Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Структура и содержание профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов 17
1.1. Структурно-содержательная характеристика профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции в социальном и образовательном контексте 17
1.2.Профессионально направленная иноязычная коммуникативная компетенция: социально-перцептивный компонент 37
1.3.Межкультурный контекст формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов 49
Выводы по первой главе 62
Глава II. Методика и технология формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов 64
2.1. Концептуальные основы построения курса обучения профессиональной иноязычной коммуникации 64
2.2. Опытная апробация и внедрение в учебную практику методики формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов 75
2.3.Использование метода проектов при формировании профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции студентов 97
Выводы по второй главе 113
Заключение 116
- Структурно-содержательная характеристика профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции в социальном и образовательном контексте
- Концептуальные основы построения курса обучения профессиональной иноязычной коммуникации
- Опытная апробация и внедрение в учебную практику методики формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов
Введение к работе
Проблема обучения иноязычному общению в образовательных учреждениях различного типа постоянно находится в центре внимания методистов-теоретиков и преподавателей-практиков. Этот вопрос актуален как никогда раньше, поскольку требования к выпускникам вузов - специалистам в различных областях профессиональной деятельности все возрастают.
Геополитические процессы, интенсивно проходящие в настоящее время, способствуют активизации диалога культур, развитию сотрудничества между Россией и различными зарубежными странами: деловые отношения специалистов самого широкого профиля приобретают характер международных. Проблема взаимодействия и сотрудничества между странами и людьми, говорящими на разных языках и воспитанными в разных культурах, стоит особенно остро в XXI веке.
Современное мировое сообщество находится в стадии экономической глобализации. Данный процесс, затронув все сферы деятельности человека, обозначил растущую потребность в специалистах в области журналистики и мотивировал появление нового направления вузовской специализации «Связи с общественностью» («Public Relations»). Специалисты в названных областях профессиональной деятельности призваны способствовать установлению контактов и развитию взаимоотношений и сотрудничества между странами в различных сферах деятельности.
Активизация политических и экономических контактов между государствами повысила прагматическую значимость владения иностранными языками. Факторы лингвистического и
экстралингвистического воздействия будущих специалистов по связям с общественностью и журналистов на участников профессионально направленного общения приобретают особое значение. Будущим специалистам по связям с общественностью и журналистам необходимо владеть на практике лингвистическим и паралингвистическим влиянием в процессе общения в целях убеждения потенциальных партнеров по осуществлению той или иной деятельности.
В системе российского языкового образования еще не
накоплен достаточный опыт по подготовке квалифицированных
специалистов, компетентных в области эффективной
профессионально ориентированной иноязычной коммуникации
(политические, экономические, культурные связи) с
использованием языков международного общения и, в первую очередь, английского языка (далее АЯ).
Иноязычное общение является частью профессиональной деятельности современного специалиста по связям с общественностью (далее СсО), журналиста, которым необходимо уметь построить устное выступление по законам риторики и этики общения, композиционно правильно оформить письменный текст -доклад, статью, эссе, деловую корреспонденцию, уметь грамотно сформулировать вопросы во время презентаций и пресс-конференций, уметь вести диалог/полилог во время интервью и т.п. Эти знания и умения должны стать объектами целенаправленного обучения студентов иностранному языку как профессионально направленной иноязычной коммуникативной деятельности. Результатом такой деятельности является сформированность профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции в объеме, заданном государственным образовательным
стандартом и программами дисциплины «Иностранный язык (языки)».
Взаимоотношения молодого поколения и профессионального сообщества определяются через понятие профессиональной социализации, возможностями которой, прежде всего, обладает вуз, где личность приобщается к системе профессиональных норм и ценностей посредством деятельности, общения и изменения самосознания [Л.В. Макар, 2000]. Общение в процессе социализации играет особую, подчас «первенствующую» роль [А.А. Леонтьев, 1999]. С одной стороны, в процессе социализации сфера общения расширяется и углубляется благодаря появлению профессиональных контактов обучаемого. С другой стороны, речевое общение, даже будучи учебным, само является важнейшим средством социализации (практические занятия, внеаудиторные мероприятия и т.п.). Формирование профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции студентов при соответствующей организации учебного процесса на иностранном языке можно и должно использовать в целях профессиональной социализации обучаемых.
