Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Проблема репрезентации лингвоцветовой картины мира 13-49
1.1. Цветовая и лингвоцветовая картины мира 13 -31
1.1.1. Концептуальная картина мира 13 - 16
1.1.2. Языковая картина мира 16-20
1.1.3. Цветовая картина мира 20- 28
1.1.4. Лингвоцветовая картина мира 28 -31
1.2. Этнические цветовые и лингвоцветовые картины мира 31 - 43
1.3. Определение методики анализа. Семная структура лексики, выражающей категорию цвета 43 -49
1.3.1. Полевый подход и лексическое значение слова. Метод компонентного анализа 45 -49
Глава II. Своеобразие лингвоцветовой картины мира в лирике Н.Заболоцкого 53 - 104
2.1. Общая характеристика исследуемого материала 53-55
2.2. Цветовая картина мира в поэзии Н.Заболоцкого. Общее представление о лингвоцветовой картине мира 56-93
2.2.1. Лингвоцветовая характеристика флористических объектов 60 - 65
2.2.2. Лингвоцветовая характеристика природных объектов 65 - 70
2.2.3. Лингвоцветовая характеристика внешности человека и его внутреннего состояния 71 - 76
2.2.4. Лингвоцветовая характеристика анималистических объектов 75 - 78
2.2.5. Лингвоцветовая характеристика продуктов питания 78-80
2.2.6. Лингвоцветовая характеристика артефактов 80-93
2.3. Специфика цветообозначений в поэзии Н.Заболоцкого 93 - 99
Глава III. Своеобразие лингвоцветовой картины мира в лирике Р.Фроста 105-157
3.1. Общая характеристика исследуемого материала 105 - 107
3.2. Цветовая картина мира в поэзии Р.Фроста. Общее представление о лингвоцветовой картине мира 107 - 112
3.2.1. Лингвоцветовая характеристика флористических объектов 112 - 121
3.2.2. Лингвоцветовая характеристика природных объектов 121 - 131
3.2.3. Лингвоцветовая характеристика внешности человека 132 - 133
3.2.4. Лингвоцветовая характеристика анималистических объектов 134 - 137
3.2.5. Лингвоцветовая характеристика артефактов 137- 149
3.3. Специфика цветообозначений в поэзии Р.Фроста 149- 153
Глава IV. Сопоставительный анализ лингвоцветовых картин мира в лирике Н.Заболоцкого и Р.Фроста 158 -219
4.1. Общее представление о сходстве и отличиях цветовых и лингвоцветовых картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста 158 - 164
4.2. Сопоставительный анализ цветообозначений флористических объектов 165-176
4.3. Сопоставительный анализ цветообозначений природных объектов 176 -205
4.3.1. Сопоставительный анализ цветообозначений водных объектов 177 - 184
4.3.2. Сопоставительный анализ цветообозначений неба 184 - 190
4.3.3. Сопоставительный анализ цветообозначений метеорологических явлений 191 -205
4.4. Сопоставительный анализ характерных особенностей цветообозначений в поэзии Н.Заболоцкого и Р.Фроста 205 - 214
Заключение 220 — 223
Список сокращений 224
Список литературы 225 -244
Приложение
- Цветовая и лингвоцветовая картины мира
- Общая характеристика исследуемого материала
- Общая характеристика исследуемого материала
- Общее представление о сходстве и отличиях цветовых и лингвоцветовых картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста
Введение к работе
Настоящая диссертационная работа посвящается сопоставительному анализу представления лингвоцветовой картины мира в русском и английском языках на материале поэтических текстов Н. Заболоцкого и Р. Фроста.
Актуальность темы исследования определяется несколькими фактора
ми. Цвет является частью общей картины мира, и его изучение вносит вклад в
описание картины мира в целом. Феномен, именуемый картина мира, является
таким же древним, как и сам человек. Учеными признается существование це
лого ряда картин мира, в том числе и лингвистической. Проблема картины мира
интересовала таких отечественных и зарубежных лингвистов, как
Ю.Д.Апресян [8], С.А.Аскольдов [15], А.В.Бондарко [24], Г.В. Колшанский [82], Е.С.Кубрякова [213], В.Г.Кулъпина [89], Н.С.Новикова [100], Р.И.Павиленис [104], В.А.Пищальникова [109], Б.А.Серебренников [126], Ю.С.Степанов [227], О.А.Турбина [148] , Н.В. Черемисина [100] , Ч.Филлмор [157] и др. Исследователи различают концептуальную и языковую картины мира.
