Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Концептуальный подход к рассмотрению языковой картины мира 12
1.1. Теоретические основания изучения языковой картины мира 13
1.2. Типология концептов 29
1.2.1. Понимание термина «концепт» в современной лингвистике 29
1.2.2. Структурно-семантическая типология концептов 41
1.2.3. Дискурсная типология концептов 47
1.2.4. Социологическая типология концептов 48
1.3. Соотношение понятий «концепт» и «стереотип» 49
1.4. Типы языковой личности и аспекты ее изучения 56
Выводы по 1-ой главе 72
Глава 2. Сопоставительный анализ концепта «война» в англо- и русскоязычной картинах мира 74
2.1. Лингвофилософский аспект в понимании концепта «война» 74
2.1.1. Специфика абстрактного имени как лингвофилософской проблемы 74
2.1.2. Место абстрактного имени в лингвистических и философских классификациях 78
2.2. Сопоставительный анализ способов языковой реализации концепта «война» в англо- и русскоязычной картинах мира 81
2.2.1. Реализация концепта «война» в лексической системе английского и русского языков 87
2.2.2. Реализация концепта «война» во фразеологической системе английского и русского языков 96
2.3. Метафорическое моделирование фрейма концепта «война» 104
2.3.1. Теоретические основы метафорического моделирования 104
2.3.2. Метафорические модели описания войны в Ираке (2003 г.)... 110
Выводы по 2-ой главе 140
Заключение 142
Список использованной литературы 147
Список использованных словарей 170
Приложение 1 172
Приложение 2 173
Приложение 3 , 175
Приложение 4 176
Приложение 5 177
Приложение 6 178
Приложение 7 180
- Теоретические основания изучения языковой картины мира
- Типология концептов
- Специфика абстрактного имени как лингвофилософской проблемы
- Сопоставительный анализ способов языковой реализации концепта «война» в англо- и русскоязычной картинах мира
Введение к работе
На современном этапе развития языкознания доминантой мышления становится не познание, а взаимопонимание, что неизбежно приводит к исследованию взаимодействия языка, культуры и личности.
Язык является формой отражения окружающей человека действительности и самого себя, средством получения знаний об этой действительности. Изучением человека и его взаимодействия с окружающим миром, зафиксированного в сознании в виде понятий, образов и пове-денческих актов, занимается лингвокультурология, отвечающая современным требованиям лингвистики и культурологии (Н.Д. Арутюнова, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия).
Своим происхождением лингвокультурология обязана интенсивно развивающейся со второй половины 90-х годов XX века антропологически ориентированной лингвистике, составляющей самостоятельную лингво-гуманитарную парадигму. Лингвокультурология в качестве своего исследовательского объекта имеет две знаковые системы - язык и культуру, которые представляют собой неразрывно связанные социальные феномены. Ее основной исследовательской целью является анализ культурно-языковой компетенции членов того или иного этноса, изучение их менталитета как носителей конкретного лингвокультурного коллектива. Это обстоятельство объясняет приоритетность и теоретико-прикладную ценность исследований культурной семантики языка в отечественном и зарубежном языкознании (В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, А. Вежбицкая и
ДР-)-
Актуальность выполненной работы продиктована следующими
моментами:
1. Лингвокультурология является одним из наиболее активно
развивающихся направлений современной лингвистики. Вместе с тем,
проблема типов культурных концептов относится к числу наиболее спорных
5 вопросов этой области языкознания. Категориальный состав этой науки разработан не полностью, список концептов, подлежащих изучению, находится в стадии обсуждения.
2. Общественно-политический феномен «война» играет исключительно важную роль в русскоязычной культуре и существенную роль в англоязычной. Этому явлению посвящены отдельные исследования в области философии, социологии, психологии, истории, политологии, однако в лингвистической литературе данный вопрос еще не рассматривался, хотя война как феномен получает множественное и вариативное языковое обозначение в русском и английском языках.
2. Английская и русская языковые картины мира имеют
универсальные и специфические признаки. По нашим данным,
применительно к концепту «война» системного описания этих признаков не проводилось.
Объектом нашего исследования выступает концепт «война». В качестве предмета исследования рассматриваются семантические характеристики анализируемого концепта в обыденном сознании в русской и англоязычной картинах мира.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей английского и русского языков, словарей синонимов, фразеологизмов, пословиц и поговорок, сентенции выдающихся людей, тексты из газет «Известия», «Независимая газета», «Московские новости», «Washington Post», «Christian Science Monitor», «The Times», «The Financial Times». В качестве единиц языкового воплощения концепта «война» были использованы лексические, фразеологические, паремио-логические единицы и созданные на их основе метафорические модели, обозначающие различные стороны концепта «война». Общее количество репрезентаций концепта «война» составило по 300 примеров в английском и русском языках.