В отечественной и зарубежной методике обучения иностранным языкам [И.Л. Бим, 1991, 2001; И.А. Зимняя, 1985; А.А. Леонтьев, 1996; Е.И. Пассов 1985; В.Л. Скалкин, 1981, 1989; М.А.К. Halliday, A. Mcintosh, P. Strevens, 1964; Т. Hutchinson, А. Waters, 1996; Н. G. Widdowson, 1991 и др.] указывается, что учет модели специалиста и формируемых профессиональных умений, а также организация процесса обучения иностранному языку таким образом, чтобы студент овладевал языком в контексте профессионально направленной деятельности, представляются весьма перспективным для неязыкового вуза. Таким образом,
7 проблема обучения студентов профессионально направленной иноязычной коммуникации является в настоящее время актуальной.
Анализ нормативных документов [45, 46, 136, 137] показывает,
что студенты, обучающиеся по специальностям «Связи с
общественностью», «Журналистика», должны быть подготовлены к
реальной профессионально направленной практической
деятельности с использованием иностранного языка. Процесс формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по СсО и журналистов должен быть управляемым и основываться на реальных ситуациях общения. Формирование практически значимых, профессионально ориентированных иноязычных знаний и речевых умений будущего специалиста по связям с общественностью, журналиста (включая риторический аспект культуры общения) находятся в поле зрения данного исследования.
В свете вышесказанного формирование профессионально
направленной иноязычной коммуникативной компетенции
студентов, обучающихся по специальностям «Связи с
общественностью», «Журналистика», которым присуща
соответствующая специфика, приобретает особое значение. Несмотря на имеющиеся научные исследования по названной проблеме, расширение образовательных услуг в данной области и повышенный интерес к методике обучения иностранному языку студентов указанных специальностей, проблема формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции студентов остается мало исследованной. В связи с этим возникает ряд противоречий между:
- современными требованиями образовательного стандарта к уровню владения будущими специалистами по связям с
8 общественностью, журналистами иностранным языком для специальных целей (English for special purposes), программ, определяющих содержание обучения иностранному языку в неязыковом вузе, и недостаточной разработанностью учебной, учебно-методической и дидактической базы, обеспечивающей соответствующую подготовку;
- потребностью сферы масс-медиа в выпускниках
соответствующих вузов, владеющих иностранным языком как
средством профессионального общения, и недостаточным
использованием современных интерактивных технологий
преподавания языка и культуры в неязыковых вузах;
- заинтересованностью студентов в овладении практическими
умениями профессионально ориентированного общения и
традиционной методикой обучения иностранному языку в
неязыковых вузах, слабо реализующей основополагающий принцип
коммуникативности.
В силу сказанного, зависимость от адекватной методики обучения профессионально направленному иностранному языку будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов приобретает решающее значение. Выбор темы исследования обусловили актуальность проблемы и возникшие противоречия.
Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку как средству профессионально направленной межкультурной коммуникации в неязыковом вузе.
Предметом исследования являются структура и содержание профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции и пути ее формирования в процессе обучения студентов неязыкового вуза иностранному языку.
Основной целью исследования явилась разработка методики формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза.
В соответствии с целью определяются следующие задачи исследования:
1) дать структурно-содержательную характеристику
профессионально направленной иноязычной коммуникативной
компетенции в контексте обучения иностранному языку в
неязыковом вузе;
2) выделить социально-перцептивный компонент иноязычной
коммуникативной компетенции и раскрыть его специфичность и
значимость для профессиональной деятельности будущих
специалистов по связям с общественностью, журналистов;
3) разработать методику формирования профессионально
направленной иноязычной коммуникативной компетенции
студентов;
определить роль и место метода проектов в процессе обучения профессионально направленной иноязычной коммуникации студентов;
разработать авторский курс обучения профессиональной иноязычной коммуникации будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов и провести его опытную апробацию.
Предпринятое исследование направлено на проверку рабочей гипотезы, которая состоит в том, что оптимизация процесса формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов может быть достигнута при условии,если:
- в процессе обучения иностранному языку учитывается специфика
будущей профессиональной деятельности студентов;
- в качестве специфического, неотъемлемого и значимого
компонента содержания профессионально направленной
иноязычной коммуникативной компетенции выступает социально-
перцептивный компонент, обеспечивающий эффективность
обратной связи в профессиональной межкультурной коммуникации
будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов;
- курс обучения профессиональной иноязычной коммуникации
базируется на методе проектов, который стимулирует
познавательную и социальную активность студентов.
