусматривающих формирование навыков профессиональной речи с включением терминов и понятий по экологическим проблемам;
- осуществлён отбор текстов по проблемам экологии и даны
методические рекомендации по их использованию в учебном процессе;
Теоретические и практические результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания, а также при составлении учебных пособий для студентов технических вузов.
Достоверность результатов исследования обеспечивается методологической обоснованностью исходных теоретических положений, выбором методов, адекватных целям, гипотезе, задачам исследования, положительными результатами проведённого
13 эксперимента; применением статистических методов обработки результатов эксперимента.
На защиту выносятся следующие положения:
1. При формировании профессиональной коммуникативной
компетенции студентов технических вузов следует вводить
экологическую терминологию на всех этапах обучения русскому языку,
включая подготовительный.
2. Эффективность формирования профессиональной компетенции
студентов повышается при построении процесса обучения на основе
межпредметной координации преподавания русского языка с учётом
технических курсов;
3. Процесс формирования профессиональной компетенции студентов
полиэтнических групп требует:
- соответствия предложенного дидактического материала целям и
задачам обучения экологической терминологии;
- поэтапного усложнения дидактического материала с учётом
подготовленности студента;
- организации эффективных форм и приёмов работы со «Словарём
терминов и понятий по экологии».
Общее понятие о терминологии литературного языка
Каждая наука обладает системой терминируемых, то есть ограничиваемых, точно определяемых понятий.
Терминология является основным разделом лексики и передает точно определимое научное понятие (происходит от латинского «terminus» - «пограничный знак», «граница»). Значение точно установленное, неизменное, признанное в качестве эталона не изменяется, его можно использовать в практике, сопоставляя с ним разные объекты. Значение терминов стандартно, неизменно. Каждый термин входит в терминологическую систему; является семантическим ядром лексики языка науки, который рассматривается как разновидность литературного языка. Для названия науки о терминах используют слово «терминоведение», введённое В.П. Петушковым (впервые употреблено в публикации Б.Н. Головиным - 1970).
Проблема терминологии входит в теорию языкознания. Все, что связано с уяснением понятия термина, сближает лингвистику не только с разными областями научного знания, но и с разными сферами производственной практики, профессионального труда. Здесь наглядно обнаруживается связь развития языка, его лексической системы с историей материальной и духовной культуры народа. «Термин есть душа культурного участка земли со всем его содержимым и, как душа, не только облекает своё тело, но и живёт в самой сокровенной глубине его», писал П.А.Флоренский. Терминология той или иной сферы науки, культуры, производственной деятельности - это показ развития знаний, отношения между обществом и природой.
В роли научной терминологии преимущественно функционируют имена существительные, другие части речи, если они не являются структурными компонентами в составе термина, становятся необходимыми только в процессе движения форм определенного понятия, в процессе научного изложения.
А.А.Реформатский писал: «Термины связаны понятиями науки, они для каждой науки (в каком то едином направлении) исчислимы и принудительно связаны с понятиями данной науки, так как словесно отражают систему понятий данной науки»; «В науке соотнесённость термина и понятия выступает на первый план» (46, с. 104).
Своеобразие термина в том, что термин — это слово, которому искусственно, сознательно приписывается то или иное определение, связанное с тем или иным научным понятием. Однако такое определение отражает лишь основные признаки научного понятия, которые всегда шире этого определения. Научное терминологическое значение - значение прямое, номинативное, конструктивно не обусловленное. В пределах данной терминологии терминологические значения лишены образности, модальности. Терминологические значения устанавливаются в процессе сознательной преднамеренной договорённости. Такие особенности научного термина, как однозначность, точность, представляют собой естественное следствие именно того, насколько точно определено значение данного термина путём договоренности. Значение термина может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде. Каждая наука имеет свою терминологическую систему, понятную, прежде всего, специалисту в данной области научного знания. Давая определение значения термина, мы опираемся на его научное определение. Развитие всякого литературного языка неразрывно связано с формированием приемов словесного выражения понятий, относящихся к разным сферам культуры, науки, технического прогресса. В словарном запасе литературного языка значительное место занимает так называемая терминологическая лексика, находящая отражение в терминологических словарях (См. в нашей работе Глава 1 параграф 4).
