Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Володина Дина Викторовна

Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках
<
Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Володина Дина Викторовна. Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках : 10.02.20 Володина, Дина Викторовна Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках (сравнительно-сопоставительный анализ) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Душанбе, 2006 181 с. РГБ ОД, 61:07-10/56

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Лексические средства выражения singularia tantum в русском и английском языках 17

1. Имена существительные со значением собирательности . 30

2. Вещественные имена существительные 38

3. Абстрактные имена существительные как средство выражения singularia tantum 42

4. Собственные имена существительные как средство выражения singularia tantum 47

5. Заимствованные имена существительные как средство выражения singularia tantum 50

6. Употребление singularia tantum в устойчивых фразеологических единицах 54

7. Другие группы имен, выраженных только в singularia tantum 60

Глава II Выражение singularia tantum грамматическими средствами в русском и английском языках 65

1. Суффиксы имен существительных, характеризующие singularia tantum в русском и английском языках 70

2. Сложные слова как средство выражения singularia tantum 92

3. Имя прилагательное как средство выражения singularia tantum 94

4. Выражение singularia tantum грамматическими категориями глагола 97

5. Местоимение как грамматическое средство выражения singularia tantum 100

6. Синтаксические средства выражения singularia tantum в русском и английском языках 101

Заключение 109

Список использованной литературы 117

Приложения 125

Введение к работе

Языковая категория количества как семантическая категория представляет собой интерпретацию мыслительно-логической категории количества, являющейся результатом отражения одного из общих свойств бытия - его количественной определённости. В объективной действительности количественная определённость проявляется как дискретное и недискретное количество. Первое из них определяется посредством счёта, второе -посредством измерения. Содержание мыслительной категории количества представляет собой единство числа и величины. «Число> является результатом определения мощности множества как дискретной совокупности объектов того или иного рода. В отличие от этого величина есть результат измерения интенсивности непрерывного количества (например, каких-либо непрерывных признаков), и она наряду с другими средствами также может получать выражение в числе» [61.87].

В основе понимания количественных отношений лежит их сравнение, принимаемое за относительно однородные сопоставимые. Следовательно, категория количества отражает характеристику с точки зрения частей, составляющих некоторый предмет; характеристику совокупности предметов с точки зрения составляющих её элементов; результат непосредственного сравнения величин двух предметов, не расчленяемых при этом на составляющие части [21.163].

Количество в своем чистом и абстрагированном виде, в котором оно существует в математике, не является чем-то оторванным от предметной действительности. Чистая математика имеет своим объектом пространственные формы и количественные отношения действительного мира. Таким образом, строго разграничивают число как количественную характеристику в математике и в языке.

Онтологический анализ количественных представлений позволяет заключить, что количественные представления взаимосвязаны с

количественными отношениями, существующих в реальности. Количественные отношения находятся в тесной связи с качественными характеристиками предметов действительности, взаимоопределяются и взаимообусловливают друг друга.

Понятийная природа количественных отношений в мыслительном процессе характеризуется двумя способами выражения. «Количество это есть множество, если его можно счесть, и это - величина, если ее можно измерить» [8.420].

Понятийно - онтологический план описания позволяет сделать вывод о необходимости исследования количественных представлений в мыслительном плане как в количественной номинации, т.е. как мыслительного закрепления количественной характеристики окружающих предметов действительности, где количественная характеристика немыслима в отрыве от денотатов.

Точное число в мыслительном процессе является высшей степенью абстракции количества как атрибутива предметов, но онтологически оно всегда имеет корни в материальном выражении количественного отношения. Понятию «точного числа» противостоит понятие «неопределенного количества».

Мыслительные понятия о неопределенном множестве можно рассматривать как начальный этап в формировании слов со значением неопределенного количества и меры. Также следует выделить и другое направление развития количественных представлений, где в основе -абстрагированные числа считаемых предметов. В первом случае мы имеем собирательные множества, во втором - абстрактные дистрибутивные множества, грамматическим выражением которых являются числительные и формы множественного числа.

Бодуэн де Куртенэ предлагает искать выражение количественное в разных разделах языка (в фонетике, морфологии, словообразовании, лексики, синтаксисе). Однако, если за основу исследования принять выражение количественности в языке и речи в широком смысле (так, как понимал его

Бодуэн де Куртенэ), то в одной группе (по семантическим показателям) окажутся элементы совершенно разных языковых уровней. Эта группа слов будет очень большой и неупорядоченной, поскольку на каждом уровне количественность выражается по-разному.

Например, в фонетике количественность проявляется в существовании долгих и кратких слогов, в феномене ударения, количественно удлиняющего слог, и даже в характере артикуляции при произношении различных звуков (открытость, напряженность гласных, твёрдость и мягкость согласных звуков); путём удвоения, удлинения звуков (это может быть контекстуально обусловленное выражение какого-либо свойства предмета особым произнесением слова, его называющего, например: болъша-а-ая река).