Концептуальная картина мира образуется в результате познавательной деятельности человека. Постоянное соприкосновение человека с окружающим его миром предполагает непрерывное поступление в его мозг информации об этом мире. В сознании человека в идеальной форме повторяется сам мир. Информация, поступающая на ментальный уровень, перерабатывается определенным образом и хранится в сознании человека в виде концептов. Концепт определяется учеными как "квант знания" [Е.С. Кубрякова, 1996], "содержание акта сознания" [С.А.Аскольдов, 1997], "пучок переживаний, ассоциаций, представлений" [ Ю.С.Степанов, 1997], некий идеальный объект, инвариант класса предметов" [Б.А. Серебренников, 1983]. Система концептов, повторение самого
мира в сознании человека в идеальной форме и есть концептуальная картина
'; мира.
Одним из аспектов, характеризующих картину мира, является цвет, ведь человек воспринимает окружающий мир не одноцветным, а цветным, мир - это некая картина, представленная сочетанием световых пятен разной яркости и цвета. Понятие о цвете формируется у человека в результате его жизненного опыта, многочисленные цветовые образы откладываются в ментальной системе человека и образуют определенную систему. Человечество в течение многих
"* веков, начиная с Аристотеля и до наших дней, пытается разгадать загадку цве-
та, его смысл, его язык. Проблема изучения цвета характеризуется множественностью подходов. Логика научного познания требует появления нового взгляда
- на систему цветовых образов, существующих в сознании человека - как на цве-
товую картину мира.
Языковую картину мира можно определить в самом общем виде как язык в системе. Отдельный пласт лексики в языке составляют слова - цветообозна-чения. Это цветовые образы, вербализованные средствами языка. К изучению цветообозначений исследователи подходили с самых разных позиций: А.А. Брагина [28, 29], Н.Г.Туревич [149, 150] изучали состав цветообозначений и их семантическую структуру; Л.А.Качаева [76, 77, 78], А.С.Панкратова [106, 107], С.М.Соловьев [133, 134, 135] - стилистические функции цветообозначений; А.П.Василевич [31], Р.М.Фрумкина [159] - психолингвистический аспект цвета;
» В.Г.Гак [40,41,42,43], В.Г.Кульпина [89], Л.В.Лаенко [91], И.В.Макеенко [94]
рассматривали цветообозначения в плане сопоставительного анализа. Весьма интересные исследования были проведены зарубежными лингвистами B.Berlin, P.Kay [171], E.Heider [187,188], V.Sarapik [200], S.Skard [202].
Вместе с тем изолированный характер исследований не дает понимания целостности всего комплекса лексических средств, выражающих цвет. Многообразие описания таких средств можно преодолеть, представив их как лингво-
цветовую картину мира. Поскольку цветовая картина мира и лингвоцветовая картина мира не были предметом специального изучения, настоящее исследование представляется важным и своевременным.
Диссертация находится в русле современных системных семантических исследований. В основе анализа лексики цвета лежит принцип описания сем ного состава лексического значения слова, то есть его компонентный анализ (Ю.Д. Апресян [6, 8], В.Д.Аракин [9], И.В.Арнольд [12,13], В.Г.Гак [40,41, 42], Л.Ельмслев [61], Э.В.Кузнецова [88], И.А.Стернин [137, 138, 139, 140, 141], А.А.Уфимцева [154,155], J. Katz, J. Fodor [190] и др.).
Одно из перспективных направлений современной лингвистики - сопоставительный анализ идиолектов писателей или поэтов, представляющих разные культуры и пишущих на разных языках. Мы полагаем, что сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира, созданных в стихотворениях русского поэта Н.Заболоцкого и американского поэта Р.Фроста, открывает перспективные возможности для выработки новых приемов описания лексики со значением цвета и явится определенным вкладом в общие теоретические и практические проблемы исследования цвета в целом.
Далее мы выдвигаем гипотезу, в соответствии с которой цветовые картины мира в поэтических системах разных писателей различаются, соответственно различны и лингвоцветовые картины мира, созданные ими вербальными средствами различных языков. Мы верифицируем эту гипотезу на материале идиолектов Н.Заболоцкого и Р.Фроста.