Существуют различные определения понятия слова термин. Так, для логиков термин - это слово (или комбинация слов), подразумевающее определенную характеристику и приложимое к известному объекту, обладающему этими характеристиками. Им может быть любое слово данного языка. Термином его делает логический подход к его характеристикам и по возможности четкое отграничение обозначаемой им понятийной сферы от прочих понятийных сфер, обозначаемых другими словами (терминами) (114,с.73).
Определение термина - всегда описание логическое. Терминами могут быть слова и словосочетания. Термин следует считать языковым знаком, который может быть и отдельным словом - корневым, производным или сложным, и словосочетанием.
Существует много терминов, сложившихся исторически независимо от воли отдельных людей (однако, обязательна санкционированность или принятость кем-либо того или иного сложившегося употребления). В принципе каждый ученый может оговорить собственное понимание термина и пользоваться им в своей работе. Значения терминов подвижны в зависимости от разных форм научного знания.
Поскольку существует не один вариант понимания и толкования термина, нужно осуществить выбор одного варианта, наиболее приемлемого, сочетая экстралингвистические критерии источников, общепринятость понимания, лингвистическое место термина в языковой системе, употребление в речи, регистрируемое по материалам.
В Толковом словаре под редакцией проф. Д.Н.Ушакова термин определяется как «слово, являющееся названием строго определенных понятий» (148, с.690), то есть подчеркивается тенденция термина к точности, однозначности. В словаре С.И.Ожегова в это определение вносится некоторое уточнение, а именно, указывается, что термин - это «слово, являющееся названием определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники» (142, с.165).
В обоих упомянутых словарях термин определяется как «название понятия».
Большинство слов любого языка, будь то термины или слова обиходной речи, отражают те или иные предметы или явления действительности именно через соответствующие передаваемые ими понятия.
Характерной чертой научного термина является то, что он связан с научным определением соответствующего понятия. Эта черта отличает научный термин от профессионального. Материализуя абстракцию, термин ограничивает ее применительно к определенной области знаний, формирует «жесткие» предметы мысли. Естественно поэтому, что предметные термины тяготеют к классифицирующим типам определений, а собственно термины - к идентифицирующим.
Предметные термины, как и конкретная лексика, делятся на обозначения природных предметов и предметов, созданных человеком (например, природный предмет, нефть - комплекс веществ, состоящий почти из 3000 ингредиентов, большинство которых лекгоокисляемы, представляет собой жидкий горючий продукт с температурой вспышки ниже 0 градусов и температурой самовоспламенения выше 500 градусов. Токсическое воздействие нефти и нефтепродуктов на растения и живые организмы обширно. Другой фактор-способность нефти, особенно её лёгких фракций, с большой скоростью растекаться на поверхности воды, образуя тонкую плёнку большой площади. Вследствие этого разливы нефти на воде считаются более опасными, чем на почве, где она, до определённой степени удерживается частицами почвы; термин предмета, созданного человекам: нефтеперерабатывающий завод (НПЗ) - предприятие для крупнотоннажного производства, основанного на превращениях нефти, её фракций и нефтяных газов в товарный нефтепродукт и сырьё для нефтехимии).
В логических, классифицирующих типах определений обобщающие слова называются словами-определителями (инструмент, орудие, средство, устройство, одежда и т.д.)
Термин являет собой единство знака (комплекса знаков) и связанного с ним понятия в рассматриваемой системе понятий. Вместе с тем существенный признак термина - его однозначность, что имеет решающее значение для упорядочения терминологии как научно сформированной совокупности терминов той или иной области знаний.
Анализ программ, учебников и учебно-методических пособий по русскому языку в аспекте исследуемой проблемы
Задача формирования профессиональной коммуникативной компетенции является главной при обучении русскому языку иноязычных студентов из дальнего зарубежья, из стран СНГ, закончивших национальные школы РФ.