Методологическую базу исследования составили
концептуальные положения отечественных и зарубежных исследователей в области теории и методики обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.И. Гез, Р.К. Миньяр-Белоручев, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, Е.Н. Соловова, С.К. Фоломкина, С.А. Хавронина, N. Brieger, R. Ellis, Т. Hutchinson, D. Hymes, В. Kupper-Herr, L. Loveday, S. Savignon, H.H. Stern, J. Swales, E. Williams, J. Yalden и др.); теории речевой деятельности (Л.С. Выготский, В.В. Давыдов, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.); теории обучения межкультурной коммуникации (Г.И. Воронина, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе, В.В. Красных, Т.В. Ларина, В.В. Сафонова, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева); научные труды по психологии и методике обучения иностранным языкам в неязыковом вузе (И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Р.П. Мильруд); по коммуникативно-когнитивному подходу к обучению иностранным языкам (М.З. Биболетова, А.В. Щепилова); по методике обучения продуктивной самостоятельной деятельности (Н.Д. Гальскова, Н.Ф.
Коряковцева, Э.И. Соловцова); по теории и методике использования в обучении современных педагогических технологий, в том числе метода проектов (Л.А. Байкова, В.П. Беспалько, Б.С. Гершунский, Л.К. Гребенкина, Н.Ф. Коряковцева, Е.С. Полат, Т.Е. Сахарова); научные исследования в области психологии межличностного взаимодействия (Г.М. Андреева, А.А. Бодалев, М.Р. Битянова, Н.И. Шевандрин); научные исследования проблем языкового образования в общеевропейском контексте, отраженные в «Общеевропейских компетенциях владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» [Совет Европы, Страсбург, 2001].
Для достижения целей и решения задач исследования использовались следущие методы и исследовательские подходы:
- системно-структурный подход к анализу изучаемых явлений;
- концептуальный анализ научной литературы по методике
обучения иностранным языкам в неязыковых вузах, русскому языку
как иностранному, по педагогике, психологии, психолингвистике,
лингводидактике, коммуникативной лингвистике,
социолингвистике, философии, межкультурной коммуникации;
проведение предметно-содержательного анализа требований к подготовке специалистов по связям с общественностью, журналистов, представленных в Государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования, а также в типовых учебных программах по иностранным языкам и профилирующим дисциплинам;
прогностические методы (моделирование учебного процесса формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции студентов);
экспериментальные методы (проведение опытного обучения);
12 - статистические методы (анкетирование студентов, опросы коллег, преподающих английский язык для специальных целей - English for special purposes).
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем выявлены структура и содержание профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов; раскрыты роль, сущность и значение социально-перцептивного компонента названной компетенции; определены способы формирования навыков и развития умений, востребованных в их профессиональной деятельности.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем разработана методика формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции, основанная на методе проектной деятельности.
Практическая ценность исследования состоит во внедрении разработанной автором методики формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов в образовательный процесс; создании и опытной апробации курса обучения профессиональной иноязычной коммуникации на основе разработанной методики.
Апробация работы осуществлялась в 2003-2004 учебном году на социально-экономическом факультете (Выксунское отделение) филиала Нижегородского государственного технического университета, в группах студентов 2 курса, обучающихся по специальности «Связи с общественностью», и в 2004-2005 учебном году на факультете прикладной политологии Государственного университета - Высшей школы экономики, в группах студентов 2
13
курса отделения деловой и политической журналистики. Основные
положения диссертации отражены в публикациях, в выступлениях
на Всероссийской научно-методической конференции
«Региональные проблемы подготовки специалистов технического профиля» (Нижний Новгород, Нижегородский государственный технический университет, 2002), Межвузовской научно-методической конференции «Язык в системе мультикультурного общества» (Нижний Новгород, Нижегородский филиал Государственного университета - Высшей школы экономики (далее НФ ГУ-ВШЭ), 2003), ежегодных Междисциплинарных научно-практических конференциях аспирантов и соискателей Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования (далее АПК и ППРО) «Научное исследование и российское образование: идеи и ценности XXI века» (Москва, АПК и ПРО, 2003), «Научные проблемы развития образования в XXI веке: методология, теория, эксперимент, практика» (Москва, АПК и ПРО, 2004), «Философия современного образования и научная педагогическая мысль: от исследований к практике» (Москва, АПК и ППРО, 2005), на Межвузовской научно-практической конференции «Иностранный язык как универсальная ценность современного общественного развития» (Нижний Новгород, НФ ГУ-ВШЭ, 2005), на Международной научно-практической конференции «Интеграционные процессы в образовательном пространстве» (Москва, АПК и ППРО, 2006).
