Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Амирова Патимат Амировна

Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках
<
Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Амирова Патимат Амировна. Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Махачкала, 2006 156 с. РГБ ОД, 61:07-10/406

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Термин и понятие ФСППД 20

Глава 2. Лексические средства выражения дейксиса 32

2.1. Выражение дейксиса указательными местоимениями 32

2.1.1. Дейктическая функция указательных местоимений в германских языках 33

2.1.2. Дейктическая функция указательных местоимений в аваро-андийских языках 47

2.2. Выражение дейксиса наречиями 59

2.2.1. Дейктическая функция наречий места в английском языке 59

2.2.2. Дейктическая функция наречий места в немецком языке 69

2.2.3. Дейктическая функция наречий места в аваро-андийских языках 73

2.3. Дейктическая функция указательных частиц в аваро-андийских языках 87

Глава 3. Грамматические средства выражения дейксиса 95

3.1. Морфологические средства выражения дейксиса 95

3.1.1. Морфологические средства выражения дейксиса в английском языке 96

3.1.2. Морфологические средства выражения дейксиса в немецком языке 100

3.1.3. Морфологические средства выражения дейксиса в аваро-андийских языках 105

3.2. Синтаксические средства выражения дейксиса 115

3.2.1. Предложные сочетания английского языка 116

3.2.2. Предложные сочетания немецкого языка 118

3.2.3. Послеложные сочетания аваро-андийских языков 126

Заключение 133

Список использованной литературы 143

Введение к работе

Объектом исследования в настоящей диссертации явились разноуровневые языковые средства (лексические и грамматические), выражающие семантику указания в дагестанских (аваро-андийских) и в германских (английском и немецком) языках. Данные языковые средства объединены на основе общности выполняемой ими семантической функции в составе функционально-семантического поля пространственного дейксиса (в дальнейшем ФСППД).

Актуальность работы определяется необходимостью изучения языковой системы с позиций функциональной и сопоставительной, что позволяет выявить богатые функционально-семантические возможности категории пространственного дейксиса в сопоставляемых языках, а также необходимостью систематизировать различные языковые средства, выражающие семантику указания, описать их сходства и различия в сопоставляемых языках. Исследование средств выражения семантики указания в дагестанских языках в сопоставлении с английском и с немецким языками актуально тем, что в этих языках для передачи одной и той же семантики используются различные языковые средства, сравнительно-сопоставительный анализ которых представляет заметный научный интерес. Категория дейксиса и средства его выражения привлекают в последнее время пристальное внимание исследователей. Однако объектом исследования становились, как правило, одноуровневые средства выражения дейксиса (местоимения и местоименные наречия, как основные средства его выражения), или отдельные сегменты поля (временной дейксис). Однако на сегодняшний день нет еще исследований, всесторонне рассматривающих данную проблему, не говоря уже о сопоставительном исследовании всех языковых средств, образующих функционально-семантическое поле пространственного дейксиса. Между тем необходимость таких исследований неоднократно отмечалась в лингвистической литературе. Сравнительный анализ данной категории оправдан тем, что сравнение языков позволяет более тонко и всесторонне исследовать тот или иной структурный элемент языка, или то или иное явление в языке.

Актуальность данного исследования обусловлена еще следующим фактором: дагестанские языки, особенно бесписьменные, проявляют тенденцию к сокращению количества указательных слов, то ли под влиянием русского языка, то ли в результате утраты значимости на плоскости реалий, которые были необходимы в условиях горного ландшафта.

Представленная диссертация посвящена комплексному описанию ФСППД аваро-андийских языков в сопоставлении с английским и немецким языками как системы разноуровневых языковых средств, что и обусловливает ее научную новизну.

Научная новизна предлагаемой работы заключается и в том, что здесь впервые в сравнительном плане подвергается системному анализу весь комплекс средств аваро-андийских, английского и немецкого языков, выражающих семантику указания. На сегодняшний день нет исследований, специально посвященных сравнительно-сопоставительному исследованию данных языков, в плане выражения ими дейктической семантики.