В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: концепт «война» представляет собой сложное ментальное образование, в котором можно выделить определенные признаки, частично совпадающие в русской и англоязычной картинах мира. Концепт «война» отражается в языковых единицах разного типа, характеризуется национальной спецификой, является культурным концептом, т.е. имеет образные, понятийные и ценностные характеристики.
Целью нашего исследования является выявление и сопоставление лексических, фразеологических, паремиологических средств и созданных на их основе метафорических моделей, описывающих концепт «война» на материале английского и русского языков.
Реализация поставленной цели достигается путем решения следующих задач:
осмыслить теоретические подходы к рассмотрению языковой картины мира и ее связи с процессом концептуализации;
уточнить содержание терминов «культурный концепт», «стереотип», «языковая личность» с учетом современных достижений лингвокультурологии;
определить сущность концепта «война» в лингвокультуро-логическом аспекте;
сопоставить специфику способов реализации концепта «война» в англоязычной и русскоязычной картинах мира на материале лексических, фразеологических и паремиологических единиц;
раскрыть особенности основных метафорических моделей для описания войны в Ираке в 2003 году на материале англоязычных и русскоязычных газетных текстов.
Поставленные задачи предопределили использование следующих методов исследования: метод общенаучного понятийного моделирования, интерпретативный анализ, метод сопоставительного и контекстуального анализа.
7 Данное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в лингвистической науке:
1. Этнокультурное своеобразие видения мира отражено в коллек
тивном сознании и коммуникативном поведении представителей соответ
ствующей культуры (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л. Вайсгербер, А. Вежбицкая,
Е.М. Верещагин, Л. Витгенштейн, В. Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, В.В.
Красных, А.А. Леонтьев, Л.В. Щерба).
В основе картины мира лежат концепты - ментальные образования разной природы, которые могут получать языковое воплощение (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, А.П. Бабушкин, С.Х. Ляпин, В.И. Карасик, В.В. Болдырев).
Основными единицами лингвокультуры являются культурные концепты, которые могут быть объективированы при специальном изучении с помощью анализа лексических и фразеологических способов их языкового воплощения, а также посредством фреймового анализа и моделирования ценностных доминант культуры (А.Г. Баранов, Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.В. Красных, Г.Г. Слышкин, Н.Н. Болдырев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия).
Научная новизна работы заключается в построении фреймовой модели лингвокультурного концепта «война» в англо- и русскоязычной картинах мира, в уточнении лингвофилософских характеристик исследуемого концепта, в определении способов его выражения и обозначения в лексической, фразеологической и паремиологической системах английского и русского языков, в комплексном сопоставительном описании метафорических моделей анализируемого концепта в языковой картине мира.
Теоретическую значимость исследования мы видим в построении фреймовой модели лингвокультурного концепта «война», который относится к числу важнейших культурных концептов, в сопоставительном когнитивном исследовании метафорического моделирования.
Практическая значимость выполненной работы состоит в том, что выводы, являющиеся результатом нашего исследования, могут найти применение в лекционных курсах по межкультурной коммуникации, общему языкознанию, страноведению, лексикологии, лингвокультурологии, а также могут быть использованы в практическом курсе английского языка как иностранного, при написании студентами курсовых и выпускных квалификационных работ.
Концептуальные идеи диссертации сводятся к следующим положениям, выносимым на защиту:
1. Война как общественно-политический феномен находит яркое воплощение в англо- и русскоязычной картинах мира. Концепт «война» является культурным концептом, основное содержание которого в английском и русском языках сводится к следующим признакам: .
предметно-образная сторона концепта - это обобщенный образ противостояния враждующих сторон,
понятийная сторона концепта - это языковое обозначение характеристик войны, поведения участников боевых действий,
ценностная сторона концепта - это принятые в обществе эксплицитные и имплицитные нормы поведения.
2. Исследуемый нами концепт находит множественное проявление в
английском и русском языках, выражаясь, главным образом, в семантике
лексических и фразеологических единиц в виде универсального признака
войны. Его специфика заключается в своеобразии моделей комбинаторики, в
которых он находит свое компонентное выражение, сочетаясь с другими,
близкими по значению, признаками.
Концепт «война», относящийся к абстрактным именам, структурируется метафорически как в английской, так и в русской языковых картинах мира и находит образное выражение в сопоставляемых языках.