Положения, выносимые на защиту: 1. Выбор методов, форм и средств обучения иностранному языку, ориентированных на формирование профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов
14 по связям с общественностью, журналистов, определяется спецификой их профессиональной деятельности.
2. Профессионально направленная иноязычная коммуникативная
компетенция студентов является по своей структуре
многокомпонентным образованием, в основе которого лежат
лингвистические, речевые, социолингвистические,
социокультурные знания и коммуникативно-прагматические
умения, обеспечивающие результативность межличностной
коммуникации и т.д.
3. Являясь специфическим, неотъемлемым и значимым
компонентом содержания профессионально направленной
иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов
по связям с общественностью, журналистов, социально-
перцептивный компонент, необходимый для развития умений
достижения обратной связи при профессиональном взаимодействии,
должен быть включон в личностно ориентированный
образовательный процесс обучения иностранному языку в
неязыковом вузе.
4. Курс обучения профессиональной иноязычной коммуникации,
разработанный с учетом требований образовательных стандартов и
типовых программ, должен быть ориентирован на овладение
студентами практическими умениями профессионально
направленного иноязычного общения.
Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, списка использованной литературы и 6 приложений.
Во Введении обосновываются выбор темы, её актуальность; формулируются цель, задачи, гипотеза; определяются методы
15 исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость.
В первой главе исследования рассматриваются особенности специализации будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов в межкультурном, социальном, политическом и экономическом контексте профессиональной деятельности, уточняется содержание обучения английскому языку как языку профессионального общения (English for Special/Specific Purposes (ESP) - английский язык для специальных целей), раскрывается понятие профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции применительно к специальности студентов, выделяется социально-перцептивный компонент коммуникативной компетенции, обладающий большой значимостью для формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов.
Во второй главе данной диссертации выявлены
концептуальные основы построения курса обучения
профессиональной иноязычной коммуникации, нашедшего частичное воплощение в учебном пособии «Public Speaking and Business Communication: What Is This?» («Публичное выступление и деловая коммуникация: что это такое?»), отобраны виды метода проектов в обучении иностранному языку, описываются ход и результаты опытного обучения с ипользованием метода проектов, обеспечивающего деятельностный, развивающий характер коммуникативной деятельности студентов по овладению профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенцией.
В приложения входят: анкета для студентов №1, направленная
на выявление степени подготовленности студентов к предстоящей
профессионально направленной иноязычной коммуникации до
опытного обучения; фрагмент программы курса обучения
профессионально-направленной иноязычной коммуникации;
фрагмент учебного пособия «Public Speaking and Business Communication: What Is This?»; примеры заданий и упражнений, направленных на развитие умений деловой переписки; студенческая газета социально-экономического факультета Нижегородского государственного технического университета «СЭФ-информ»; анкета для студентов №2, ориентированная на оценку студентами их готовности к профессионально направленной иноязычной коммуникации после опытного обучения.
Список использованной литературы включает 228 наименований на русском и иностранных языках.
Структурно-содержательная характеристика профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции в социальном и образовательном контексте
Вопрос профессионально ориентированного обучения иноязычной коммуникации являлся предметом исследования многих отечественных и зарубежных ученых [Л.Е. Алексеева, 1999, 2002; Н.В. Елухина, 2000; О.Ю. Искандарова, 1998, 2000; Л.В. Макар, 2000; М.В. Озерова, 2000; А.П. Петрова, 1999; Г.В. Рогова, 1975; В.Л. Скалкин, 1981, 1982, 1989; С.Г. Тер-Минасова, 1996; С.К. Фоломкина, 1987; Т. Hutchinson, A. Waters, 1980, 1996; J. Swales, 1988 и др.]. Во многих исследованиях ученых, а также в научной периодической литературе [Е.И. Бейдер, 1981; Р.П. Мильруд, 1997; Н.Н. Петрушевская, 1987; Г.В. Рогова, 1975; В.Л. Скалкин, 1982, 1989] не раз освещались вопросы обучения английскому языку как языку профессионального общения. Однако проблема развития на практических занятиях по английскому языку коммуникативных умений, профессионально значимых для специализации обучающихся, остается актуальной как никогда раньше. Вопросы взаимодействия видов речевой деятельности в условиях профессионально направленного обучения иностранному языку, возможностей повышения уровня мотивации студентов, вопросы учета специфики будущей специализации в разработке материалов в целях формирования профессионально значимой коммуникативной компетенции специалистов требуют дальнейшего исследования.