В морфологии о количественное заявляет существование категорий числа, времени, вида и даже наклонения (как косвенного указания на протяженность действия во времени).

В лексике есть целый разряд слов, специально указывающих на количественность (имена числительные), а также огромное количество слов, содержащих прямые или косвенные приметы количества {много, мало, десяток, несколько и т.д.), и конечно же значение самого слова, которое так же может указывать на количество.

В области словообразования семантика количественности реализуется в некоторых префиксах.

В синтаксисе на количественность в широком смысле указывают разнообразные повторы, например, анафоры; удвоение слов и повтор целых конструкций.

Таким образом, количественную семантику можно классифицировать на следующие элементы:

1) на размерную, пространственную количественность указывают:

имена собирательные (толпа, стадо);

порядковые числительные;

некоторые количественные слова;

наречия места;

случаи синекдохи;

словообразовательные элементы, указывающие на размер;

2) на временную количественностъ указывают:

грамматические категории времени, вида;

лексемы, выражающие темпоральную семантику и принадлежащие к различным частям речи;

долгота и краткость слогов, ударение, удвоение звуков,

повторы {давно-давно, долго-долго);

3) на числовую количественностъ указывают:

количественные числительные (как языковое отражение математического числа);

различные числовые и нумерационные ряды;

категории единственного и двойственного числа;

4) на количественностъ интенсивности, степени указывают:

- ряд' лексем;

~ различные повторы, удвоения;

наречия степени;

словообразовательные элементы;

сравнительная и превосходная степени прилагательных;

числовой ряд порядковых числительных.

Идея Бодуэна де Куртенэ о выражении количества в разных разделах языка, с точки зрения функциональной грамматики, является достаточно интересной для исследования.

Именами единичными в современной лингвистической литературе называются прежде всего специфические образования имен существительных с суффиксами -ин и -инка, обозначающие единичный предмет, выделенный из

совокупности таких же предметов [43.96]. Например: горох- горошина, снег-снеоісинка, песок — песчинка.

Позднее вопросу категории числа и сингулярности русского языка были посвящены работы таких ученых, как Манучарян Р.С., Климкова Л.А., Ухмылина Е.В., Дегтярев В.И., Трубицина И.А.и др.

Работы Манучаряна Р.С. посвящены структурно-семантическим особенностям сингулятивов, способам образования, а также изучению эволюции singularia tantum [43. 92-93].

Климкова Л.А., в основном, рассматривала слова со значением единичности на -ин(а) и сферу употребления данных слов, а именно в разговорно-бытовой речи. В своих исследованиях Климкова Л.И. устанавливает, что сингулятивы в русском языке, как в литературном, так и в разговорно-бытовой речи, образуются, прежде всего, от основ вещественных и собирательных существительных.

Например: еаренъина - «одна капля варенья», вермишелина - «одна трубочка вермишели», дровина - «одно полено дров» и т.д. Таким образом у ряда единичных имен на -ин(а) развивалось значение единично оформленного предмета как части составного элемента другого предмета, и в связи с этим некоторые имена начинают обозначать часть предмета, т.е. часть предмета как кусок его[36.79].

Максимов В.И. [42.224] исследовал суффиксальные словообразования имен существительных. В его работе большое место занимают суффиксы -ин (а) и их производные в русском языке. Он изучил историю появления данного суффикса и все его значения, т.к. в языке присутствует много суффиксов омонимичных данному. В споре о первичном значении суффикса -ж -абстрактном либо собирательном - Максимов В.И. заявляет: «праславянское происхождение последнего представляется недоказанным, появление его в древнерусском языке связано с переосмыслением производных типа объщина»

Данный суффикс является продуктивным на протяжении письменной истории русского языка, а единичное значение появилось у суффикса -ин позднее. «В древнерусском языке скопилась группа производных с ранее усилительным суффиксом -ин, которые вследствие выпадения производящих слов или иных причин стали названиями, единичных предметов, непосредственно соотносящимися с названиями обозначающими совокупность или множественность тех же самых предметов» [42.167]. По его мнению, тогда же появились и суффиксы, имеющие единичное значение. Максимов В.И. прослеживает дальнейшее формирование моделей с этим суффиксом. И оказалось, что сингулятивное значение суффикса -ин - лишь одна сторона более выделительного значения.

Ухмылина Е.В.[79.75-82] рассматривала особенности функционирования суффиксов -ин- и -инка-. Все значения суффикса -ин-, которые были рассмотрены ранее такими учеными, как Селина A.M., Мейе А., Потебня А.А., сохранились до наших дней. В ходе развития языка данный суффикс обогатил свою семантику, стал основой для образования суффиксов -инка-, который в свою очередь дал образования новым [79.76]. Основной функцией суффикса -ин- является образование имен существительных для выражения предметности. Универсальность данного суффикса Ухмылина Е.В. объясняет разнообразием лексико-грамматического значения производящих основ. В ходе своих исследований она пришла к следующим выводам: « В литературной речи суффикс -ин используется при образовании отвлеченных имен существительных, а в простонародной используется обычная форма единственного числа для образования имен существительных с собирательным, конкретным и вещественным значением».