Целью работы является сопоставительный анализ лексики со значением цвета в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста, направленный на обнаружение общих и особенных признаков, существующих в их лингвоцветовых картинах мира. Для достижения этой цели потребовалось решить следующие частные задачи:
Систематизировать материал цветообозначений стихотворении Н.Заболоцкого и Р.Фроста.
Определить базисные цвета, входящие в цветовые картины мира данных авторов.
Проанализировать лексико-семантические свойства слов, составляющих семантическое поле "Цветообозначение".
Определить закономерности строения и использования ими выделенной лексики.
Провести сопоставительный анализ компонентов цветовой и лингво-цветовой картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста.
Выявить явления общего и специфического в их цветовых и лингво-цветовых картинах мира.
Объектом исследования послужила лексика со значением цвета в русском и английском языках в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста.
Материалом исследования стали стихотворения Н.Заболоцкого, опубликованные в трехтомном издании избранных произведений (Заболоцкий Н.А. Собрание сочинений в 3 т.: Т.1. - М.: Сов.писатель, 1983. - 520с); а также стихотворения Р.Фроста из сборников "Стихи". - М.: Радуга, 1986. - 431с.) и "Complete Poems of Robert Frost" (Frost, Robert. Complete Poems of Robert Frost. N.Y., 666р.). Общее количество проанализированных стихотворений составило 293 -на русском языке и 298 - на английском языке. Количество отобранных для анализа примеров составило 1670 с общего объема 1617 страниц.
Методы исследования. Существующие в сопоставительном языкознании традиции и поставленные в диссертации задачи, а также специфика материала исследования привели к необходимости использовать комплекс методов современной лингвистики, ориентированных на сопоставление данных русского и английского языков:
компонентный - для выявления в лексике сем со значением цвета или света;
сравнительно - сопоставительный - для установления сходств и различий в цветовой характеристике одинаковых объектов.
метод количественных подсчетов - для выявления количества лексических единиц со значением цвета.
Предварительный этап работы заключался в выделении корпуса исследуемой лексики, ее описании. Затем проводился анализ лексического значения выделенных лексем с использованием компонентного метода. Результаты проведенного анализа дали возможность сопоставить лексику со значением цвета, образующую лингвоцветовые картины мира у Н.Заболоцкого и Р.Фроста.
Основные положения, выносимые на защиту:
Своеобразие индивидуальной цветовой картины мира зависит от количества цветовых концептов, ее составляющих, и объема этих концептов. Особенности индивидуальной лингвоцветовой картины мира определяются количеством лексем со значением цвета, их структурными особенностями, а также расположением этих лексических единиц по пространству семантического поля "Цветообозначение", принятого нами за единицу лингвоцветовой картины мира.
Цветовая картина мира Н.Заболоцкого яркая, насыщенная цветом и светом. Цветовая картина мира Р.Фроста представляет собой сочетание небольших ярких цветовых пятен на общем фоне, состоящем из полутонов. Лин-гвоцветовая картина мира Н.Заболоцкого в основном представлена прямыми цветообозначениями, у Р.Фроста она заполнена по большей мере ассоциативными лингвоцветовыми образами.
Цветообозначения в стихотворениях являются функционально нагруженными. Каждый случай употребления лексики со значением цвета выявляет использование ее в той или иной функции. В поэзии Н.Заболоцкого функции
цветообозначений проявляются ярче, подтверждаются большим количеством примеров. В поэзии Р.Фроста некоторые функции цветообозначений вообще не проявляются или представлены единичными примерами.
Научная новизна данного диссертационного исследования обусловлена тем, что выявлена лексика, представляющая лингвоцветовые картины мира в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста, установлен количественный состав этой лексики, проведен ее компонентный анализ и дано ее детальное описание. Выявлены специфические свойства лингвоцветовых картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что детальный анализ лексики цвета в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста позволяет выделить как общие, так и особенные черты лингвоцветовых картин мира поэтов, которые, в конечном итоге, отражают национальный менталитет и культуру того и другого народа. Используемые в настоящей диссертации приемы сопоставительного исследования и описания цветовой лексики могут быть применены в сопоставительных исследованиях других аспектов языковой картины мира, а также в представлении цветообозначений в идиолектах других авторов.
Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования ее результатов в практике дальнейших научных исследований в области лингвистики цвета. Материалы исследования могут быть полезными при разработке лекционных курсов по общему и сопоставительному языкознанию и спецкурсов.
Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 5 статей в различных сборниках. Основные результаты исследования докладывались на Всероссийской научной конференции в Тюменском институте культуры "Язык культуры и культура языка" (2001 г.), на Межрегиональной научно-практической конференции в Тюменском Госуниверситете "Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков" (2002 г.), на Между-
народной конференции в Московском Госуниверситете "Россия и Запад - диалог культур" (2002 г.)
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, словарей и источников исследования.
Во введении обосновывается актуальность работы, определяется цель и задачи, а также объект и методы исследования, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту, дается структура работы.
В первой главе диссертации, которая называется "Проблема репрезентации лингвоцветовой картины мира", приведены некоторые данные общего анализа различий в представлении цвета разными этносами, представлены теоретические основы для дальнейшего сопоставительного исследования: здесь рассматривается контекст проблемы, определяются принципы формирования цветовой и лингвоцветовой картины мира, а также принципы выделения лексических единиц со значением цвета, определяется методика анализа.
Во второй и третьей главах проводится анализ цветообозначений, входящих в состав лингвоцветовых картин мира в поэтических текстах Н. Заболоцкого и Р.Фроста.
В четвертой главе даётся сопоставительный анализ цветовой лексики, образующей лингвоцветовую картину мира в идиолектах обоих поэтов. Выделяются их общие черты и отличительные свойства, позволяющие говорить об особенностях индивидуального восприятия окружающего мира каждым поэтом и отражении этих особенностей в лингвоцветовой картине мира.
Заключение содержит выводы исследования, представляющие общие и частные признаки, характеризующие лингвоцветовые картины мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста, обусловленные спецификой концептуализации действительности каждым поэтом.
Список литературы содержит 205 наименований на русском и английском языках, 55 наименований словарей и 3 источника исследовательскогома-териала.
В приложении представлена часть анализируемого нами материала -полнотекстовые стихотворения Н.Заболоцкого и Р.Фроста.
Цветовая и лингвоцветовая картины мира
Феномен, именуемый картина мира, является очень древним. Становление картины мира в исторической перспективе проходит путь от начальной точки познания (мифологической, наивной) до научной (например, состояние науки на рубеже XX — XXI вв.), что образует относительно адекватное представление человека о мире. Различия вышеназванных картин мира зависят в своей основе от уровня знаний, которыми обладает человек.
На современном этапе картина мира определяется как "совокупность мировоззренческих знаний о мире" [229: 201], "система интуитивных представлений о реальности" [221: 127], "совокупность предметного содержания, которым обладает человек" [162: 201], "система информации об объектах, актуально и потенциально представленная в деятельности индивида [46: 3], "совокупность знаний о мире" [82: 21], "глобальный образ мира" [18:19].
На основе "глобального образа мира", имеющегося в сознании человека, у него формируются взгляды, оценки, нормы и установки, которые служат ориентирами и регуляторами его поведения, формируется тип отношения человека к миру. Знания человека о мире, его взгляды и оценки окружающей действительности существуют в ментальной системе, а вербализуется все это в языке. Было бы логично рассмотреть взаимосвязь между мышлением человека и языком. Мышление является наивысшим уровнем познания действительности, таким средством познания мира, которое обеспечивает проникновение человека в тайны его закономерностей и способно "адекватно отражать эти закономерности мира и удерживать их в сознании в понятийной сфере, нейрофизиологической субстанцией которой является мозг" [82: 22]. В результате функциониро- вания наглядного мышления человек получает определенную сумму знаний об окружающем мире, в результате функционирования образного мышления человек может оторваться от рамок ситуации и мыслить вне ее. В результате лин-гвокреативного