Сопоставительный анализ метафорического словоупотребления в англо- и русскоязычных газетных текстах позволяет выделить доминантные
9 модели универсального характера. Состав указанных моделей, функционирующих в сопоставляемых языках, достаточно однороден. Наибольшие различия обнаруживаются на уровне фреймовой структуры, что обусловлено спецификой национального менталитета, находящего отражение в языковой картине мира.
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в статьях и докладах в Вестнике Академии Российских Энциклопедий (Челябинск, 2002, 2003), на международной научной конференции «Информация - Коммуникация -Общество» (Санкт-Петербург, 2002), на 1-й межрегиональной научной конференции «Язык и литература как способы проявления национального менталитета» (Челябинск, 2002), на Ш-й межвузовской научной конференции «Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам» (Челябинск, 2003), на П-й международной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003). По теме диссертации опубликовано семь работ. Данная работа обсуждалась на заседании кафедры общего и романского языкознания факультета лингвистики и перевода Челябинского государственного университета.
Объем и структура исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений. Общий объем диссертационного исследования составляет 180 страниц.
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов работы, формулируются основные задачи исследования и положения, выносимые на защиту, определяется гипотеза исследования, дается описание материала и методов исследования.
В первой главе «Концептуальный подход к рассмотрению языковой картины мира» определяется терминологический аппарат, используемый для изложения сути исследования: «картина мира»,
10 «концепт», «стереотип», «языковая личность». В данном разделе работы дается интерпретация понятия «концепт» как предмета лингвистического исследования, анализируются подходы отечественных и зарубежных лингвистов к изучению концепта в связи с тем, что концепт как сложный когнитивный и лингвосоциальный конструкт не имеет однозначного толкования в науке о языке на современном этапе ее развития. Отсутствие единого понимания в определении концепта как центрального понятия лингвокультурологии свидетельствует о трудностях формирования новой научной парадигмы, в центре внимания которой находится человек в его взаимодействии с окружающим миром.
Во первой главе диссертационного исследования анализируются основные классификации концептов, определяются базовые отличия концепта от стереотипа, дается определение понятия «языковая личность» и очерчиваются основные аспекты её изучения.
Вторая глава «Сопоставительный анализ концепта «война» в англо-и русскоязычной картинах мира» посвящена рассмотрению фреймового представления концепта «война», связей исследуемого концепта с другими концептами в английской и русской языковых картинах мира и выявлению этнолингвистических характеристик отношения к войне в сопоставляемых языках.
В данном разделе работы делается попытка уточнить лингвофилософский аспект в понимании концепта «война», т.к. общественно-политический феномен «война» играет исключительно важную роль в жизни человека и общества, и этому явлению посвящены отдельные лингвистические и философские исследования, особенно актуальные на современном этапе развития науки и общества.
Концепт «война» как многомерное смысловое образование, имеющее понятийную, образную и ценностную составляющие, моделируется в виде фрейма как модели для представления знаний (по Н.Н. Болдыреву, Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкову).
Для определения специфики концептосфер английского и русского языков, для рассмотрения англо- и русскоязычной картин мира с точки зрения отношения к войне в исследовании анализируются и сопоставляются способы репрезентации концепта «война» в лексической, фразеологической и паремиологической системах, описываются семантические признаки данного концепта в сопоставляемых языках, раскрываются особенности основных метафорических моделей, описывающих войну в Ираке в 2003 году.
В заключении подводятся итоги по выполнению поставленных цели и задач, делаются выводы о правомерности выделения концепта «война» в английской и русской языковых картинах мира, определяются перспективы дальнейшей работы над исследуемым концептом.
Библиография включает 268 работ на русском и английском языках, список словарей и справочников.
Приложение к диссертации содержит тексты газетных статей на английском и русском языках.
Теоретические основания изучения языковой картины мира
Непреходящая актуальность проблемы взаимоотношения объективной действительности, языка и мышления на очередном витке развития науки вновь акцентировала «человеческий фактор», предполагающий исследование языковых феноменов в тесной связи с человеком, его мышлением и различными видами духовно-практической деятельности.
Акцентирование «человеческого фактора» привело к появлению в разных науках целого ряда понятий, которые представляют психические, лингвистические, логические и философские модели объективного мира. Это такие понятия, как концептуальная картина мира, картина мира, образ мира, модель мира, концептуальная система, индивидуальная когнитивная система, языковая картина мира и др. Положение в системе терминов таково, что представляется весьма полезным последовать совету В.П. Зинченко: «Возможно, идеалом современного знания должен стать новый синкретизм.... Для этого полезно вернуться к состоянию методологической невинности, задуматься над тем, какая онтология лежит за нашими, как нам кажется, рафинированными понятиями» [Зинченко 1992: 57].