Трубицина И.А. [77.2] в статье «Общая характеристика имен существительных со значением единичности в современном русском языке», проанализировав единичные имена существительные в современном русском языке, находит их выражение не только в соотнесённости с мотивирующими

вещественными и собирательными субстантивами, но и в самой их словообразовательной структуре: в наличии специфических суффиксов со значением одиночного предмета (лица) -ин(а), -гінк(а), -к(а) - и приходит к такому выводу, что на данном этапе развития русского языка единичные имена существительные составляют не слишком многочисленную группу.

Кроме того, она выделила три продуктивные словообразовательные модели из шести, что говорит о том, что впоследствии лексико-грамматический разряд имён существительных со значением единичности может пополняться новыми лексическими единицами, которые так же будут представлять определённый интерес.

В общее значение категории количества в русском и английском языке входят противопоставление категории единичности /множественности, собирательности/раздельности, исчисляемости/неисчисляемости, точного определения количества/оценки количества. Содержание каждой из них передается комплексом языковых единиц, нередко принадлежащих разным уровням языковой системы: грамматическому, морфемному, лексико -фразеологическому.

Все существительные, в зависимости от того, к какому лексико-грамматическому разряду принадлежат, делятся на слова, которые имеют форму:

а) единственного и множественного числа;

б) только множественного числа (Pluralia Tantum);
с) только единственного числа (Singularia Tantum).

У существительных второй и третьей групп лексическое значение не предполагает противопоставления по признаку "единичность множественность", и, соответственно, они имеют форму только единственного числа или только множественного числа [17. 72].

Средства выражения singularia tantum в английском и русском языках ранее не рассматривались в сопоставлении, и в данное время происхождение

сингулятивов рассматривается обычно на основе представлений исследователя о денотате, выраженном существительными единственного числа. Например: русс: трава, тишина, пальто, публика, вода, молоко, вино и т.д.- англ.:grass, silence, public, water, milk, wine. В основном singularia tantum выражается существительными единственного числа, но есть и другие части речи, которые так же выражают единичность предмета. При сопоставлении разных языков, а именно русского и английского, выявляются сходства и отличия в средствах выражения singularia tantum.

В работе мы рассматриваем понятие «сингулятив», используя данный термин для обозначения тех слов, которые определяют единичные предметы, выявленные из совокупности однородных.

Категория singularia tantum и сингулятивы в лингвистике относят к грамматической категории числа и для обозначения количественных отношений. «Число» является одной из грамматических (морфологических) категорий - «категории числа», а также встречается в составе терминов «единственное число» и «множественное число», в связи с чем перед лингвистами ставятся новые задачи - отобрать, сопоставить фактические материалы в языках различного типа и определить совокупность средств их выражения, выявив универсальное и специфическое в сопоставляемых языках. В наших научных поисках раскрывается вопрос о средствах выражения singularia tantum на лексическом и грамматическом уровнях. Исследованиям в области категории singularia tantum и сингулятивам в русском языке посвящены работы многих авторов, но сопоставительному исследованию до сих пор не подвергались средства выражения singularia tantum в русском и английском языках.

Актуальность темы обусловлена интересом лингвистов к категории числа и ее средствам выражения. Средства выражения категории Singularia tantum (только единственное число) в русском и английском языках малоизученны. В разных языках для выражения количественных отношений

действительности чаще употребляются формы множественного числа, тогда как формы единственного числа используются лишь как исходные формы слова, которые выполняют номинативную функцию. Вследствие этого количественный аспект значения формы единственного числа отнесен на второй план и как бы ослаблении и форма единственного числа в лингвистической литературе является менее изученной. В данной работе сделана попытка выявления и сопоставления средств выражения singularia tantum в русском и английском языках. Подобные исследования являются важными для развития практической грамматики и методики обучения исследуемых языков.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые проводится комплексное исследование средств выражения singularia tantum в русском и английском языках на основе сопоставительно-типологического анализа. Впервые средства выражения singularia tantum были исследованы на лексическом и грамматическом уровнях.

Предметом изучения при этом становятся лексические единицы, их семантика морфология и функционирование в языковой системе. Важнейшим понятием и "рабочим инструментом" данной работы послужила классификация лексико-семантических классов, в рамках которых выделяются семантические категории, являющиеся единством плана содержания и плана выражения. Помимо изучения лексико-семантических классов как совокупности средств выражения singularia tantum, были рассмотрены русские и английские слова -сингулятивы на синтаксисическом уровне сопоставляемых языков, тж. данный раздел представляет интерес для исследования.

Исследование по изучению вопроса о категории числа ведется в разных направлениях: лексикологическом, грамматическом, стилистическом, словообразовательном и др. Но поскольку вопрос категории числа достаточно объемный, а язык постоянно развивается, пополняясь неологизмами, нельзя говорить об исчерпывающем исследовании какого-либо аспекта.