мышления человек отражает окружающую действительность с помощью средств языка, имеющихся у него в наличии. В результате функционирования авербально-понятийного мышления человек может представлять себе слова — понятия и формы, которые не выражены средствами его языка [221: 104-112 ]. Результатом взаимоотношений мышления и языка является тот факт, что современные ученые, говоря о картине мира, разграничивают концептуальную и языковую картины мира. Что же такое концептуальная картина мира((ККМ) Постоянное соприкосновение человека с окружающим его миром: его бытовые контакты с миром, предметно-практическая активность человека, созерцание мира, умопостижения и переживания) предполагает непрерывное поступление информации по разным чувственно - перцептивным и сенсорно-моторным каналам. В сознании человека в идеальной форме повторяется сам мир. Информация предполагает необходимость некоторого осознания, "принятия", переработки и структурирования на уровне сознания и ее дальнейшего фиксирования в памяти как части всех знаний. Первым, кто предложил наличие некоторого ментального уровня, на который стекается вся информация, полученная в результате чувственных контактов человека с миром и языкового опыта, был Р. Джекендофф. Он утверждал, что "существует такой уровень, на котором вся информация, приходящая по разным каналам и принадлежащая разным модальностям, была бы сопоставимой" [цит. по 213: 94], т.е. разнообразная информация, поступающая на этот уровень, перерабатывается так, что она не хранится в разбросанном виде, а представляет собой систему единиц одного уровня. Такие единицы получили название концепта. Е.С. Кубрякова утверждает, что "концепт — это квант знания, в котором отражается содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира" [213: 90]. У С.А.Аскольдова мы встречаем следующее : "концепт - это "содержание акта сознания", это "мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода". [15: 269]. Ю.С.Степанов определяет концепт как "пучок" переживаний, ассоциаций, представлений, существующих у человека в связи со словом" [227: 40].
При отражении предметов и явлений окружающего мира человеческий мозг превращает поступающую извне информацию в образ. Образ вещи не есть сама вещь, а ее отражение. Вследствие несовершенства человеческой памяти все признаки вещи не могут запомниться, поэтому запоминаются, главным об-разом, релевантные признаки вещи. Это приводит к тому, что образ вещи в сознании представляет собой нечто абстрактное, по словам Б.А.Серебренникова, "некий идеальный объект, инвариант класса предметов" [126: 90]. Такие признаки как размер, цвет, материал не имеют релевантного значения в образе предмета. То есть на невербальном уровне концепт представлен в виде образа. Между образами существует система тесных взаимоотношений и связей; образуется концептуальная картина мира. А без концептуальной картины мира, по мнению О.А. Турбиной, невозможен его целостный образ. [148: 92].
Процесс построения концептов тесно связан с процессом концептуализа-ции. "Суть концептуализации заключается в осмысливании человеком поступающей к нему информации и дальнейшем ее структурировании в ментальной системе. Это-то и приводит к построению концептов, концептуальных структур и самой концептуальной системы в психике человека" [213: 193].
Общая характеристика исследуемого материала
Один из главных выводов, к которому мы пришли в предыдущей главе,— вывод о возможности и целесообразности рассматривать систему цветовых образов, существующих у человека на ментальном уровне, как ЦКМ, а ее вербальное выражение - как ЛЦКМ. Единая картина мира складывается из множества этнических, у каждого народа есть свои представления о цвете и особые способы вербализации цветовых концептов. В свою очередь, национальная картина мира - это совокупность индивидуальных картин мира представителей данного этноса. Мы считаем интересным и существенным описание индивидуальных ЦКМ и ЛЦКМ, созданных отдельным писателем или поэтом, поскольку писатель - носитель национальной ментальности, наиболее ярко выражающий ее сущность в своем идиолекте. ("Идиолект - совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного язы-ка" [214: 171] ). Как художник по-своему видит окружающий мир и выбирает определенные краски для своих картин, так и художник слова имеет свое представление о мире и свои индивидуальные предпочтения в выборе лексических средств для его описания, опираясь, тем не менее, на культурное наследие своего народа.