Основная цель исследования - представить сравнительно-сопоставительный анализ всего комплекса структурных элементов дагестанских (аваро-андийских) языков и соответствующих им структурных единиц немецкого и английского языков, выражающих семантику указания.

Задачи на пути к названной цели сводились к следующему:

- Определить сущность и границы понятия пространственного дейксиса в исследуемых языках.

Определить состав ФСППД, описать его структурные единицы, определить их место в структуре поля.

- Описать и систематизировать основные лексические и грамматические средства выражения пространственного дейксиса (ПД), установить их иерархию.

- Провести сопоставительный анализ основных средств выражения ПД в исследуемых языках.

- Выяснить, какой из способов выражения ПД наиболее употребителен в исследуемых языках.

- Дать семантическую и функциональную характеристику лексики с указательной семантикой.

Выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения указательной семантики в аваро-андийских, английском и немецком языках;

Выявить и описать идиоэтнические особенности в выражении пространственного дейксиса (указания).

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сравнения. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. Одним из признанных методов изучения языка на современном этапе, как известно, является функционально-семантический подход. Обусловлено это необходимостью целого комплекса разноуровневых языковых средств сходной семантики для адекватного выражения смысла высказывания. Поэтому и в нашей работе ведущим является функционально-семантический подход. В исследовании применялись структурно-семантический и сопоставительный методы. Применялся также метод лингвистического описания дейктических слов.

Степень разработанности темы. Вопросы выражения пространственного дейксиса в языках различных типологий, ставшие особенно актуальными в последнее время, не исследованы в сопоставлении с дагестанскими языками. В дагестанском языкознании на сегодняшний день нет специальных работ, посвященных системно-комплексному исследованию разноуровневых средств выражения ПД ни по одному из дагестанских языков. В научных трудах исследователей дагестанских языков затронуты лишь частные вопросы выражения пространственного дейксиса.

На защиту выносятся следующие положения:

- В сопоставляемых языках ФСГТПД имеет сложную многокомпонентную структуру, представленную средствами всех языковых уровней: морфологического, синтаксического, лексического и просодического.

- Дейксис является языковой категорией, имеющей актуализационную природу и зависящей от намерений говорящего, от идиоэтнических особенностей носителей языка и от структурных особенностей языка.

- Доминантой ФСППД в исследуемых языках являются указательные местоимения. Указательные местоимения в аваро-андийских языках выражают пространственную ориентацию более расчленено, нежели в германских языках.

Функционально-семантическое поле пространственного дейксиса в исследуемых языках обладает сложной многомерной структурой, которая определяется семантическими функциями его компонентов. Компоненты функционально-семантического поля пространственного дейксиса неравномерно распределяются по микрополям, в чем находит отражение специфика исследуемых языков.

Материалом исследования послужили произведения художественной литературы английских, немецких, американских и аварских авторов. Кроме того, использован материал разговорной речи. Иллюстративный материал по андийским языкам получен методом опроса носителей языка, из двуязычных словарей, а также используются примеры, которые анализируются при обсуждении аналогичных вопросов в цитируемой литературе по андийским языкам.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что изучение языковых единиц разных уровней в рамках ФСППД способствует углублению нашего представления о системном характере языка, о процессе их функционирования в разносистемных языках. В теоретическом плане многие положения диссертации могут способствовать последующим научным изысканиям области общего, кавказского и сопоставительного языкознания.

Предлагаемая диссертационная работа выявляет национальную языковую специфику лексических грамматических средств, выражающих семантику дейксиса. Данное исследование способствует упорядочению системы ФСППД в сопоставляемых языках, помогает решению задач, связанных с изучением соотношения языковых единиц с объектами реальной действительности.