Вышеизложенное оказало влияние на выбор объекта исследования. Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию средств выражения singularia tantum как исключительно важной языковой категории в русском языке, а также рассмотрению этих средств в английском языке. Исследование в основном касается проблемы именной количественное. Ограничение предмета нашего исследования связано прежде всего с тем, что именно данная подсистема имеет разнообразные средства выражения.

Цель исследования - выявить средства выражения singularia tantum в русском и английском языках на лексико - грамматическом уровне; сравнить и показать сходство/различие русских и английских слов - сингулятивов.

Материалом исследования послужили фактические данные, полученные методом сплошной выборки из современной российской периодики, а также художественной литературы на русском и английском языках, так как, с одной стороны, в текстах газетно-публицистического и художественного стилей наиболее адекватно проявляются тенденции современной повседневной речи, а с другой - в сфере книжно-письменной речи тексты данной функциональной разновидности в наибольшей степени отражают специфику современности. Были использованы данные лексикографических исследований —толковые словари современного русского и английского языков, словарь иностранных слов, переводческие и фразеологические словари.

Для решения поставленной цели были использованы следующие методы исследования:

аналитический метод (анализ отечественной и зарубежной художественной литературы, лексикологии, грамматики и ресурсов Интернета);

сплошная выборка примеров употребления singularia tantum из русской и англоязычной художественной литературы для выявления средств выражения singularia tantum;

статистический анализ;

- сопоставительный метод.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что материалы могут послужить основанием для дальнейших научных исследований, посвященных рассмотрению не только именных средств выражения, но и средств выражения singularia tantum, выраженных разными частями речи; стать базой сопоставительно-типологического описания фразеологии с употреблением количественных элементов любой языковой категории с целью выявления национальной специфики каждого из сопоставляемых языков. Выводы средств выражения количественное и положения диссертации могут найти применение в разработке, уточнении и обобщении данных.

Практическая ценность данной работы заключается в том, что выявленные средства выражения singularia tantum могут использоваться на занятиях по практической грамматике в языковых группах. Материалы могут быть применимы в переводческой практике, которая требует правильного употребления русских и английских средств выражения количественное в текстах разных стилей.

Для достижения цели были отобраны примеры с singularia tantum из художественной литературы, проанализированы части речи, которые употребляются в качестве средств выражения singularia tantum, примеры классифицированы по группам. Отобранные примеры русского языка сопоставлены с английскими и определены их сходства с объяснением, чем обусловлены эти сходства. Была изучена словообразовательная сторона сингулятивов и выделены наиболее употребляемые префиксы и суффиксы русского и английского языков.

Структура диссертации определяется её целью и основными задачами. Она состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, приложения и таблиц. Взяв за основу проблематику работы, мы провели исследование на двух

уровнях - лексическом и грамматическом и выявили, какие средства служат для выражения singularia tantum.

Первая глава — " Лексические средства выражения singularia tantum в русском и английском языках " - начинается представлением категории «количество» в лингвистике. Демонстрируется исторически формировавшаяся сложность данной категории, её многоаспектность и междисцишшнарность. В данной главе содержится краткое изложение средств выражения в современной русистике и в истории изучения соответствующей категории в английском языке, причём особое внимание обращается на исследование русских средств выражения singularia tantum в именной количественности. Подчёркивается актуальное значение функционально-сопоставительного подхода для нового этапа изучения данной проблемы; выделяются лингвистические понятия, которые используются в предлагаемом исследовании; даётся общая характеристика именной количественности в русском языке, определяются основные средства выражения singularia tantum. Выделенные средства делятся на отвлечённые, вещественные, собирательные, собственные, заимствованные и конкретные, выявляются их сходства и различия в семантическом аспекте.

Во второй главе - "Грамматические средства выражения singularia tantum в русском и английском языках" — выявлены и проанализированы аффиксы, характеризующие singularia tantum в русском и английском языках. Рассмотрены сложные слова, в состав которых входили сингулятивы. Был проведен синтаксический анализ и были определены основные случаи употребления singularia tantum в русском и английском языках.

В заключении подводятся общие итоги проведённой работы и намечаются возможные перспективы дальнейшего исследования данной проблемы.

Приложения составляет картотека, классифицированная следующем образом: «Русские и английские отвлеченные имена существительные», «Русские собирательные имена существительные в русском и английском

языках», «Вещественные имена существительные русского и английского языков», «Собственные имена существительные в русском и английском языках», «Конкретные имена существительные в русском и английском языках», «Заимствованные имена существительные русского и английского языков», «Фразеологические единицы в русском и английском языках»». К диссертации приложены также 7 таблиц, иллюстрирующих отдельные положения разделов работы.