В качестве объекта исследования мы выбрали поэзию, причем, малый поэтический жанр - стихотворение. В настоящей главе мы рассматриваем цве-тообозначения в лирике Н.А.Заболоцкого. Еще В. Гумбольдт писал, что язык -это не только особые слова и формы, но и особое мировидение, и наиболее отчетливо своеобразие каждого языка "проявляется в поэзии, где устройство конкретного материала налагает на дух менее всего оков" [56: 380] Поэзия Н.А. Заболоцкого - не просто прекрасный образец великолепного русского языка, но и особая картина мира, которая поражает своей цельностью и живописностью. Н. Заболоцкий - один из ярких русских поэтов XX века ( 1903-1958), сделавший попытку своим творчеством открыть для читателей мир во всем его многообразии, "прелести", "таинственности". По словам Н.Заболоцкого, "то, что ты привык видеть ежедневно... - на самом деле не обыденно, не буднично, но полно неизъяснимой прелести, большого внутреннего содержания, и в этом смысле - таинственно" [цит. по 66: 5]. О творчестве поэта писали такие исследователи, как А.В.Македонов [93], А.И. Павловский [105], И.Ростовцева [122], Н.Степанов [260], А.М.Турков [151] и др. Нас в нашем исследовании интересовали особенности цветового восприятия поэтом окружающего его мира, языковые средства, которыми он рисует образы, реализуя свою ЛЦКМ. Материал для исследования был взят из первого тома трехтомного издания избранных произведений Н. Заболоцкого [260]. В дальнейшем в скобках указывается название стихотворения и страница первого тома издания. Всего нами было исследовано 293 стихотворения Н.Заболоцкого, в 251 из них автор использует цветовую лексику. Общая выборка составляет 1670 словоупотреблений, представляющих,. 11 цветов и их оттенков. Всего отмечено 419 употреблений цветообозначений, но поскольку цветовую нагрузку может выполнять и нецветовая лексика, мы выделили ее отдельно, общее количество таких лексем в исследованном нами материале составило 159 единиц. Предполагается, что эти 419 лексем, в значении которых содержится сема цвета, составляют основу ЛЦКМ Н.Заболоцкого.
Мы разделили все количество лексем со значением цвета, найденных нами в стихах Н.А. Заболоцкого (419), на ряд подгрупп: цветовая характеристика флористических объектов, природных объектов, внешности человека и его внутреннего состояния, анималистических объектов, продуктов питания, арте- фактов, взяв за основу классификацию, предложенную В.Г.Кульпиной [89]. Каждую из этих подгрупп мы рассматриваем отдельно. В ходе анализа мы учитываем компонентный состав лексического значения цветовых характеристик и делаем попытку выявить предпочтения Н.А.Заболоцкого в выборе цветообозна-чений, используя Словарь русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой в четырех томах [223], Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой [220]. Также мы рассматриваем случаи использования нецвето-вой лексики для выражения цветовых ассоциаций, опираясь на данные Словарей синонимов З.Е.Александровой [206; 207], Нового объяснительного словаря синонимов русского языка, созданного под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна в 1999-2000 гг. [219], Нового словаря русского языка Т.В.Ефремовой [211] и ряда других лексикографических источников.
В разделе 2.2 мы описываем цветовую картину мира в поэзии Н.Заболоцкого, пытаемся определить, каким цветам поэт отдает предпочтение при характеристике тех или иных объектов окружающего мира, какие цвета для него являются менее значимыми. В этом же разделе мы даем общее представление о ЛЦКМ Н.Заболоцкого.
Общая характеристика исследуемого материала
Чтобы проверить выдвинутую нами в данной работе гипотезу о существовании индивидуальных ЦКМ и ЛЦКМ в идиолектах отдельных писателей и поэтов, представителей разных этносов, мы обратились к творчеству американского поэта Р.Фроста .
Поэзия Р. Фроста (1874-1963) привлекла наше внимание, поскольку, во-первых, он - поэт, близкий нам по времени, большая и сознательная часть его жизни приходится на XX век, во-вторых, Р. Фроста, имеющего репутацию национального поэта Америки, всегда считали "пейзажным лириком, поэтом деревни, мастером элегии и медитации" [261: 21], и мы изначально предположили, что воспринимал он мир вокруг себя в цвете и свете. Р. Фрост действительно всей душой любил природу и ощущал себя ее частичкой, пытаясь в своих стихах "восстановить единство человека...с миром природы, а тем самым восстановить целостность человеческой личности" [261: 27]. В одном из своих интервью Р. Фрост говорил: "Я всегда буду писать о сельской местности. Она только кажется печальной тем, кто любит город. Сельская местность совсем не печальна" [198: 14. Перевод наш.- А.Т.]. Но Р. Фрост и глубоко философский поэт. В своей философской позиции он явился последователем теории трансцендентализма, основоположником которой был американский поэт Р.Эмерсон (1803-1882). Р.Эмерсон считал, что "причина бед современного общества -уход от природы, которая есть не что иное, как материальное воплощение высшего божественного начала" [230: 232]. Р.Фрост, "рассматривая поэтическое творчество как средство познания мира" [212: 372], вслед за Р.Эмерсоном обратился к природе в поисках истины. Природа у Р.Фроста - не фон для развития событий, это живой организм, способный мыслить и жить свой жизнью. "Самое волнующее движение в природе...- это расширение и сжатие: то, как открывается и закрывается глаз, рука, сердце, разум. Мы широко раскрываем руки в религиозном обращении к природе, мы закрываем их, когда обнимаем кого-то. На какое-то время мы отправляемся в отважное исследование, а затем возвращаемся, чтобы закрепить то, чего достигли" [197:22. Перевод наш.- А.Т.],- так писал Р.Фрост в одном из своих писем. Таким образом, картина мира, созданная Р. Фростом, очень своеобразна, в центре ее - движение, изменение всего того, что нас окружает; а не простая живописность внешнего вида. Таким образом, Р.Фрост сознательно "стремился избегать сентиментальности" [197: 4], любования окружающим миром.