На занятиях по русскому языку решению именно этой задачи должна быть подчинена система формирования языковой и коммуникативной компетенции обучающихся. Особенное значение приобретает процесс формирования профессиональной коммуникативной компетенции на начальном этапе обучения нерусских студентов полиэтнических групп, обучающихся в условиях полиэтничной, поликультурной, полиязыковой среды. Различия в уровнях языковой и коммуникативной компетенций студентов, так же как и в условиях социокультурной, психологической адаптированности к новым условиям обучения создают трудности в обучении профессиональному общению нерусских студентов, заставляя преподавателей основное внимание уделять корректировке предшествующего филологического опыта, совершенствованию отдельных аспектов языковой и коммуникативной компетенций нерусских студентов. Для того, чтобы узнать, как решается данная задача (в частности, обучение профессиональной (экологической) коммуникации, автор работы проанализировал учебно-методические и учебные пособия.
В учебно-методических пособиях нефилологического профиля затрагиваются вопросы дифференцированного обучения, преподавания спецкурсов русского языка. В программе по русскому языку, изданной в 1985 году, отмечается, что «обучение русскому языку ведется как в рамках основного курса, так и в рамках спецкурсов» (99, с.7).
В значительной степени по сравнению с Программой 1985 года элементы дифференцированного обучения, системного преподавания спецкурсов русского языка как иностранного отражены в Программе по русскому языку для студентов-иностранцев (100, с. 14). В этой программе наряду с аспектами совершенствования языка как средства овладения специальностью, перевода и страноведения предусматривалось также введение по выбору факультативных курсов и спецсеминаров по следующей проблематике: «аналитико-синтетическая переработка научно-технической литературы» и др. (100, с. 14), (75).
Если мы обратимся к Программам педагогических институтов (Методика преподавания русского языка как иностранного для студентов-иностранцев факультетов русского языка и литературы педагогических институтов) 1987 года, в задачах курса на первом месте стоит задача создать « у студентов широкую научно-методическую базу, вооружить их теоретическими знаниями, необходимыми для их будущей профессиональной деятельности» (97, с.З).
В программе по русскому языку для 1,5-2 месячных курсов повышения квалификации зарубежных преподавателей (1985), указывается, что в материале раздела «Коррекция и активизация навыков и умений устной речи (диалогической и монологической)» даётся в строгой соотнесённости с реальными ситуациями общения на материале, близком к профессиональной деятельности обучающихся, с частичным использованием методов интенсивного обучения» (98, с.4).
В «Методике обучения профессиональному речевому общению в подготовке учителя русского языка для национальной школы» (1992), отмечается, что «в методике обучения неродным языкам видоизменились целевые установки, объекты обучения, методы: - 30-40-е годы: цель - дать знания о системе языка и элементарные навыки их использования: метод - грамматико-переводной;
- 50-60-е годы: цель - формирование навыков устной речи; объект - речь как способ оформления мысли в слове и язык как его средство; метод -сознательно - практический;
- 70-80-е годы: цель - обучение речевой деятельности: объект - речевая деятельность, включающая язык как средство и речь как способ формирования и оформления мысли в слове и экстралингвистические факторы (цель, ситуация, мотив, механизмы каждого из видов речевой деятельности, а также пути их формирования); метод -коммуникативный.
В 80-е годы и в настоящее время: метод - сознательно -коммуникативный (Термин Г.Г.Городиловой) (72, с.З).
В программе указывается, что «содержанием профессионального курса также является ситуация речевого общения, реализуемая через коммуникативные задачи. Отличие курса профессионального речевого общения от корректировочного заключается в том, что ситуации общения, представленные в нём, профессионально ориентированы» (72, с.32).
Таким образом, можно констатировать, что один из главных подходов к обучению языку - профессиональная направленность.