Имена существительные со значением собирательности

К этой группе относятся имена, обозначающие совокупность лиц, предметов, мыслимых как коллективное или собирательное единство, как одно неделимое целое, т.е. собирательные имена существительные. Для четкого представления собирательности необходимо рассмотреть данную категорию более подробно.

Термин «собирательные имена существительные» в русском языке и «collective nouns» в английском языке используется очень широко, но разные исследователи обоих языков вкладывают в эти термины разное содержание. По определению Шахматова П.П., «собирательные имена - собрание лиц или предметов, рассматриваемых как одно целое»[91.131]. Фролова Л.И. трактует категорию собирательности как категорию, выражающую только «количественные отношения» [80. 7].

Лексическое значение имен собирательных выражает множественность, характеризуется единством денотативного и реляционного содержания, синкретизмом лексического и грамматического в слове [23.57]. Лексическое и грамматическое значение имен собирательных неразрывно связаны друг с другом, что обусловлено содержанием предметности, в связи с чем, вопрос об отношении данной категории является спорным.

В семантике имен собирательных выражено конкретное качественно определенное множество, но оно отличается от отвлеченно - количественного множества, выраженного множественным числом. Имена собирательные представляют множества, обобщенные качественными субстанциями, а именно типом множества, классом, видом и т.п.

В славянских языках собирательные имена существительные образуют лексико-грамматические классы слов, выражающих целостно воспринимаемые, совокупные множества лиц, предметов, явлений или животных. Каждое множество - это особая единица, особая индивидуальность, а это и есть то, что называется собирательностью [84.190].

Дегтярев В.И. утверждал, что значение собирательности развивалось на базе широкого значения отношений, принадлежности, происхождения, и в ходе своих исследований пришел к следующим выводам:

1. Собирательность основывается на общем типе лексического значения и выражается как формами единственного, так и множественного чисел. Вместе с тем, была выявлена тенденция употребления собирательных имен для обозначения личных множеств - форма множественного числа, поскольку формы множественного числа более строго направлены на выражения индивидуализированной, расчлененной совокупности, в которой не утрачено внимание к индивиду [23.71]. Но, несмотря на данное утверждение, имена со значением собирательности не могут относиться ни к категории единичности, ни к категории множественности, а грамматической формой употребления является ед.ч.

2. Понятие собирательности формируется в процессе дифференциации более общих синкретичных значений - обособления идеи множественности предметов от представлений об отношении, происхождении, локализованности и подобных признаков. Дальнейшее развитие имен собирательных в условиях развитой флексии целиком основывается на формах единственного числа, что соответствует характеру словообразовательных значений суффиксов свойства и отношения, которые воспринимались в связи с предметами или лицами. Субстантивированные формы, прежде выражающие значения свойства, в результате семантического сдвига специализируются в новых словообразовательных функциях, в частности, в функции выражения собирательности [23.71].

Дегтярев В.И., исследуя данную категорию, не относит ее к singularia tantum, хотя и говорит о том, что данная категория является причиной появления сингулятивов. При выделении одного предмета или лица из определенной совокупности выявляется сингулятив. Например: русс: бояре -боярин, купечество - купец, кулачье - кулак- boyars - a boyar, merchantiy - а merchant, kulaks - a kulak. Собирательность есть только там, где есть конкретное единичное имя, одноосновное с собирательным [61.77].

Манучарян Р.С, изучая сингулятивы, выявил их связь с двумя противоположными группами существительных, т.е. с одной стороны, они образованы от имен, употребляемых обычно в форме единственного числа (вещественно-собирательные существительные), а с другой - от имен, выступающих во множественном числе [43.99]. В данном случае представляется противопоставление совокупности и единичности. Например: бояре - боярин, шурья - шурин, peasantry -a peasant, priesthood - a priest. В современной лингвистике данное противопоставление почти не встречается, т.к. многие словообразовательные формы утратили значение собирательности, а сама категория собирательности есть средство выражения сингулятивов, но не singularia tantum.

Булаховский Л.А. говорит: «вся категория образований отражала, очевидно, в отличие от обычного отношения единицы к множественности, восприятие обычного коллектива как понятие первичного, а индивидуума по отношению к нему как вторичного»[10.155]. На данном этапе развития языка под собирательными именами существительными понимаются слова, которые выражают совокупность однородных предметов как неделимое или количественно - неопределенное единство, и характерной чертой данных имен является использование их в форме единственного числа. Например, для таких существительных как русс.: вязанка, пучок или дитл.:саШе, cavalry, clump, infantry, public инвариантным признаком является «множество», а различие между ними происходит по дополнительным признакам совокупности, определенности, дискретности. С точки зрения семантики, среди собирательных имен существительных могут быть слова: выражающие понятие совокупности лиц. Например: русс: студенчество - англ.: the students, русс: человечество - англ.: humanity, русс: юношество - аит.-.young people, русс: учительство - англ.: teachers, русс: крестьянство - англ. peasantry.

Заимствованные имена существительные как средство выражения singularia tantum

Процесс заимствования нужен в том случае, когда язык не может обойтись своими внутренними ресурсами либо это заимствование обусловлено экстралингвистическими факторами.