Всего нами проанализировано 297 стихотворений Р.Фроста из книг "Стихи" [261] и "Complete Poems of Robert Frost" [262], в 177 из них обнаружена лексика, относящаяся к семантическому полю "Цветообозначение". Общая выборка составляет 1527 словоупотреблений, представляющих 10 цветов их оттенков. Всего отмечено 136 употреблений цветобозначений; количество лексем, заполняющих периферию поля, намного больше - 987. Ядро и периферия микрополя "Свет-Тьма" заполнены достаточно равномерно - 206 и 198 лексических единиц соответственно.
Вся выбранная нами лексика анализировалась при помощи метода компонентного анализа путем разложения лексического значения слов на семантические составляющие с целью вычленения семы цвета или света. В работе использовались авторитетные словари: Хорнби А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа [230], Chamber s Giant Paperback English Dictionary [233], Collins English Dictionary [237], Longman Dictionary of Contemporary English [242], New Webster s Dictionary & Roget s Thesaurus Book Essentials [245], Roget s 21 Century Thesaurus in Dictionary Form [249], The Compact Oxford English Dictoinary [251]. В разделе 3.2. мы описываем цветовую картину мира в поэзии Р.Фроста, пытаемся выявить предпочтение поэта в создании ЦКМ, определить менее значимые для него цвета. В этом же разделе мы даем общее представление о ЛЦКМ Р.Фроста. Подразделы 3.2.1. - 3.2.5. посвящены более подробной лингвоцветовой характеристике флористических объектов, природных объектов, внешности человека, анималистических объектов, артефактов. В конце раздела 3.2. помещены таблицы, иллюстрирующие некоторые результаты нашего исследования.
В разделе 3.3 мы рассматриваем структуру цветообозначений, являющихся основой ЛЦКМ Р.Фроста, а также особенности их употребления.
Общее представление о сходстве и отличиях цветовых и лингвоцветовых картин мира Н.Заболоцкого и Р.Фроста
В теоретической главе нашей работы мы выдвинули гипотезу о возможном различии цветовых и лингвоцветовых картин мира в поэзии разных художников слова. Поэзия - наиболее благодатный материал, способный более полно отразить способ мировидения автора, дающий возможность создать особую картину мира. Поскольку нас интересует цвет, то прежде всего нас привлекла особенность поэзии обращать внимание на тончайшие оттенки, многообразие окружающего мира, даже состояний души человека, которые тоже могут быть представлены в цветовых образах поэтического языка. В настоящей главе мы сравниваем цветовые и лингвоцветовые картины мира в поэзии Н.Заболоцкого и Р.Фроста. На творчество таких признанных мастеров поэтического жанра, как Н.Заболоцкий и Р.Фрост, неоднократно обращали внимание исследователи, но нам не встретились ни одной попытки провести сопоставительный анализ их поэзии, а, тем более, цветообозначений в их лирических произведениях. Два больших поэта XX века, два признанных классика, два представителя разных культур - русской и американской - воспевали природу, свой родной край, но каждый делал это по-своему. ЦКМ Н.Заболоцкого яркая и сочная, поэт восторгается броской красотой природы. ЦКМ Р.Фроста скупа на краски, чаще всего это не цвет, а намек на цвет. Хотя количество вычлененных нами концептов цвета в ЦКМ обоих поэтов практически одинаково: 11 у Н.Заболоцкого и 10 у Р.Фроста (сыграл роль тот факт, что русский этнос выделяет в цветовом спектре, кроме синего, еще и голубой цвет), количество цветовых образов в концептах разных цветов у Н.Заболоцкого практически во всех случаях в два или три раза больше, чем у Р.Фроста (см. таблицу 15 в конце раздела). Например, у Н.