Результаты работы могут найти и практическое применение: возможно использование полученных результатов в практике художественного перевода, практике преподавания английского и немецкого языков в дагестанской аудитории, а также при написании студентами курсовых и дипломных работ. Материал диссертации будет полезен также при составлении сравнительных грамматик по дагестанским языкам и сопоставительных грамматик по германским и дагестанским языкам.

Общетеоретическую основу диссертации составили работы отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам функциональной грамматики, теории поля в лингвистике, теории референции и по проблемам семантики М.М. Бахтина, Ю.Д. Апресяна, Е.В. Падучевой, В.А. Плунгяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова, Т.В. Булыгиной, А.Е. Кибрика, И.А. Мельчука, Т.М. Николаевой, М. Хэллидея, Ч. Филмора, У.Чейфа, Дж. Лайонза, Э. Бенвениста, Дж. Лакоффа, Д. Болинджера, К. Бюлера и др. При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В.Н. Ярцевой и В.Г. Гака.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на международных научных конференциях: «Языки народов мира и проблема толерантности в процессе лингво-культурного взаимодействия в полиэтническом пространстве» (Махачкала, 2005); «Динамика нравственных приоритетов человека в процессе его эволюции» (Санкт-Петербург, 2006), опубликованы в тематических сборниках в виде статей и тезисов. Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, на ежегодных научно-практических конференциях и отражены в девяти научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Вестник ДНЦ РАН». Диссертация частично выполнялась в рамках проекта «Типология дейктических систем дагестанских языков» (грант РГНФ проект № 05-04-04 032а.)

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении определяются цель и основные задачи исследования, обосновываются его актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе раскрываются теоретические предпосылки исследования, излагаются некоторые общие проблемы, касающиеся различных подходов к исследованию категории дейксиса, содержится обзор существующих подходов к исследованию ФСППД в современной лингвистике. Здесь же дается структурно-семантическая характеристика ФСППД в сопоставляемых языках и определяется терминологический аппарат диссертационного исследования.

Во второй главе содержится комплексный анализ лексических средств, выражающих семантику пространственного дейксиса в аваро-андийских языках в сопоставлении с английским и немецким языками. Здесь рассматривается также распределение компонентов поля указательности, выявляется их специфика в выражении основного из трех видов дейктической функции: пространственного дейксиса, выявляются прагматические аспекты семантики дейксиса.

В третьей главе содержится комплексный анализ грамматических средств, выражающих семантику пространственного дейксиса в аваро-андийских языках в сопоставлении с английским и немецким языками.

Заключение содержит основные выводы, полученные в результате проведенного исследования.

Термин и понятие ФСППД

Дейксис - это такая категория, без которой невозможна коммуникация в любом языке, в этом плане его можно признать языковой универсалией. Проблема дейксиса находится на стыке многих наук - философии, логики, психологии, психолингвистики, лингвистики, литературоведения. Из всех этих наук лингвистика, пожалуй, последней принялась за исследование дейксиса, как категории языка.

В лингвистике исследование дейксиса происходит в нескольких направлениях. Исследователей, разрабатывающих логико-референциальные аспекты теории дейксиса, интересует, прежде всего, сущность дейктической референции и ее проявление в языке. При этом они исходят из идей, развиваемых в логике и философии.

Наиболее востребованной является системно-структурное направление, в центре внимания которого находится изучение характера и типов дейктических знаков, представленных в системе лексических средств и установление их системы в каждом в конкретном языке. В рамках системно-структурного направления проводится и данное исследование. Функционально-семантический подход, применяемый в данной работе, представляется наиболее приемлемым для уяснения сущности категории дейксиса, поскольку он требует строгого соблюдения принципа системности и рассмотрения всех элементов языка не изолированно, а во взаимосвязи друг с другом. Кроме того, мы исходили из того, что «современное языкознание, пройдя трудный, но необходимый этап абстрактной системы языка и убедившись в ограниченности структурного направления в лингвистике, подошло к новому этапу функционального описания языка как важнейшего средства человеческого общения. Стало ясно, что попытка описания и изучения языка при игнорировании самих коммуникантов и различной роли говорящего и слушающего в речевой деятельности, а также при недостаточном внимании к семантической структуре языка, отражающей особенности умственной деятельности людей, не может быть достаточно успешной» [Штелинг 1996: 5].