При всех внешних различиях дефиниций выше перечисленных понятий их объединяет ориентация на представление моделей как субъективного образа объективного мира, как «исходного глобального образа», как сокращенного и упрощенного отображения. Этим самым модели подводятся под понимание «идеального». Кроме того, за редким исключением, в дефинициях выделяются в качестве обязательных два компонента: мировидение (видение мира, сумма представлений о мире, знания о мире, отражающая способность мышления и т.п.) и деятельностная природа картины мира (познающая деятельность человека, духовная активность, опыт человека и т.д.).
Одним из первых лингвистов, кто обратил внимание на национальное содержание языка и мышления, был В. фон Гумбольдт. Ученый признавал, что язык и мышление неразрывно связаны между собой, полагая, что процесс употребления языка обусловлен требованиями, которые предъявляет мышление к языку. В природе языка есть то общее, что объединяет различные языки: язык — это орган, образующий мысль, ему принадлежит ведущая роль в становлении личности, в образовании у нее системы понятий, в присвоении ею накопленного опыта [Гумбольдт 1985]. Каждый человек имеет субъективный образ некоего предмета, который не совпадает полностью с образом того же предмета у другого человека. Объективироваться это представление может только, прокладывая «себе путь через уста во внешний мир». Слово, таким образом, несет на себе груз субъективных представлений, различия которых находятся в определенных рамках, так как их носители являются членами одного и того же языкового коллектива, обладают определенным национальным характером и сознанием. По В. фон Гумбольдту, именно язык оказывает влияние на формирование системы понятий и системы ценностей. Эти его функции, а также способы образования понятий с помощью языка, считаются общими для всех языков. В основе различий лежит своеобразие духовного облика народов - носителей языков, но главное несходство языков между собой состоит в форме самого языка, «в способах выражения мыслей и чувств» [Гумбольдт 1985]. Под формой языка В. фон Гумбольдт понимает не его структуру, не лексику и грамматику, не правила словообразования и синтаксическую сочетаемость, а то, что идет от корней этого языка, что, вероятно, можно назвать принципом соединения звуковой оболочки со значением [Гумбольдт 1985].
В. фон Гумбольдт рассматривает язык как «промежуточный мир» между мышлением и действительностью, при этом язык фиксирует особое национальное мировоззрение. В. фон Гумбольдт акцентирует разницу между понятиями «промежуточный мир» и «картина мира». Первое — это статичный продукт языковой деятельности, определяющий восприятие действительности человеком. Единицей его является «духовный объект» -понятие. Картина мира - это подвижная, динамичная сущность, так как образуется она из языковых вмешательств в действительность. Единицей ее является речевой акт.
Таким образом, в формировании обоих понятий огромная роль принадлежит языку: «Язык - орган, образующий мысль, следовательно, в становлении человеческой личности, в образовании у нее системы понятий, в присвоении ей накопленного поколениями опыта языку принадлежит ведущая роль» [Гумбольдт 1985: 78].
Заслуга Л. Вайсгербера заключается в том, что он ввел в научную терминологическую систему понятие «языковая картина мира». Это понятие определило своеобразие его лингвофилософской концепции наряду с «промежуточным миром» и «энергией» языка.
Основными характеристиками языковой картины мира, которыми её наделяет Л. Вайсгербер, являются следующие:
1. языковая картина мира - это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка,
2. языковая картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а, с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития,
3. языковая картина мира как единый «живой организм» чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. Она определяет особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи, словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис словосочетаний и предложений, а также свой паремиологический багаж. Другими словами, языковая картина мира обусловливает суммарное коммуникативное поведение, понимание внешнего мира природы и внутреннего мира человека и языковую систему,
4. языковая картина мира изменчива во времени и, как любой «живой организм», подвержена развитию, то есть в вертикальном (диахроническом) смысле она в каждый последующий этап развития отчасти нетождественна сама себе,
5. языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового, а значит и культурного её своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка,
6. языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через особое мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запёчатлённые средствами языка,
Типология концептов
Понятие «концепт», заимствованное лингвистами из математической логики, стало стержневым в отечественном языкознании в последние годы. Применение этого понятия как термина обнаруживается в отечественном языковедении в вышедшей в 1928 году статье С.А. Аскольдова (псевдоним С.А. Алексеева) «Слово и концепт», которая была опубликована в журнале «Русская речь». Однако в силу различных объективных и субъективных причин, одной из которых была государственная идеология Советского Союза (после выхода в свет этой статьи С.А. Аскольдов был официально обвинен в идеализме), понятие концепта, не успевшее по сути получить соответствующего обстоятельного осмысления филологами, на длительное время исчезает из отечественного лингвистического лексикона. Вероятно, данный термин, значительно пересекающийся по своему содержанию с устоявшимся традиционным, более привычным для научной общественности термином русского языка «понятие», не смог выдержать конкуренции, что, в свою очередь объясняется, во-первых, иноязычным происхождением первого, а во-вторых, отсутствием на тот период развития лингвистической мысли его должного научного толкования.