Заболоцкого 83 цветовых образа в концепте белого цвета, а у Р.Фроста - 27. В концепте красного этого соотношение выглядит как 47 к 21, а синего - 23 к 13. Проводя такое сравнение, мы учитываем, что количество исследованных нами стихотворений Н. Заболоцкого и Р. Фроста сопоставимо (293 и 297). Отметим, что концепт голубого цвета есть только в цветовой картине мира Н.Заболоцкого, поскольку американский (английский) этнос не выделяет этот концепт как отдельную единицу. Также необходимо пояснить, что для выделения в поэтическом тексте цветового образа мы опирались на следующую схему: цветообозначение — осмысление —» концепт цвета — цветовой образ (подробнее см. на с.56). Учитывая результат количественного сравнения наполненности концептов в ЦКМ обоих поэтов, делаем вывод о том, что концепты цвета в ЦКМ Н.Заболоцкого более объемны, следовательно, ЦКМ поэта более красочна и насыщена цветом. Второй аспект, на который мы обратили внимание при сопоставлении ЦКМ двух поэтов, то, какую часть в ЦКМ занимает тот или иной концепт, то есть какую роль играет тот или иной цвет в ЦКМ поэта (см. таблицу 15 в конце раздела). Самый любимый цвет у обоих поэтов-белый (28 % в ЦКМ Н. Заболоцкого и 20 % в ЦКМ Р.Фроста). На втором месте по предпочтительности у Н.Заболоцкого красный (17 %). У Р.Фроста это черный (18%). Черный у Н.Заболоцкого на третьем месте (12%). У Р.Фроста третий цвет — красный (14%). Таким образом, мы делаем вывод о частичном совпадении интереса поэтов к некоторым цветам: к белому, красному (объем концептов несколько больше у Н.Заболоцкого), к черному (объем концепта на треть больше у Р.Фроста). Объем концепта "Свет" превышает объем концепта "Тьма" у обоих поэтов, у Н.Заболоцкого это соотношение 60% к 40%, у Р.Фроста - 57 % к 43%. Поскольку лингвоцветовая картина мира - это все многообразие вербальных средств, представляющих цвет в языке, при сопоставлении ЛЦКМ в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста мы обращаем внимание на различные способы обозначений цветовых образов; и в этом мы опираемся на метод компонентного анализа, используя в своей работе ряд авторитетных словарей и тезаурусов (см. с. 5 5 и с. 106). Семантическое поле "Цветообозначение", которое помогает зримо представить то, как выглядит ЛЦКМ, есть единство ядра и периферии. К ядерной зоне относятся прямые цветонаименования, в которых, сема цвета является доминирующей; к периферии поля относятся лексемы, в которых сема цвета является дифференциальной, уточняющей аспект "внешний вид", или лексемы с имплицитной семой цвета (см. подробнее на с.48). Также в составе поля "Цветообозначение" мы выделяем микрополе "Свет-Тьма", так как и лексика цвета, и лексика света используется для описания зрительно воспринимаемых объектов, подчас характеризуя одни и те же объекты (схемы семантического поля "Цветообозначение" в идиолектах Н.Заболоцкого и Р.Фроста смотри на с. 162 ис.163). Самый крупный сегмент на семантическом поле "Цветообозначение" у обоих поэтов занимает ЛСГ белого цвета. Ядро сегмента у Н.Заболоцкого представлено 83 лексическими единицами, у Р.Фроста - 27. Н.Заболоцкий использует словоформы простых и сложных прилагательных, согласующихся с существительным в роде, числе и падеже. Есть примеры кратких прилагательных и прилагательных в сравнительной степени. Присутствует один глагол и несколько причастий и деепричастий, выражающих цветовой признак. У Р.Фроста это простые прилагательные в неизменяемой форме, омонимичные им существительные, несколько составных прилагательных и причастий, построенных по разным структурным моделям.