На сегодняшний день отсутствует единообразие мнений по вопросу о семантическом содержании термина дейксис, хотя теоретическое осмысление дейксиса относится еще к началу прошлого века. Все указательные средства в языке традиционно делятся на две большие группы: дейксис и анафору. Вопрос о соотношении дейксиса и анафоры не получил однозначного освещения и является спорным в современном языкознании.

Нет единого мнения среди лингвистов и по вопросу об иерархии различных средств выражения дейксиса и по поводу того, что считать ориентиром в речевой ситуации: самого говорящего, место говорения или же акт коммуникации в целом. В.А.Виноградов понимает под дейксисом функцию языковой единицы, выражаемую лексическими и грамматическими средствами, служащую для актуализации компонентов ситуации речи и компонентов денотативного содержания высказывания, что соответствует определению, принятому в современной лингвистике [ЛЭС 1990:128].

Такие известные лингвисты, как Л.Блумфилд и Л.Теньер еще в начале прошлого века обратили внимание на связь указательных (местоименных) слов с предшествующими или последующими словами в тексте.

Эта традиция получила дальнейшее развитие в работах К.Бругманна [1904] и К.Бюлера [1934], с которыми связывают распространение в лингвистике термина "дейксис". Вслед за К.Бругманном и К.Бюлером термин "дейксис" применяется в языкознании для обозначения как функции местоимений, так и определенного типа языковых знаков.

К.Бругманн выделял дейксис как морфологическую категорию, состоящую из определенного класса слов, различающую четыре типа указания: 1) Der-Deixis - "нейтральный тип"; 2) Ich-Deixis - "указание на сферу говорящего"; 3) Du-Deixis - "указание на сферу собеседника"; 4) Jener-Deixis -"указание на удаленность от говорящего". Таким образом, К. Бругманн выделяет два личных (Ich-Deixis, Du-Deixis) и два указательных дейксиса (Der-Deixis, Jener-Deixis) [Brugmann, 1904].

Известный австрийский психолог и лингвист К.Бюлер по праву считается основоположником теории дейксиса в языкознании. Он занимался проблемой изучения дейксиса в немецкой лингвистике [Sprachtheorie. Die

Darstellungsfunktion der Sprache. Jena, 1934). К.Бюлер проводит строгое разграничение дейктических и номинативных языковых знаков. Деиктические языковые знаки по К. Бюлеру не называют класса предметов, явлений, действий, в отличие от номинативных знаков. Деиктические языковые знаки классифицируются им по признаку языкового обозначения позиций центра координат: ich - «я», hier - «здесь», jetzt - «сейчас». Эти деиктические языковые знаки К.Бюлер характеризует как основные в сфере дейксиса. Они служат точкой отсчета семантики дейктических единиц в системе дейксиса и указывают, соответственно на говорящего - ich (персональный дейксис), на местонахождение говорящего - hier (пространственный дейксис) и на время высказывания - jetzt (темпоральный дейксис).

Этот центр координат признан всеми исследователями и используется в лингвистических исследованиях. Однако по сей день дискутируется проблема соотнесения центра координат дейктических единиц с ролью говорящего. Центр координат - это постоянная величина, не зависимая от говорящего, формирующаяся эмпирическим путем. Поэтому центр координат составляет константный центр координат каждого индивида. А уровень интерпретации дейктических единиц в речевом употреблении зависти от эмпирического опыта коммуникантов и поэтому носит идиоэтнический характер.