Анализ показал, что в основных учебно-методических документах и материалах, используемых при обучении русскому языку студентов полиэтнических групп в технических вузах, отмечается целесообразность применения в учебном процессе учёт индивидуальных особенностей студентов, аспектно - комплексного преподавания спецкурсов русского языка в полиэтнических группах, их специальности. Имеются программы некоторых спецкурсов, приводится примерная проблематика факультативных курсов и спецсеминаров. Наряду с перечисленными выше достоинствами обсуждаемых учебно-методических документов выделяются следующие их недостатки: отсутствует чёткая система спецкурсов русского языка для студентов технических вузов основных профилей на продвинутом и завершающем этапах обучения; не определено соотношение содержания базового и специальных курсов; не упоминается вопрос комплектования временных учебных групп по интересам студентов; в ряде случаев не указываются самые необходимые учебники, учебные пособия.
Рассмотрим учебники, по которым занимаются студенты в неязыковых вузах Республики Узбекистан.
(Автор работал в УзНу им. М.Улугбека с 1999г. по .2004г. со студентами гуманитарных, и естественных факультетах).
Это «Практикум по развитию речи» (93а), «Русский язык для национальных групп неязыковых вузов. Практический курс» (94а), «Учебное пособие по русскому языку» (119а).
Цель пособия «Практикум по развитию речи» (93а) - развитие речевой деятельности во всех её видах на основе текстов, диалогических единств, монологических типов речи как единиц обучения речевому общению.
Хотя учебник разработан как «учебное пособие по курсу русский язык и литература в национальной школе», в настоящее время по нему занимаются студенты с «хорошей» и «очень хорошей» языковой подготовкой некоторых гуманитарных факультетов; в «слабых» группах идёт изучение русского языка подчас с алфавита, что связано с переходом Республики Узбекистан на латиницу и слабую языковую подготовку по русскому языку в областях республики.
Текст, предтекстовые и послетекстовые задания, речеведческий комментарий, упражнения - обязательные компоненты параграфа «Пособия». Коммуникативная направленность обучения русскому языку реализуется в пособии комплексным представлением отобранного ситуативно-тематического, профессионально ориентированного языкового материала в текстах и речевых упражнениях. В соответствии с этим каждый компонент параграфа направлен на практическое усвоение коммуникативно значимого языкового и речеведческого материала и подаётся в определённой методически целесообразной последовательности. Так в первой части имеются:
- предтекстовые задания. Их цель - снять лексические трудности восприятия содержания текста. Комментируемое слово даётся в одном значении, а именно в том, в каком оно употреблено в тексте;
- текст определённой тематики, в котором функционирует языковой материал, важный для формирования связной речи, её вида,формы, типа;
- послетекстовые задания;
- речеведческий комментарий, содержащий краткие теоретические сведения о правилах построения высказываний в разных видах речевой деятельности, в состав которой входит речь как способ (вид) общения, язык как средство общения (языковые средства, характерные для того или иного вида, формы, типы речи, сферы общения и так далее). В речеведческом комментарии также даются правила построения и закономерности использования различных типов речи (описания, повествования, рассуждения) и форм общения (диалога, монолога);
- упражнения на закрепление правил построения высказываний, представленных в речеведческом комментарии, и использования их в ситуациях общения, приближенных к реальным. В приложении к первой части содержится справочный материал (формы речевого этикета), лексико-грамматический материал для упражнений, выполнение которых требует опоры на тематически организованную лексику (93а,
Во второй части каждый раздел содержит:
- тексты, представленные как единицы обучения, отобранные в соответствии с требованиями функционально-стилистической и жанровой соотнесённости, воспитательной, профессиональной, содержательной и тематической ценности;
- упражнения и задания (93а, с.4).
Система упражнений по усвоению экологической терминологии
Наш опыт преподавания курса русского языка как неродного показал, что студенты с языковой подготовкой среднего уровня, обучаясь на одном курсе и в одной группе, по многим параметрам отличаются друг от друга, что представляет определённую сложность для преподавателя.