Лишь несколько десятилетий спустя в нашей стране данным термином начинают оперировать когнитивисты, некоторые из которых работают в парадигме философии языка [Павилёнис 1986: 240-263]. В их работах приоритетным является изучение базисных подсистем человеческого знания. Вербальные знаки, фиксирующие элементы понятийных систем, когнитивистами при этом не акцентируются, что не способствует глубокому анализу и пониманию сущности языковых концептов. Последние переживают этапы своего становления в конкретных исторических условиях, в определенном культурном контексте. Следует отметить, что полученные ими научные данные в значительной степени стимулировали и продолжают стимулировать поступательное развитие когнитивной лингвистики в нашей стране.
Понятие «концепт» переживает эпоху «лингвистического ренессанса» с начала 90-х годов XX столетия в первую очередь благодаря трудам Д.С. Лихачева и Ю.С. Степанова, реанимировавших его и давших ему свою обстоятельную интерпретацию. Активное использование данного термина в когнитивной лингвистике, в парадигме лингвистического концептуализма и в лингвокультурологии объясняется необходимостью введения в их категориальный аппарат недостающего когнитивного «звена», в содержание которого, помимо понятия, входят ассоциативно-образные оценки и представления о нем его продуцентов и пользователей.
Концепт как сложный когнитивный и лингвосоциальный конструкт не имеет однозначного толкования в науке о языке на современном этапе её развития. Отсутствие единого понимания в определении концепта как центрального понятия лингвокультурологии свидетельствует о трудностях формирования новой научной парадигмы. Дискуссионными являются вопросы архитектоники, классификации / типологии концептов, их соотношения с полисемантическими языковыми единицами, облигаторности или факультативности вербализации концептов, методы их изучения и др.
Прежде чем остановиться на анализе некоторых их вышеуказанных проблем, мы считаем важным обосновать необходимость употребления иноязычного термина в российском языкознании. Не является ли он избыточным, и насколько функционально оправдано его заимствование и употребление в лингвистике? Этот иноязычный термин родствен русскому слову «понятие». Имя существительное «conceptus» происходит от латинского глагола «concipere» - «зачинать», т.е. буквально значит «поятие, зачатие». Его русский эквивалент «понятие» образован также от глагола «пояти», имевшего в древнерусском языке значения «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» [Степанов 1997]. Легко заметить, что оба глагола этимологически во многом родственны, выражают общую идею приобретения. Следует отметить, что данные термины не имеют статуса абсолютных синонимов. Употребление их в отечественной лингвистике всё ещё не имеет чёткого разграничения. В одних работах термин «понятие» толкуется как более объёмная по содержанию единица языкового сознания, в других же концепт признаётся более объёмной, широкой единицей [Худяков 2001: 32-37].
Вслед за Ю.С. Степановым [Степанов 1997], мы считаем концепт более объемным мыслительным конструктом человеческого сознания по сравнению с понятием. По нашему мнению, концепт - это некое суммарное явление, состоящее из самого понятия и ценностного представления о нем человека.
Русское слово «понятие» имеет более широкое применение в нашем языке, в том числе и в профессиональном языке филологов. Оно полисемантично. Как термин это слово традиционно употребляется, прежде всего, в философии и логике. В логике термин «концепт» имеет следующую дефиницию: «Понятие - это мысль, фиксирующая признаки отображаемых в ней предметов и явлений, позволяющие отличать эти предметы и явления от смежных с ними» [Горский, Ивин, Никифоров 1991: 150].
Сферами применения термина «концепт» в русском языке являются, прежде всего, когнитивная психология, когнитивная и культурологическая лингвистика. Все возрастающий научный статус данного термина подтверждается его активным использованием в работах крупных исследователей. Автор фундаментальной работы «Константы. Словарь русской культуры», Ю.С. Степанов относит слово «концепт» к главным терминам словаря [Степанов 1997: 40]. Не случайно включение концепта и в «Краткий словарь когнитивных терминов», изданный под редакцией Е.С. Кубряковой [Кубрякова и др. 1996].