К.Бюлер выделял три основные функции языка: 1) выражения (или «экспрессивная» функция), 2) обращения (или «апеллятивная» функция) и 3) функция сообщения (или «представления»). При этом К.Бюлер отмечал необходимость функционально-структурного подхода; функция не просто образует систему, каждой функции соответствует своя собственная структура.

Заслуга К.Бюлера заключается также в том, что он впервые выделил в языке указательное поле (Zeigefeld), в котором он различает три типа дейксиса: 1) видимый дейксис (demonstrativo ad oculus); 2) контекстуальный (или анафорический) дейксис; 3) и дейксис представления (deixis am phantasma [Бюлер 1934: 78].

Выражение дейксиса указательными местоимениями

Дейксис (указание) как один из способов обозначения объекта в языке (в отличие от называния) лежит в основе получившего широкое распространение рассмотрения местоимений, прежде всего как дейктических слов, или дейктиков. Именно с деиктическими свойствами местоимений связывают их способность служить средствами референции.

Указательные местоимения по всеобщему признанию являются универсальным средством выражения всех видов дейктических функций. Они составляют центр функционально-семантического поля пространственного дейксиса.

В ядре функционально-семантического поля пространственного дейксиса в современном английском языке располагается доминанта - местоимения this, (these), that (those), для которых указательная функция является не только ведущей, но и единственной. В английском языке функционируют также местоимения, которые совмещают указательную функцию с другими, например, с функцией усиления качества (such) или функцией идентификации (the same).

В английском языке по сей день нет однозначного мнения по вопросу квалификации местоимений. Прежде всего, это касается выделения местоимений в самостоятельный разряд частей речи. Не все лингвисты выделяют местоимение в английском языке в самостоятельную часть речи, аргументируя это, прежде всего, тем, что местоимения не имеют свойственных только им грамматических категорий и синтаксических функций. В состав местоимений включаются слова различной семантической и грамматической природы. По этой причине их относят то к прилагательным, то к существительным, то к наречиям, выделяя соответственно внутри этих разрядов местоименные прилагательные, местоименные существительные и местоименные наречия [К.Е.Майтинская, О.П.Суник, Ю.М.Скребнев и др.]. По второму дискуссионному вопросу, связанному с определением границ этого класса слов, существует два мнения. Одно из них тяготеет к сужению границ местоимений как самостоятельной части речи. А второе мнение, напротив, склонно расширить границы класса местоимений. Лингвисты, считающие приоритетным при выделении местоимений грамматический (прежде всего -морфологический) признак, склонны сузить рамки класса местоимений. По их мнению, к местоимениям можно отнести только склоняемые слова (это личные местоимения и вопросительное местоимение who), поскольку лишь эти местоимения в английском языке располагают категорией падежа.

Противоположной точки зрения придерживаются лингвисты, считающие приоритетным при выделении местоимений как части речи семантический признак, игнорируя при этом остальные признаки (и, прежде всего -синтаксический). К представителям второго направления относится и известный датский лингвист Отто Есперсен. На основании ряда черт, сходных с местоимениями, О. Есперсен включает в разряд местоимений и местоименные наречия, типа: then «тогда», there «там, туда», thence «оттуда», when «когда», where «где», whence «откуда» и другие [1958: 93].

В данном вопросе нам представляется приемлемым мнение, что «здесь нужен дифференцированный подход, и при определении границ местоимений, как самостоятельной части речи следует учитывать не только совокупность всех признаков (семантических, морфологических и синтаксических), но и факты конкретного языка на данном этапе его развития» [Абашилова 2002:101].

Мы придерживается также мнения Д.А. Штелинга, что «местоимения, будучи неоднородными по составу, все же представляют собой единый класс слов, в котором выделяются два основных разряда, каждый из которых, в свою очередь, по семантике распадается на две сферы - денотативную и сигнификативную. Именно на сигнификативном уровне обнаруживаются две основные оппозиции местоимений, раскрывающие, с одной стороны, основную, наиболее общую дихотомию языка, а с другой - закономерность, лежащую в основе семантической структуры частей речи и грамматических категорий английского языка. По-видимому, раскрытие такого рода закономерности и представляет интерес для общего языкознания» [Штелинг 1996: 29-30].

