Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Бехар Рашел Моис

Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар)
<
Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бехар Рашел Моис. Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 2003 193 c. РГБ ОД, 61:03-13/2172-6

Содержание к диссертации

Введение...................................................................................................З

1. Национально-культурная специфика текста.....................................9

1. Текст как психолингвистический феномен ....................................9

2. Понятие культуры. Локальная культура. Проблема

диалога различных культур...„...........„....................„...................... 16

3. Отражение национальной культуры в художественном

тексте.................................................................................«...................24

4.Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности...32 5. Проблема восприятия /понимания/ текста в национально-культурном аспекте.................................~........................................37

2. Национально-культурные компоненты текста...............................48

1. Фоново окрашенные языковые единицы текста..........................48

2. Образность и эмоциональность как средство выражения

национально-культурной специфики текста...................~............63

3. Фразеологизмы как свидетельство о прошлом народа,

его духовности и традициях...............................................................79

3. Анализ фактических данных, полученных в результате
исследования. Построение тезаурусной классификации как
один из способов установления области возможных лакун и
представления материала по обучению чтению.............................83

1. Исходные данные для построения классификации^........м.........83

2. Понятие "картина мира" и "тезаурус"...........................................92

3. Классификация устойчивых сравнений и ее описание...............97

4. Анализ национально-культурной семантики
фразеологического фона устойчивых сравнений......
109

5. Анализ влияния фоновой окрашенности устойчивых

сравнений на образность и выразительность художественного текста при восприятии его учащимися- болгарами в

процессе обучения ЧТЄНИЮ...............................................................120

1. Теоретическое обоснование подобного анализа..........................120

2. Контекстологический анализ конкретного материала............. 123

3. Способы преодоления трудностей при восприятии

устойчивых сравнений учащимися-болгарами.......................... 126

4. Принципы построения и структура учебного словаря

устойчивых сравнений.................................................................... 132

Заключение 138

Библиографический список использованной литературы...... 142

Дополнительная литература.......................................................... 158

П рил ожен ие....................................................................................... 159

Введение к работе

Исследование посвящено фоновой информации в русскоязычных
художественных текстах и ее национально - ориентированной

интерпретации для болгарских учащихся. Оно имеет конечной целью совершенствование преподавания русского языка в болгарской аудитории.

Под "фоновой информацией" мы, вслед за А.С.Мамонтовым, понимаем информацию об особенностях единицы одной культуры по отношению к единице другой культуры, опирающуюся на фоновые знания, передаваемую средствами языка./Мамонтов 2000, Прохоров 1998, Воробьев 1997/.

Актуальность исследования определяется ролью художественного

текста в формировании фоновых знаний о России, ее богатейшей культуре, о духе ее народа, а также ролью текста в формировании эмоционально-эстетического восприятия той действительности, которая отражена в произведениях русской художественной литературы.

Те г представляет собой сложное системно-структурное образование /Дридзе 1980/. В его составе можно обнаружить устойчивые сравнения, несущие национально-специфическую /фоновую/ окрашенность. Это и выдвигает на передний план задачу исследования национально-культурной специфики компаративных единиц /Андрейчина 1977/, способных в той или иной степени влиять на адекватное замыслу автора восприятие и понимание художественного текста представителями болгарской лингвокультурной общности, изучающих русский язык.

Для решения этой задачи необходимо проанализировать те устойчивые
сравнения, которые влияют на данный процесс с целью как составления
лингвострановедческого комментария к художественным текстам, так и
составления национально-ориентированного учебного словаря

компаративных единиц. При этом важно рассмотреть национально-культурную семантику фразеологического фона устойчивых сравнений.

Целью исследования является анализ компаративных единиц, которые содержатся в русском художественном тексте и их семантики с тем, чтобы установив, какие именно компаративные единицы русского языка в зеркале болгарского отражают национальную культуру, с одной стороны, и как они ее отражают, с другой, построить адекватную методику обучения такому виду речевой деятельности, каким является чтение.

Задачи, которые решаются в ходе исследования, три:

1.Выясняется на конкретном языковом материале, отобранном экспериментальным путем из художественных текстов, какие устойчивые сравнения несут фоновую информацию, затрудняющую процесс обучения чтению учащихся-болгар.

2.Выясняется к каким сферам относятся выделенные устойчивые сравнения, как они отражают национально-культурную специфику с тем, чтобы построить адекватную методику обучения чтению.

3. Прослеживается, как фоновая информация, передаваемая
компаративными единицами участвует в формировании выразительности и
образности художественного произведения, одновременно являясь

источником формирования социокультурной компетенции.

Решение поставленных задач сопровождается рассмотрением экспрессивности и образности устойчивых сравнений, так как экспрессивность и образность усиливают национально-культурную маркированность этих единиц. Устойчивые сравнения участвуют в формировании образности и выразительности текста, отражая при этом особенности "видения мира" определенной лингвокультурной общностью, одновременно являясь оптимальным материалом по обучению чтению.

Объектом исследования является русский художественный текст, с помощью которого болгарские учащиеся знакомятся с Россией, ее богатым культурным наследием, тем самым приобретая социокультурную компетенцию.

На основе составленной авторской картотеки, объединяющей цитаты

из художественных произведений, нами были отобраны компаративные единицы, которые в той или иной степени влияют на процесс восприятия читаемого, то есть на обучение чтению. С ними и связано наше дальнейшее исследование, целью которого является обнаружение устойчивых сравнений с этнокультурной окрашенностью и их дальнейший анализ с лингводидактической точки зрения .

Предмет исследования. Преследуя цель, заключающуюся в определении тех устойчивых сравнений, которые создают трудности восприятия и понимания текста болгарскими учащимися , наше внимание, как и внимание другигих исследователей /Сорокин 1982, Марковина 1982, Илиева 1983/, привлекает фактор культуры.