Концепт - многомерный мыслительный конструкт, отражающий процесс познания мира, результаты человеческой деятельности, его опыт и знания о мире, и хранящий информацию о нём [Аскольдов 1997: 269, Кубрякова 1996:90-93, Ляпин 1997: 11-35].
Как было отмечено выше, термин «концепт» до сих пор воспринимается в отечественной лингвистике неоднозначно. Часто за основу толкования этого термина многие лингвисты принимают определение А. Вежбицкой: «Это объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные культурно обусловленные представления человека о мире «Действительность» [цит. по: Фрумкина 1995: 90]. Необходимо подчеркнуть, что при интерпретации термина «концепт» лингвисты ориентируются главным образом «на смысл, который существует в человеке и для человека» [Фрумкина 1995: 89].
Специфика абстрактного имени как лингвофилософской проблемы
Среди лингвистических объектов абстрактные имена, к которым относится исследуемое нами имя «война», занимают особое положение. Они отличаются многоликостью и неоднородностью экстенсионала, за которым стоят существительные (война, мир, победа, поражение, воин, сражение), прилагательные (воинственный, вражеский, мирный, смертельный) и глаголы (воевать, сражаться, победить, умереть, выжить).
Все они объединены тем, что от чего-то отвлечены: от носителя признака или агенса действия, а глаголы абстрагированы от непосредственного протекания действия во времени [Чернейко 1997: 5].
В класс абстрактных имен-субстантивов традиционно объединяются имена психических состояний (страх, счастье, волнение, радость), имена ситуаций (измена, предательство), имена отношений (борьба, противостояние), имена этических и эстетических понятий (долг, совесть, преданность, верность, красота), имена-категории естественного мира, гиперонимы (человек, оружие, конфликт). Все вышеперечисленные абстрактные имена отражают внешний, окружающий человека мир и мир внутренний. Мы считаем, что одной из фундаментальных является проблема отражения внешнего и внутреннего мира человека в языковых знаках.
Основная функция единиц языка, коммуникативная, невозможна без дифференциации и интеграции явлений действительности. Отражение мира вещей в языке основано на процедуре обобщения в слове единичных элементов материальной субстанции на базе сходства их чувственно воспринимаемых свойств. Язык группирует единичные предметы материального мира по их сходству, имеющему объективное основание, но воспринимаемому субъективно, и при этом язык как модель этого мира создает его уникальную таксономическую картину.
В разных языках картины предметного мира существенно различаются: что представляется сходным для одних языков, оказывается самостоятельным и раздельно существующим для других. Как отмечает Л.О. Чернейко, коллективный разум не видит того, что не названо словом. Но то, как коллективный разум это видит, зависит от структуры языка, от количества слов, приходящихся на некоторое семантическое пространство, от способа их связи.
В картине непредметного мира обнаруживаются еще более глубокие различия. Как мы отмечали выше, языковой субъективизм в отражении материального мира разными языковыми сознаниями проявляется в несовпадении структуры таксонов. В то же время, в отражении мира непредметного, невидимого, пропущенного через сознание, он проявляется в том, что сама идея, являющаяся результатом либо переноса вещей и их отношений в сознание, либо отрыва атрибута от субстанции, либо соединения разных идей в одну, возможна только в том случае, если есть слово, которое эту идею вмещает.
Познание начинается не с мыслей, а с наблюдений над предметной действительностью, и наблюдение осуществляется с высоты имен, опред-метивших физическую и идеальную действительность. Объективация действительности и означает, что материальное становится идеальным только в том случае, если материальное преобразовано в актуальную форму деятельности с реальным предметом в сознании человека и выражено общезначимыми для всех носителей формами языка.
Следовательно, физическое становится метафизическим при посредстве языка, специфика которого обусловлена его локализацией в нелинейном пространстве сознания и в линейном пространстве речи, а также в том, что он обеспечивает возможность видеть все, что мы видим, хотя сам язык - среда невидимая. Идеальное становится видимым, когда оно материализуется, т.е. выражается общезначимыми для всех носителей формами языка. В этом случае в сознании человека возникает реальный предмет [Чернейко 1997: 17].
Действительность, лежащая вне сознания, становится реальностью только через ее дискретизацию, универсальная форма которой - понятие, являющееся инструментом дискурсивного мышления. Дискурс как язык в действии, как материализованное активное мышление связывает воедино материальную и идеальную субстанции.