Выражение дейксиса наречиями

В современном английском языке существует два наречия места для указания на более близкий объект - here «здесь», и на более далекий - there «там». Если указательные местоимения this «этот» и that «тот» концентрируют внимание слушателя на предмете в пространстве, то наречия места here «здесь» и there «там» определяют само пространство по его близости к ситуации общения или отдаленности от нее, например: "He s in twentywo. Here"- he added, writing out the number. «Он В двадцать втором. Вот» - добавил он, выписывая номер». "Is there any gentleman here?"- she said. «Здесь есть какой-либо джентльмен?» - сказала она». The people here in the hotel.... "Люди здесь в гостинице... ". On Saturday, how ever, when she returned the clothes he felt that there, must be something wrong. «В субботу, однако, когда она вернула одежду, он почувствовал что здесь, должно быть что-то не так». Различные значения here объединены словом "вблизи". Это может быть презентативное (here s your scarf); конкретная точка (dreadful pain here); пространство, ограниченное ситуацией (I see it well from here); местожительство (too much noise here). Б.Рассел [1957: 41] указывал на то, что "здесь" - очень неопределенный термин, - в астрономии солнечная система может рассматриваться как "здесь"; в географии - это город, где мы живем; в физиологическом изучении ощущения это мозг. Более широкие "здесь" всегда содержат в себе менее широкие "здесь" как свои части". О.Есперсен [1958: 302] отмечал, что here может быть каким угодно большим (мир), но при этом требуется только одно, чтобы в случае с here было включено место, где находится говорящий. В английском языке наречия представляют собой неизменяемый класс слов, исключение составляют ограниченное число наречий, образующих формы степеней сравнения. Несмотря на то, что наречия представляют собой одну из традиционных знаменательных частей речи, сюда относятся весьма неоднородные как по своему значению, так и по функциям в предложении слова [Теоретическая грамматика английского языка 1986: 78]. Семы "вблизи \\ не вблизи" входят в объем значений не только указательных местоимений, но и наречий места. Они являются основой для противопоставления этих наречий друг другу. Это самый очевидный пример того, как грамматическая структура языка может отражать пространственные координаты типичной структуры В роли определения here может занимать пост- и препозитивную позицию по отношению к определяемому слову. В препозитивной позиции употребляется только местоимение this. Такое употребление нельзя считать нормативным. В этом случае here имеет указательно-конкретизирующее значение благодаря употреблению this. В постпозитивной атрибутивной позиции местоимение может употребляться с предлогом и без. Обстоятельственные наречия в английском языке указывают на время и пространство, где совершается действие или существует состояние. Обстоятельственные наречия места выражают не только место, где происходит действие, но и указывают на направление действия. В зависимости от содержания предложения и семантики глагола большинство наречий этой группы могут употребляться и в том, и в другом значении. Например: .. .the guests, who were by this time crowding downstairs (Dick.). «...гости, которые к этому времени, толпились внизу». Soames shook his head and went downstairs (Galsw.). «Соумс покачал головой и спустился вниз».

Морфологические средства выражения дейксиса

Окружающий нас мир существует только в пространстве и во времени. Поэтому каждый язык обладает определенным набором лексико-грамматических средств, выражающих семантику указания на локализацию или движение ориентира в пространстве. И в то же время, каждый язык обнаруживает определенную специфику языковых средств, выражающих семантику дейксиса. Выявление причин этой специфики, причин этого разнообразия, обнаруживает непосредственную связь с вопросами глоттогенеза языка, и переоценить его значение трудно. Однако существуют определенные этапы в исследовании языков. Прежде чем приступить к исследованию причин разнообразия, следует выявить, описать и объяснить эти различия.