Постепенно заимствованные слова уподобляются словам заимствующего языка и входят в число слов общеупотребительных и уже не воспринимаются как иноязычные. В настоящее время такие слова в русском языке, как сахар, свекла и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка.

В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. Некоторые из заимствований, восходят к европейским языкам (немецкому, французскому, латинскому, итальянскому и др.). Но немало и собственно польских слов (полонизмы). Среди них есть такие, которые являются: - названием жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения русс: байка (ткань), замша - aBTii..:flannelette, suede (в английском языке является заимствованием из французского языка,); - названием животных, растений, пищевых продуктов русс: петрушка, барвинок -растение, миндаль, повидло и др.- жгп.: parsley, periwinkle, almond, jam (являются исконными словами в английском языке).

Из украинского языка пришли слова: русс: борщ, брынза, гопак, детвора и др. -англ.: borsch, brynza, gopak, kiddies. В английском языке все вышеперечисленные слова являются тоже заимствованными, кроме слова kiddies, и все они используются только в singularia tantum.

Большинство заимствований в русский язык пришло из латинского, где свою роль сыграли специальные учебные заведения. Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: русс: диктатура, максимум, минимум, пролетариат, публика, эрудиция и др- англ.: dictatorship, constitution, maximum, minimum, proletariat, public, erudition . Категория числа в сопоставляемых языках совпадает -singularia tantum.

В английском языке также присутствуют заимствования из русского языка, например: afganets - горячий сухой южный ветер, apparat -совокупность учреждений, обслуживающих какую-либо отрасль управления, хозяйства и партии, glasnosX - открытость воззрений, intelligentsia -работники умственного труда с высшем образованием, имеющие специальные знания в различных областях науки, техники и культуры, kazachoc - народный танец с ускоряющимся темпом, kissel - студенистое жидкое кушанье, komsomol -коммунистический союз молодежи, lunik - космическая ракета, направленная на Луну, lunokhod - автоматический самоходный аппарат, передвигающийся по Луне, nomenklatura -работники, персонально назначаемые высшей инстанцией, paskha - сладкое кушанье из творога в форме четырехугольной пирамиды, изготовляющееся к весеннему празднику воскресения Христа, perestroika - переустройство советской экономической и политической системы, Presidium - название руководящего органа собрания, совещания, выборного или научного учреждения, rassolnik - суп, сваренный с солеными огурцами, sambo - спортивная борьба, отличающаяся большим разнообразием специальных приемов ( из сокращенного выражения «самозащита без оружия»), skaz - род народно-поэтического повествования, smetana - молочный продукт из скисших сливок, solod - продукт из проросших и смолотых зерен хлебных злаков, употребляемый при изготовлении пива, кваса, solyanka -кушанье из тушеной капусты с мясом или рыбой, tvorog - сгустившиеся частицы кислого молока, отжатые от сыворотки, ukha - суп из свежей рыбы.

Все данные имена относятся к категории singuiaria tantura, т.к. они являются либо вещественными именами существительными (творог, кулич, уха, рассольник, солод), либо сокращениями (политбюро, ГУЛАГ), либо абстрактными (сказ, гласность, перестройка), либо собирательными (аппарат). В английском языке категория числа не изменилась.

Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. Среди тюркских заимствований болвше всего слов из татарского язвша, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой лексики: каракуль, изюм, арбуз, бакалея, лапша, кавардак и мн. др [94.11] - англ.:. astrakhan, raisins, water-melon, grocery, noodles, mess (являются исконными словами).

Большое количество заимствований-тюркизмов составили названия деталей одежды (например: русс: тесьма, бахрома - англ: braid, fringe). Данные имена существительные используются в сопоставляемых языках только в единственном числе.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д., вошло в XX в., например: баскетбол, футбол, спорт, хоккей, и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, лизинг), искусства (ток-шоу, андеграунд,), общественно-политической ( импичмент, лобби) и др.

К французским относятся заимствования типа бытовых слов: гардероб, пальто, трико; бульон, мармелад, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака,, канонада.

Суффиксы имен существительных, характеризующие singularia tantum в русском и английском языках

Идея числа может выражаться грамматически, т.е. формами числа подлежащего и сказуемого и по смыслу и логически.

Грамматическая категория числа имен существительных относится к разряду таких базовых, имманентных категорий, поскольку концепт «число», или «количество», относится к краеугольным концептам, составляющим базовую концептуальную структурирующую систему языка [66. 92] и находящих грамматическое выражение во всех или в большинстве языков.

Грамматическая категория числа проявляется в русском и английском языках морфологически. Морфологическая структура английских простых слов не сложна. Она не отягощена морфологическими показателями частей речи, рода, типа склонения или спряжеїшя. Например, английское существительное book несет в себе лишь семантическое значение и указывает на единственное число. Русское слово «книга», в отличие от английского book, сообщает о том, что это существительное женского рода и определенного типа склонения.