При отсутствии у человека в его идиолекте слова, связанного с неким фрагментом действительности, в его сознании отсутствует и сам фрагмент, но он может быть выделен общественным сознанием. Если же этот фрагмент не выделен и общественной практикой, т.е. в языке слова нет, то он отсутствует и в коллективном сознании, т.к. нечем очертить его границы, нечем выделить и нечем его наблюдать [ там же: 26-27].
В зону реального мира попадает весь поименованный телесный мир, его модусы - действия и состояния, а также атрибуты. Реальным является не только мир видимый, но и ощущаемый. Реальны эмоциональные состояния, чувства, отношения, складывающиеся в процессе различных социальных взаимодействий, ситуации, объединяющие людей и предметы. Реален мир умозрительного, хотя привыкшему к наглядности и очевидности уму трудно прозреть реальное в невидимом. Для разума реально все то, что выделено именем.
Рассуждая о войне как абстрактном субстантиве, следует отметить, что начало абстрактности кроется в его целостности (войско, армия) либо в невозможности постичь его сущность эмпирически (цель, плен, свобода). Что касается такого экзистенциального понятия как свобода, то мы ощущаем связанный с ним феномен как внутреннее эмоциональное состояние, когда знаем, что эта «вещь» у нас есть [Чернейко 1997: 69]. Понятия, заключенные в именах самолет, танк, винтовка, формируются на базе ощущений. Понятия, заключенные в словах свобода, мир, война, формируются на базе понимания.
Абстрактные имена представляют собой предметы духовной культуры, т.е. такой информации об опыте социума, которая закодирована в символах. Они духовные предметы, и ими дух измеряет действительность. Особенность этих предметов состоит в том, что по отношению к отдельной личности они также существуют во внешнем мире, в коллективном бессознательном. Сущность этих предметов человек обретает через идеи-слова, через язык, стоящий на грани двух миров. Возникает вопрос о том, как возникают и формируются идеи духовной культуры, отлитые в абстрактные имена.
Мы, вслед за Л.О. Чернейко, считаем, что сложные идеи вырастают не из копирования действительности, а из ее творческого преобразования духом [там же: 71].
Проблема произвольности сцепления простых идей в сложные - одна из центральных в философской концепции Локка [цит. по: Чернейко 1997: 71]. По Локку, сложные идеи (например, «войско», «вселенная», «красота») являются искусственными образами, которые разум создает из очень отдаленных и независимых друг от друга вещей, чтобы лучше рассматривать их и рассуждать о них. Такой взгляд на возникновение сложных идей, хотя и представляется упрощенным, объясняет их структуру.
Сопоставительный анализ способов языковой реализации концепта «война» в англо- и русскоязычной картинах мира
Одна из задач нашего исследования заключается в том, чтобы доказать следующую гипотезу: концепт «война» является лингвокультурным концептом, и, следовательно, должен обладать понятийной, образной и ценностной характеристиками.
К числу онтологических характеристик языковой картины мира мы, вслед за В.И. Карасиком, относим следующие признаки: 1) наличие имен концептов, 2) неравномерная концептуализация разных фрагментов действительности в зависимости от их важности для жизни соответствующего этноса, 3) специфическая комбинаторика ассоциативных признаков этих концептов, 4) специфическая квалификация определенных предметных областей, 5) специфическая ориентация этих областей на ту или иную сферу общения [Карасик 2002].
Можно говорить о наличии имен концептов в том случае, если концептуализируемая область осмыслена в языковом сознании и получает однословное обозначение. Концептуализация действительности осуществляется как обозначение, выражение и описание.
Обозначение концепта — это выделение того, что актуально для данной лингвокультуры, и присвоение этому фрагменту осмысливаемой действительности специального знака. В предметном мире при обозначении концепта выделяется тот или иной предмет и устанавливается его место в окружающей действительности. Обозначение в сфере непредметных сущностей - это выделение качеств и процессов и присвоение им имен, например: to wage war on smb (развязывать войну с кем-либо) = to be fighting smb or trying to destroy or deal with smth (A knife maniac vowed to wage war on the police, then stabbed an officer to death, a court heard yesterday) (Longman Idioms Dictionary), a w ar о f w ords ( словесная батал ия) = a v ery a ngry о r s erious a rgument between two people or groups who strongly disagree about smth (especially in newapapers) (The war of words between the US and Canada over acid rain reached new heights last week. University and union officials clashed in a bitter war of words yesterday, as lectures stayed a one-day strike in protest against the dismissal of a senior lecturer) (Longman Idioms Dictionary), a battle of nerves (война нервов) = when two people, organizations or countries are trying to defeat each other by using threats, warnings but no violence (Mother and daughter stared at each other and Kate realized it was now a battle of nerves between them) (Longman Idioms Dictionary), war path (тропа войны) = is used to say that smb is very angry or they are very determined to change situation (He is on the warpath again - this time it is about the state of education in California) (Longman Idioms Dictionary), to be in the wars (букв, побывать на разных войнах, настрадаться, натерпеться )= is used to say that smb has had a lot of problems (Poor thing, you ve really been in the wars today, haven t you? Take off these wet clothes and let me get you a cup of tea) (Longman Idioms Dictionary).