В настоящее время наступил период переосмысления и модернизации российской образовательной системы в целом, а также образовательных стандартов, учебных программ, средств обучения, технологий преподавания языка и культуры в вузах, ответственных за профессиональную подготовку специалистов по связям с общественностью, журналистов. Это связано с более глубоким пониманием роли и значимости профессии названных специалистов для развития современного общества.
Профессиональная деятельность специалиста по связям с общественностью, журналиста приобрела сегодня новое содержательное наполнение под влиянием культурных, экономических и политических факторов. Политические факторы связаны с изменением положения и роли России в международном политическом пространстве, о чем свидетельствуют встречи на высшем уровне глав государств, участие в международных форумах, саммитах и т.д. Благодаря позитивным тенденциям в области Российской внешней политики, специалисты по связям с общественностью, журналисты получили широкий доступ к информации об актуальных событиях за рубежом. Названные специалисты могут свободно отправиться на место события, встречи, происшествия, теракта, которые им предстоит освещать, отразить их в российских СМИ самостоятельно, не пользуясь публикациями материалов зарубежной прессы. Однако для этого необходимо владеть культурой профессионально направленной коммуникации на английском языке как языке международного общения. Одним из определяющих факторов, влияющих на поиск, получение, обработку и предоставление информации для широких слоев населения являются такие события, как политические встречи, проходящие на высшем уровне, где решаются важные в международном плане государственные вопросы, связанные с совместными действиями по защите прав человека, окружающей среды, изучения языков и культур для лучшего взаимопонимания и сотрудничества. Правдивое и точное освещение материалов подобного характера во многом зависит от уровня гражданской позиции, личностных качеств, а также речевых способностей специалистов по связям с общественностью и журналистов.
Профессия специалиста по СсО, журналиста требует высокого уровня образованности, интеллигентности, коммуникабельности, культуры языковой и речевой подготовки. Это обеспечивает возможность раскрытия творческих и профессиональных способностей и умений: критического мышления и рефлексии, сравнительно-сопоставительного анализа и интерпретации предоставляемой информации, логики изложения фактов и событий, а также творческого отношения к подготовке публикаций, статей для прессы, информационных сообщений для телевидения, радио. Безусловно, владение перечисленными качествами сопряжено с формированием у будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов коммуникативной компетенции и ее составляющих.
Концептуальные основы построения курса обучения профессиональной иноязычной коммуникации
Для каждой специальной дисциплины (политология, журналистика, связи с общественностью, менеджмент и т.д.), профессиональной области (медицина, экономика, например) необходимо создание курса иностранного языка - в данном случае английского, соотнесенного со спецификой специальности. Курс обучения английскому языку в структурно-содержательном плане строится с учетом конкретных профессионально значимых целей и задач подготовки студентов - будущих специалистов [Т. Dudley-Evans и др., 1998:4; Т. Hutchinson и др., 1996:53; С. Kennedy и др., 1991:3; Р.С. Robinson, 1991:2-3]. Это выражается: а) в предметно-содержательном отборе соответствующего языкового материала, необходимого для осуществления как непосредственного, так и опосредованного общения в рамках отобранных профессиональных тем; б) в методическом обеспечении соответствующих условий, способствующих формированию навыков и развитию межкультурных коммуникативных умений у будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов, которые в дальнейшем окажутся востребованными в первую очередь при выполнении их профессиональной деятельности. В качестве концептуальной основы построения курса обучения профессиональной иноязычной коммуникации, названного «Public Speaking and Business Communication: What Is This?» («Публичное выступление и деловая коммуникация: что это такое?»), был выбран коммуникативно-когнитивный подход, который занимает в последнее время одно из ведущих мест в методике обучения иностранным языкам. Его сторонники полагают, что коммуникативно-когнитивный подход является условием для развития когнитивных, аффективных, социальных и культурных сторон личности [И.Л. Бим, 1991, 2001; М.З. Биболетова, 1998; Щепилова А.В., 2003]. Данный подход предполагает ориентацию на личность студента, на развитие его интеллектуальных и познавательных способностей в процессе активной речевой и познавательно-поисковой деятельности, что крайне важно для обучения иностранному языку вообще, в вузе - тем более. Общее понимание сути человеческой коммуникации как интеракционального обмена между индивидуумами, обмена социально и ситуативно-обусловленного лежит в основе методических коммуникативных теорий [A.M. Стояновский, Е.И. Пассов, 1990:19-23].