Современный английский язык обладает всего несколькими словоизменительными флексиями: -s множественное число существительных, притяжательный падеж, -s 3-е лицо единственного числа глаголов настоящего времени, -ed прошедшее время глагола. Данная флексия характеризует имена существительные во множественном числе. Рассмотрим основные морфологические элементы, аффиксы, которые употребляются в словах только в единственном числе.

Виноградов В.В. отнес к первой группе слова, которые имеют формы обоих чисел, но во множественном используются в основном с количественными числительными, конкретные имена -ин(а),-жк(а). Данный суффикс у имен существительных указывает на отдельный единичный предмет, выделенный из массы или группы. В первой главе мы разделяем два таких понятия, как smgularia tantum и сингулятивы. К основным суффиксам, характеризующим сингулятивы, относятся следующие: -ингинк(а),-к(а), -ник.

Этимологически суффикс -ин(а) различим в названиях ягодных кустарников, растений, например; калина - snow-ball three, малина -raspberries, смородина, -currants.

Суффикс -ин(а) имеет значение «отдельного предмета или лица, принадлежащее совокупности однородных предметов или массе вещества; например: тесина - «одна штука тёса», бисерина - «отдельное зерно бисера», золотила - «самородный кусок золота», крестьянин - «представитель крестьянства».

Например: горошина - а pea, снежинка -a snow-flake, пылинка - a speck of dust, соринка -a speck of dust, крупинка -a grain, хворостина- switch. При переводе данных сингулятивов на английский язык не выявились суффиксы, характеризующие smgularia tantum. Для образования сингулятивов в английском использовались новые слова с использованием неопределенного артикля а или словосочетания с частицей of.

В некоторых словах отсекаются -ник и -к(а)/-ок основы мотивирующего слова: можжевельник - можжевелина(jumper), валежник - валежина (windfall), тростник - тростина(гееа), картофель - картошина (potatoes). Сюда же можно отнести существительные со значением «одна часть из ряда подобных, составляющих единое целое, названное мотивирующим словом»: палисадина - «жердь палисадника», решетина - «одна перекладина решетки», штакетина - «отдельная деревянная планка штакетника»

Суффикс -инк(а) имеет значение «отдельная частица однородной массы»: снежинка - «отдельный кристалл снега»- snow flake, травинка - «один стебелёк, побег травы» blade of grass, хвоинка - «одна иголка хвои»- , шерстинка - «отдельный волосок шерсти» - strand of wool, порошинка -«отдельная крупинка nopoxa»-grain of powder.

Суффикс -к(а) имеет значение отдельного предмета, принадлежащего к совокупности однородных предметов или к массе вещества; например: карамелька - карамель- caramel, sugarplum, малинка - малина , бумажка -бумага- peace of paper, ватка - вата - little piece of cotton wool, картонка -картон- board box..

Для английского языка нет характерных суффиксов, указывающих на единичность предмета, а на единичность указывает неопределенный артикль или фраза с частицей of.

При изучении словообразовательных моделей были выделены следующие суффиксы -ш(а),-ник и -к(а)/-ок, инк(а), -к(а) -ышк(а), -ашк(а), -ушк(а), -анк(а) иц(а), -ак(а), - ок, -ик, к(а), -ин(а).

Суффиксы -ышк(а), -ашк(а), -ушк(а), -анк(а), имеют значение «отдельный кусок материала, вещества »: ледышка- piece of ice, медяшка -brass, гнилушка -piece of rotten wood, жестянка - tin.

Суффиксы - щ(а), -ак(а), - ок, -ик: крупа - крупица « одна частица однородной массы, железо - железяка - piece of iron, мел - мелок - chalk, сыр - сырок, хрусталь - хрусталик- crystalline.

Суффикс -ин- в древнерусской письменности выступает в функции определенного артикля: ср. діелателина того Ефремии; вьсякоя правъды діелателя и показателя. В древнерусском языке у суффикса -ин- актуальна функция показателя словоформ единственного числа. В этой роли суффикс -инвыступает у названии лиц мужского пола по территориальной, национальной или социальной принадлежности, если эти слова чаще употребляются во множественном числе или являются собирательными именами. [77. 3]

Словообразовательный суффикс -ин использовался для названия этнической принадлежности лиц, а именно: к какой нации, какому городу, стране, местности оно принадлежит. Наряду с данным суффиксом встречатотся и такие, как -анин, -янин, -чанин. Например: мусульманин- muslim, молдаванин-moldavian, болгарин - Bulgarian, англичанин - englishman . Слова, образованные с помощью суффикса - ин , который является первичным для суффиксов -анин, -янин, -чанин , уже не пополняются в своем составе [69.101]. В английском языке словообразующим суффиксом является - ion.