Описание концепта — это специальные исследовательские процедуры толкования значения его имени и ближайших обозначений, например: 1) дефинирование как процесс выделения смысловых признаков, 2) контекстуальный анализ, выделяющий ассоциативно связанные смысловые признаки, 3) этимологический анализ, 4) паремиологический анализ, 5) интервьюирование, анкетирование, комментирование [Карасик 2002]. Этимологический анализ, по мнению Ю.С. Степанова, необходим, чтобы познать внутреннюю форму концепта Одним из путей изучения концепта «война» является анализ внутренней формы имен, связанных с этим концептом. Например, слово «сарбаз» (солдат) в фарси состоит из двух корней: «голова» + «резать». В русском языке заимствование «солдат» уже не ассоциируется с.монетой «сольдо», связь между понятиями «наемник и солдат» утрачена. В иврите концепт «война» легко раскрывается по внутренней форме слова: «мильхама» от «лехем»: «война» - это «хлеб». Война есть отбирание хлеба, то есть набег, грабеж.
Русское слово «война» по М. Фасмеру, восходит к древнему корню в родственных индоевропейских языках со значением «преследовать, гнать, охотиться». В английском языке слово «war» (война) соотносится с др.-в. нем. werra = «Verwirrung», «Streit» (и.-е. корень uer- «biegen»: uer-«aufreissen»). Этимологические источники указывают, что в ср. др.-в. нем. употреблялось слово werran, имевшее значение «durchemanderbringen», а в ср.-в. нем. существовало слово werre = «Argernis, Zank, Streit».
Лексические единицы недвусмысленно раскрывают исходную сущность концепта через признак, положенный в основу номинации, даже в не родственных языках: война - это убийство с целью захвата добычи. Обращает на себя внимание меткость первичного обозначения в приведённых примерах.
Происхождение наименования битвы в древнеанглийском языке связано с мифологическими истоками (имена языческих божеств, связанных с загробным миром), с понятиями физического ущерба, агрессивности, перебранки, стремления к обладанию, а также с понятиями искусства и экипировки [Вишневский 1998:8]. Враждебно-милитаристские ассоциации данного концепта остаются стабильными, а предметно-утилитарные, по-видимому, претерпевают изменения. В поэме «Беовульф» мы сталкиваемся с архаичным ценностным отношением к войне: война - это способ проявить героизм, это достойное занятие, заслуживающее уважения и восхищения, в том числе и эстетического: древний автор подчеркивает красоту воина, облаченного в боевые доспехи. По-видимому, изменение оценочного отношения к войне в современном сознании связано с неприятием убийства как способа существования и возросшей ценностью индивидуальной жизни: человек как представитель рода сравнительно легко идет на самопожертвование, а как индивидуум протестует против возможности безвременно уйти из жизни.
Возвращаясь к проблеме неравномерной концептуализации различных фрагментов действительности, следует отметить, что она проявляется в виде номинативной плотности: одни явления действительности получают детальное и множественное однословное наименование, между лексическими и фразеологическими выражениями соответствующих концептов устанавливаются различные системные отношения уточнения, сходства и различия, в то время как другие явления обозначаются общим недифференцированным признаком. Так, применительно к концепту «война» в русской и англоязычной картинах мира можно установить определенную симметрию в уточнении аспектов действия: вести войну /to war, to make war, to fight, развязывать войну /to break out/ to wage war, объявлять войну /to declare war и т.д.
Специфическая комбинаторика признаков, выделяемых у различных концептов, связана с различной практикой освоения действительности, например: топор - орудие для рубки деревьев или боевое оружие индейцев, ястреб - птица или человек, призывающий к войне. Комбинаторика концептов уточняется идиоматичной комбинаторикой лексических единиц, выражающих соответствующие концепты.