Под культурой нами понимается "совокупность материальных и духовных ценностей, а также способов их создания, умение использовать их для дальнейшего прогресса человечества, передавать от поколения к поколению" /Спиркин 1998, с.762/, то есть в содержании понятия "культура" можно выделить три момента: 1. Культурой называют продукт социальной, а не биологической активности человека; 2. Культура необходима для становления человеческой личности; 3. Культура имеет исторический генезис и накапливает создаваемые предшествующими поколениями ценности /Верещагин, Костомаров 1983, с.28/.

Текст является одной из форм существования культуры в ее вербальном аспекте. Все это вызывает необходимость рассмотрения не только понятия культуры /это слишком абстрактно/, но и локальной культуры в которой переплетаются общечеловеческое и национально-специфическое.

Исследуя национально-культурную специфику компаративных единиц, содержащихся в художественных текстах и ее влияние на восприятие и понимание текстов, мы одновременно затрагиваем важнейшую проблему лингводидактики, которая касается чтения на иностранном языке и понимания при чтении /Клычникова 1973/ . Без овладения этим видом речевой деятельности возможности использования языка значительно

уменьшаются.

Мы используем в процессе анализа устойчивых сравнений с национально- культурной спецификой следующие методы:

1.Аналитический: анализ научной и научно-методической литературы по теме исследования, научных концепций в современных исследованиях.

2. Обобщения и семантизации- обобщены и систематизированы взгляды
разных исследователей и фактические материалы в двух языках, которые
открывают избранные для исследования в диссертации фрагменты
национальных "картин мира".

3. Метод эскперимента на выявление национально-культурной
специфики русских и болгарских устойчивых сравнений /модефикат
ассоциативного эксперимента/.

  1. Метод сличения и установления лакун.

  2. Метод опроса информантов.

  1. Стилистический анализ.

  2. Контекстологический анализ.

Мы выдвигаем гипотезу исследования, согласно которой при чтении русскоязычных художественных текстов в болгарской аудитории восприятие и понимание устойчивых сравнений возможно только при учете национально-культурной специфики этих единиц на основе сопоставительного лингвострановедения /Мамонтов 2000/. Подобная специфика находит отражение во фразеологическом фоне.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные данные могут быть использованы при построении методики работы по обучению чтению художественных текстов в аудитории филологов-болгар продвинутого этапа обучения, при обучении переводу, а также в лексикографии.

Научная новизна исследования связана с тем, что впервые исследуется пространство, где можно обнаружить особенности выражения представления о признаке предмета, связанные с национально-культурной спецификой

устойчивых сравнений в русском языке. В пределах этого пространства можно прогнозировать неадекватное восприятие компаративных единиц с ярко выраженной национальной самобытностью и экспрессивно-эмоциональной насыщенностью, затрудняющее процесс обучения чтению в социокультурном аспекте.

В работе проанализировано влияние этнокультурной специфики устойчивых сравнений на образность и выразительность художественного текста- материала по обучению чтению.

Нами была предпринята попытка анализа национально-культурной
семантики фразеологического фона в целях создания национально-
ориентированного учебного словаря, способствующего оптимальному
обучению такому виду речевой деятельности, как чтениюучащихся-болгар.

В данном диссертационном исследовании на защиту выносятся следующие положения:

1. Для русской и болгарской лингвокультурных общностей характерны различия относительно особого и значительного пласта русской фразеологии-устойчивых сравнений с национально-культурной спецификой, выявляемые при обучении чтению. Адекватная работа над художественным текстом предполагает знание национально-культурной специфики компаративных единиц, содержащихся в нем . Это порождает необходимость: установления тех сфер, где возможны различия в выражении представления о признаке предмета, что очень важно при работе над художественным текстом в иностранной /болгарской/ аудитории, для создания адекватной методики обучения данному виду речевой деятельности.

2. Отличие устойчивых сравнений от слов заключается, прежде всего, в их экспрессивности, которая понимается нами как кумулятивный эффект эмоционально-оценочной, мотивационной деятельности языкового сознания субъекта речи, обусловленной его интенцией выразить некоторое чувство-отношение в связи с окружающим миром или свойством лица. Устойчивые сравнения /как и фразеологизмы/ выражают во внутренней форме

определенные черты некоторой ситуации, закрепленной в языковом сознании носителя данного языка / Мокиенко 1980, Телия 1987/

3. Устойчивым сравнениям присущ фразеологический фон, чья
национально-культурная семантика может быть отражена комплексно,
расчлененно /единицами своего состава/ и прототипами единиц. В силу того,
что большинство выделенных нами компаративных единиц отражает
национально-культурную специфику своими прототипами, интерпретация
национально-культурного компонента этих прототипов, как и их
классификация, имеет важное значение при работе над художественным
текстом, экспрессивность и образность которого связаны с семантикой
фразеологического фона.

  1. При обучении чтению, для адекватного восприятия образности, а также выразительности текста необходима предгекстовая работа, связанная с разъяснением национально-культурной специфики устойчивых сравнений, содержащихся в нем. Если не уделить внимания данному виду методической работы, восприятие фоновой информации в тексте будет значительно затрудняться, а порой и искажаться.

  2. Все указанные трудности при обучении чтению можно как спрогнозировать, так и преодолеть с помощью лингвострановедческого комментария к художественному тексту и с помощью предложенного нами учебного лингвострановедческого словаря устойчивых сравнений.

Похожие диссертации на Устойчивые сравнения в русскоязычном художественном тексте как источник формирования социокультурной компетенции (На материале обучения чтению учащихся-болгар)