В процессе развития суффикс -ин утратил свою продуктивность, что, очевидно, связано с тем, что он в большей степени указывает на единичность лица, чем на принадлежность его к коллективу. Предметы или лица, обозначаемые данными существительными, поддаются счету (две жемчужинки, пять горошин и др.); они могут иметь формы единственного и множественного числа (льдина - льдины, крестьянин - крестьяне). В английском языке данная форма словообразования не является характерной.

В лингвистике вопрос о происхождении морфологических типов собирательности в русском языке является актуальным на сегодняшний день. На грамматическом уровне собирательные имена существительные английского языка объединяются в группу слов, имеющих только форму единственного числа.

Выражение singularia tantum грамматическими категориями глагола

Идею количества глаголы могут передавать лексическими средствами, т.е. отражать динамику количественных отношений в сторону их увеличения (to add, to increase, to rise, to reach, to climb, to run, to jump, to maximize) или уменьшения (to reduce, to decrease, to cut, to decline, to fall, to drop). Глагол может дифференцировать динамику количественных отношений, что вытекает из его категориального значения процессуальное, обусловливающего своеобразие отражения категории количества в глаголе.

Языковое отражение категории количества неоднородно по своему значению и совмещает компоненты определенного и неопределенного множества. Русский и английский языки обладают богатым набором лексических и грамматических средств, передающих различные количественные значения. Глагол является одним из данных средств выражения.

Грамматическая категория числа глагола носит опосредованный характер и выражается окончаниями, т.е. определяет число исполнителей действия.

Глаголы, означающие одноактный способ действия, выражают действие, совершаемое один раз, и образуются при помощи суффикса -ну-. Например: прыгнуть, кольнуть, загнуть, мигнуть, толкнуть. В данных примерах суффикс -ну был присоединен к основе глагола со значением действия, расчлененного на множество однородных актов [7.88]. Кроме того, данный суффикс может присоединяться к основам глагола со значением нерасчлененной длительности, например: крикнуть. В английском языке не существует соответствий при переводе, но часто используется временная форма Perfect для того, чтобы указать, что действие было совершено.

Выражают количественные отношения и глагольные приставки, например, накупить - buy (up) , поразбросать, переволноваться. Одноактность действия может быть выражена посредством присоединения префикса с-, например: сглупить to do a silly thing, смолчать -keep silence, стемнеть - get dark, стошнить -cast up. Если в русском языке для передачи одноактности действия используются суффиксы или префиксы, то в английском языке нет таких соответствий, а роль аффиксов выполняют частицы. Например: Have you heard of a new treatment for pneumonia. Глаголы, выражающие одноактность действия в сопоставляемых языках, сочетаются с наречиями однажды - once, как-то - somehow, чтобы создать определенный фон для рассказа, повествования. Например: Возвращался я как-то вечером..., Однажды вечером.... В безличных предложениях прошедшего времени глаголы выражаются в единственном числе, например: Стемнело.- It got dark. Рассвело. -It is already light. Похолодало. -It became cold или it grew cold - в английском языке используется только единственное число. Лексические характеристики дают глаголу возможность выражать количественные представления о самом действии. Так, например, сравним предельные и непредельные глаголы в английском языке. Например: to bring o carry; to escape - to run; to come - to go. В первых случаях действие ограничено в своей протяженности пространственно-временными рамками, а в других - не имеет ограничителей его протекания. На протяженность действия могут указывать видовые формы глаголы, например: have done - have been doing, однако количественные отношения в этом случае опять носят опосредованный характер. Для передачи длительности действия, которое произошло один раз, можно привести следующий пример: Правда, теперь вспомнил, один раз, один только раз я любил женщину с твердой волей которую никогда не мог победить.

Для константации факта наличия или отсутствия действия, например: Тебехотьраз приходилось отвечать на такие вопросы [3.70] .

В русском языке категория числа в глаголе тесно связана с категорией лица. Число в глаголе менее «материально», чем в категории имен существительных, но менее абстрактно и менее формально, чем в категории имен прилагательных [17.106].

Следует, однако, отметить, что у глагола грамматическая форма числа выражает не количество действия, как это должно быть в соответствии с его категориальным значением, а лишь отражает число участников действия, представленное в грамматическом субъекте. Таким образом, грамматическая форма числа глагола носит опосредованный характер и дублирует количественное значение, представленное существительным или местоимением, что хорошо видно в русском языке: " Ты пишешь письмо. Он играет в мяч". В английском языке, за исключением одного случая в 3 лице, единственного числа, настоящего времени (Не speaks French fluently), такое дублирование отсутствует, и значение глагольного лица и числа полностью представляет местоимение или существительное. Отмечая своеобразие значения глагольного числа, И.Г.Кошевая пишет:"... различия в единственном и множественном числе глагола касаются объемной сущности процесса. Сфера охвата либо сужается в единственном числе, либо расширяется во множественном числе. Различие между единственным и множественным числом у глагола не носит характера конкретности в единственном числе и абстрактности во множественном числе" [39.53].

Похожие диссертации на Средства выражения singularia tantum в русском и английском языках