Предпочтение было отдано коммуникативно-когнитивному подходу, поскольку его коммуникативный компонент обеспечивает формирование у студентов способностей к межкультурной коммуникации и, одновременно, развитие таких личностных качеств, которые позволяют беспрепятственно устанавливать контакты с зарубежными коллегами и получать ценностно-значимую информацию о событиях и фактах политической, экономической и культурной жизни других стран. Когнитивный компонент коммуникативно-когнитивного подхода связан с развитием активной мыслительной деятельности индивида, включающей такие операции, как анализ, обобщение, критическое осмысление происходящих событий и фактов, без которых невозможно сознательное отношение к подготовке информации для СМИ. Когнитивный компонент коммуникативно-когнитивного подхода также предполагает высокую степень рефлексии студента, что крайне важно для будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов.
Опытная апробация и внедрение в учебную практику методики формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов
На основе теоретических исследований и отобранного содержания была разработана технология управления развитием умений иноязычной профессионально направленной коммуникации (в том числе и невербальной). При обучении иностранному языку широко использовались следующие приемы - анкетирование, психологические тренинги, вариативность метода проектов. Польза, целенаправленность и эффективность предлагаемого комплекса заданий проверялись в процессе проведения опытного обучения и анализа его результатов. Опытное обучение имело задачей выяснить правильность поставленной гипотезы, исходя из которой была сформулирована цель опытной проверки.
Опытное обучение проводилось в 2003-2004 учебном году на социально-экономическом факультете (Выксунское отделение) филиала Нижегородского государственного технического университета (НГТУ), в группах студентов 2 курса специальности «Связи с общественностью» и в 2004-2005 учебном году на факультете прикладной политологии Государственного университета - Высшей школы экономики (ГУ-ВШЭ), в группах студентов 2 курса отделения деловой и политической журналистики. В ходе опытного обучения проверялась как целесообразность и результативность предложенной методики в целом, так и методическая целесообразность использования отдельных заданий. На первом этапе опытного обучения была выявлена степень подготовленности студентов к предстоящей профессионально направленной коммуникации на АЯ (приложение №1, анкета №1, с. 148-150). В анкетировании приняло участие 15 студентов 2 курса НГТУ, обучавшихся по специальности «Связи с общественностью» (2003-2004 учебный год) и 24 студента ГУ-ВШЭ, обучавшихся на отделении деловой и политической журналистики факультета прикладной политологии (2004-2005 учебный год). Обработка полученных данных с помощью контент анализа дала следующие результаты: - на момент анкетирования лишь 10 студентов из общего числа опрошенных посещали страны изучаемого языка (стажировка, культурный обмен). Следует отметить, что 60% от общего числа опрошенных оценили свой уровень владения английским языком как хороший, но лишь 45% студентов оценили свою готовность к межкультурной профессионально направленной коммуникации на «хорошо», и лишь 40% респондентов оценили свой общий уровень коммуникативной компетенции как хороший. Эти данные подтвердили необходимость подготовки будущих специалистов по связям с общественностью, журналистов к профессионально направленной иноязычной коммуникации в курсе обучения АЯ. На вопрос анкеты «Какого характера трудности возникают у Вас при профессионально направленном общении на АЯ: а) психологического, б) коммуникативного?» было получено 39 ответов. Из них: не возникало никаких трудностей - 7, трудности психологического характера — 15, коммуникативного характера — 17. Следует отметить, что в 22 случаях возникали трудности как коммуникативного, так и психологического характера. На вопрос «Как Вы их преодолеваете?» большинство ответило: - пытаемся психологически расслабиться (17 ответов), - стараемся не обращать внимания на грамматические ошибки (4 ответа).
Анализ анкет показал, что возникновение психологических трудностей было обусловлено в первую очередь боязнью неподготовленного, спонтанного общения - опасение не понять партнеров по взаимодействию или быть неправильно понятым ими не только в плане вербальной коммуникации, но и невербального поведения (12 ответов), психологической скованностью (17), а также эмоциональной перегрузкой (2).
Показательно, что длительное аудирование, особенно при диалогическом и полилогическом общении, вызывало трудности (отвлечение внимания, усталость, непонимание какой-либо части высказывания) у подавляющего большинства респондентов (89% от общего числа ответов).