Мы имеем в виду, прежде всего, отношение к учёбе; во-вторых, интеллект и воспитание, отношение к окружающим; в-третьих, технологию усвоения учебного материала - от сформированности навыков самостоятельной работы и осмысления материала до полного отсутствия соответствующих навыков; в - четвёртых, разный уровень владения экологическими терминами и понятиями, на базе которых был составлен комплекс индивидуализированных заданий, преследовавший соблюдению принципов и требований формирования профессиональной коммуникативной компетенции:
а) практический характер целей; б) речевая направленность учебного процесса; в) функциональный подход к отбору и организации языкового материала; г) ситуативно-тематическое представление учебного материала; д) изучение лексики и морфологии на синтаксической основе; е) концентрическое расположение учебного материала и этапность в обучении; ж) единство коммуникативности, мотивации и индивидуализации
Исходя из того, что «язык рассматривается как средство, а речь как способ формирования и формулирования мысли посредством языка в процессе речевой деятельности индивида» в определенных сферах общения, текст принимается за основу: а) сферы коммуникативного обучения;
б) виды речевой деятельности, включающие основные единицы обучения (знания, навыки, умения);
в) языковой материал.
Заметим при этом, что иногда новый текст при первом восприятии оказывался слабо связанным с личным опытом, его контекст определялся сначала только им самим, и входящие в этот отрывок слова и выражения могли восприниматься совсем не в том значении, в каком их использовал автор. Дело в том, что одно и то же слово нередко использовалось в ином значении, что мы рассматривали выше.
Понимание человека всегда сопряжено с владением тем специфическим языком, на котором он выражает свои мысли и чувства, именно поэтому на занятиях по русскому языку мы активно привлекали «Учебный словарь терминов по экологии», который помогал осмыслить связь языков, понять «переход» многих слов в разряд интернациональных {концентрация, объект) и благодаря этому лучше понять основную информацию текста, ответить на поставленные вопросы, пересказать текст.
Трудности взаимодействия личностей и сообщества друг с другом и сложность описания этого взаимодействия связаны с тем, что все составляющие культуру тексты являются многозначными и значение их существенно зависит от контекста.
Взаимодействие — это обмен текстами, в том числе поведенческими; каждая сторона порождает свой текст и воспринимает чужой. Восприятие любого текста определяется контекстом существующей к данному моменту времени системы моделей, но любое воспринятое сообщение меняет способность системы к восприятию сообщений, так что любой новый текст преобразует контекст. Диалог предполагает желание и способность выйти за пределы собственной культуры и вжиться в чужой контекст понимания мира.
Благодаря данным факторам в общении совершенствуется речь. Возможность и необходимость дозированного и поэтапного введения специальной лексики может способствовать облегчению её усвоения.
Для решения указанных выше задач к текстам мы предъявляли следующие требования: а) информативная ценность; б) доступность (лексика и грамматика текста должны соответствовать языковой компетентности студентов; в) содержательная сторона текста должна соответствовать уровню имеющихся знаний по данной дисциплине; г) структура текста должна отвечать образцам учебно-научной литературы.
Навыки и умения, развивающие и формирующие речевой слух, оперативную и долговременную память, закладываются на каждом занятии. Большинство студентов в числе причин, по которым они не успевают записывать лекции, называют большое количество незнакомых слов.
Занятия можно разделить на 3 этапа:
1) первичное закрепление лексики: последовательность введения новых слов; сочетаемость нового и ранее изученного;
2) закрепление слухо - речемоторного образа слова (термина) с его значением, также связь нового слова с другими в устойчивых и свободных словосочетаниях;
3) обучение комбинированию знакомых лексических речевых единиц с новыми (терминами).
Большинство студентов полиэтнических групп знает, помимо родного языка, один из европейских языков, и эта категория студентов быстрее запоминает специальную лексику, пришедшую в русскую терминологию из английского, французского, латинского языков и претерпевшая лишь орфоэпические изменения, сохранив при этом свою семантику. Поэтому индивидуализированные задания на материале экологических терминов включают в основном задания по уяснению семантики соответствующих лексических единиц (с опорой при необходимости на специально разработанный нами « Учебный словарь терминов по экологии»).