В науке, как известно, существует два понимания пространства - по Ньютону и по Лейбницу. Различия между этими двумя разными пониманиями пространства сводятся, в принципе, к тому, что пространство в понимании Ньютона отвлечено от человека-наблюдателя. А пространство в понимании Лейбница, напротив, «одушевлено» присутствием человека. Объяснить, как на основе одного и того же исходного представления о пространстве, стали возможны две разные интерпретации, пытается Е.С. Кубрякова: «В описании каждой ситуации возникает возможность по-разному представить ее смысл: это положение стало общим местом когнитивной грамматики. Виденье ситуации в разных ракурсах, или же в разной перспективе зависит от того, что в зависимости от личностных установок человека в фокусе его внимания оказываются разные детали, или же компоненты ситуации. ... Если мир представляется нам устроенным так, что все видимое и наблюдаемое мы осмысляем в пространстве, заполненном объектами, в одном случае в фокусе внимания оказываются окружающие нас объекты, в другом - само пространство: фон и фигура как бы меняются своими местами. Именно в этом и заключается смысл различий в трактовках Лейбница и Ньютона, выбравших свои собственные позиции наблюдения и свои точки отсчета. Это объясняет, с одной стороны, почему под крышу одного и того же языкового знака постепенно подводятся разные значения, а с другой, почему в осмыслении разных концептов нашего сознания постоянно присутствует не только отражение объективного мира, мира «как он есть», но и чисто человеческое отношение к миру со всей субъективностью его взглядов и оценок и - в то же самое время - свободой выбора собственной позиции» [Кубрякова 2000: 90-91]. Антропоцентричность пространства, может выражаться двояко: с одной стороны - в различных эффектах присутствия говорящего в ситуации, с другой стороны - в самом выборе пространственных ориентиров. Данная семантика может выражаться не только посредством лексики (указательных местоимений, наречий места и тд.), но и различных грамматических средств языка. Грамматические средства выражения дейксиса, в свою очередь, можно разделить на морфологические и синтаксические.

Морфологический уровень в английском языке представлен сложными глаголами с послелогами дейктической семантики. Здесь довольно активно функционируют составные глаголы, образованные путем присоединения к самостоятельному глаголу адвербиальных слов, как правило, указывающих на пространственную локализацию объекта, например: go in «войти, входить», go out «выйти, выходить», stand up «встать», cut off «отрезать, отрубить», put on «надевать» и многие другие. На сегодняшний день в германистике нет единства мнений, как по вопросу квалификации данных структурных единиц, так и по вопросу их дефиниции. Наиболее приемлемым нам представляется термин «составной глагол», поскольку он показывает, что глагол состоит из нескольких (двух) самостоятельных лексических элементов, написанных раздельно. Тем более что в английском языке существует термин «сложный глагол», которым обычно обозначаются сложные слова типа blackmail «шантажировать», whitewash «белить». К тому же сложные глаголы пишутся вместе, а составные - раздельно.

Нет единства мнений также по вопросу о дефиниции своеобразных словообразовательных элементов, занимающих постпозицию по отношению к глаголу. Их называют то предлогами, то наречиями, то послелогами. Мы решили придерживаться в нашей работе термина «послелоги», поскольку слово «предлоги» предполагает препозицию по отношению к сочетающимся с ними словам. Кроме того, послелоги, в отличие от предлогов, не выражают отношений между членами предложений. Функциональное различие между предлогом и послелогом в английском языке выявляют А.А.Керлин и М.Д. Кузнец, которые полагают, что «оно находит свое отражение в ритмическом членении и фразовом ударении английского предложения. Так, например, в предложении: She put on her gloves - on тяготеет к глаголу, ритмически от него не отделяется и находится под ударением. В предложении же: She put her gloves on the table - on, являясь предлогом, тяготеет к последующему имени и не несет на себе ударения» [Керлин, Кузнец 1956: 8].

Похожие диссертации на Дейктические системы и средства их выражения в дагестанских и германских языках