Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА I. АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОГИ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В ДАРГИНСКОМ ЯЗЫКЕ.
-
Определение послелога и предлога 14
-
Синтаксическая связь послелога/предлога с зависимым именем 16
-
Семантические группы послелогов 22
-
Словоизменение послелогов и предлогов 27
-
Отношение послелогов и предлогов 30
-
Отношение послелогов и предлогов к падежным формам 33
-
Даргинские соответствия некоторых английских пространственных предлогов
1.7.1. Английские предлоги локализации "на" и их даргинские соответствия.
1.7.1.1. Предлог on 35
1.7.2. Английские предлоги локализации "в, внутри" и их даргинские соот
ветствия.
-
Предлог in 41
-
Предлог into 47
-
Предлог from 49
-
Предлог out of. 57
-
Предлог through 59
-
Предлог throughout 61
-
Предлог across 61
1.7.3. Английские предлоги локализации "около" и их даргинские соответст
вия.
-
Предлог at 62
-
Предлог by 69
-
Предлог about 74
-
Предлоги? 78
-
Предлог around 86
-
Предлог along 87
-
Предлог beside 88
1.7.4. Английские предлоги локализации "перед" и их даргинские соответст
вия.
-
Предлог before 88
-
Предлог against 89
1.7.5. Английские предлоги локализации "за, позади" и их даргинские соот
ветствия.
-
Предлог behind 93
-
Предлог after 93
1.7.6. Английские предлоги локализации "между" и их даргинские соответ
ствия.
1.7.6.1. Предлог among 95
1.7.7. Английские предлоги локализации "под" и их даргинские соответст
вия.
1.7.7.1. Предлог under 97
ГЛАВА И. ЧАСТИЦЫ В ДАРГИНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.
-
Определение частиц 99
-
Семантическая классификация частиц 101
-
Словоизменение частиц 113
-
Взаимоотношение частиц и аффиксов 115
ГЛАВА III. СОЮЗЫ В ДАРГИНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.
-
Общая характеристика 117
-
Классификация союзов 119
-
Исследование роли союзов в оригинальном и переводном тексте 122
-
Даргинские соответствия некоторых английских союзов 3.4.1. Сочинительные союзы.
-
Английский союз and и его соответствия в даргинском 123
-
Английский союз butn его соответствия в даргинском 137
3.4.1.3. Английский союз or и его соответствия в даргинском 145
3.4.2. Подчинительные союзы
-
Английский союз if и его соответствия в даргинском 148
-
Английский союз because и его соответствия в даргинском 151
-
Английский союз that и его соответствия в даргинском 152
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 156
ЛИТЕРАТУРА 161
Введение к работе
В грамматической традиции многих языков мира части речи классифицируются, прежде всего, на знаменательные и служебные. При этом группа знаменательных слов характеризуется весьма подробно, наделяется целым комплексом формальных (как правило, словоизменительных) и функциональных признаков. Служебные слова на этом фоне, по меткому замечанию А.Н.Юзбекова [1990: 3], «зачастую оказываются в положении «остатка», т. е. слов, к которым не применяются положения, сформулированные на материале знаменательных частей речи. В силу этого можно считать неслучайным тот факт, что проблема служебных частей речи относится к ряду наименее изученных в дагестанском языкознании». Между тем, служебные слова имеют целый ряд характеристик, которые выделяют их на фоне полнозначных слов, что нашло отражение в специальной литературе и в плане терминологии. В частности, Н. А. Слюсарева предложила в свое время именовать служебные слова сервемами, обращая на их функционирование в качестве словоизменительных (формообразующих) морфем и относя их к единицам промежуточного — сервологического —уровня системы языка [Слюсарева 1967; 1968].
Объектом исследования являются служебные части речи и их соответствия в даргинском и английском языках, определение универсальных и частных явлений в сфере содержания и функционирования данной категории слов в сопоставляемых языках.
Предмет исследования - общая характеристика, классификация и исследование роли служебных частей речи в даргинском и английском языках, а также выявление соответствий в оригинальном и переводном тексте.
Степень изученности. Количество специальных работ, посвященных исследованию проблем служебных частей речи в даргиноведении, как и в да-гестановедении в целом, по-прежнему остается небольшим. Хотя данная проблема в незначительной мере затрагивается в традиционных грамматиках и отдельных исследованиях по даргинскому языку, она до сих пор специально не рассматривалась. Соответственно, не проводились и сопоставительные исследования отдельных аспектов этой проблемы даргинского и английского языков, хотя в ряде работ был получен эмпирический материал, который может быть использован для их сравнительной характеристики. Со времени состоявшейся в 1979 г. в Черкесске VIII региональной сессии по изучению ибе-рийско-кавказских языков, которая была посвящена превербам и послелогам, были опубликованы единичные работы, освещающие данную проблему, такие как служебные части речи в лезгинском языке [Юзбеков 1988, 1990], описания служебных частей речи в аварском языке [Сурхаева 2006; 2007] и его кусурском диалекте [Исаков 1992], служебных слов в рутульском языке [Саидова 2003], сопоставление служебных частей речи в лакском и русском языках [Базманова 2003] и другие, в т.ч. специальные работы по служебным частям речи [Абдуллаев И.Х. 1981], послелогам и союзам [Касимова 2003], а также по послелогам [Абашилова 2002; Абдуллаев И. X. 1983; Айтемирова 2000; 2003; Асланов 1983; Базманова 2001; Гамзатов 1983; Гарунова 1990; Мейланова 1983; Магомедова 1992; Маллаева 1990; Мейланова 1983; Мурке-линский 1983; Рамазанова 2008; Саадиев 1983; Саидова 1983; Саидова Я. 2002; Сурхаева 2003; 2004; 2008; Темирбулатова 1983; Шамилова 2000; Шейхов 1980; 1983], по союзам [Касимова 2004; Муркелинский 1980; Саидова Я. 2001; Сурхаева 2004; 2008;] и по частицам [Бурчуладзе 1977; 1980; Касимова 2003; Маллаева, Мусаев, Курбанова 2000; Никатуева 2000; Хангереев 2000] и др. Вопросы формальной и содержательной сторон служебных частей речи в языках различных типологий, ставшие особенно актуальными в последнее время, в плане сопоставления в исследуемых языках не исследованы. В результате отсутствия специальных исследований в данной области приводит, во-первых, к существенным разночтениям в вопросах формальной и семантической классификации служебных частей речи и, во-вторых, к неопределенной квалификации отдельных служебных единиц в силу неоднозначности применяемых при этом критериев (на это указывают такие двойст- венные термины, как союзная частица, послеложная частица, союз-послелог и т. п.)1.
Среди причин, вызывающих подобные разногласия, мы все же склонны считать вслед за А.Н.Юзбековым [1990: 5] использование в качестве основных конституирующих признаков конкретной части речи несовпадающих свойств, относящихся к различным уровням иерархической организации языка. Такая ситуация приводит нас к необходимости сопоставления этих признаков и определения среди них признаков или критериев, преобладающих над остальными.
Так, при характеристике служебных частей речи, обычно говорят о признаке неизменяемости, что далеко не всегда является верным для даргинского языка, ср.: «Ряд послелогов принимает классно-числовые показатели {школала ухіна/рухіна/бухіна/духіна "в школу", букв, "школы вовнутрь"; школала гъалав/гъалар/гъалаб "перед школой", букв, "школы впереди") и окончания местных падежей {школала гіела "за школу", школала гіелаб "за школой", школала гіелабяхі "по направлению за школу", школала гіелабад "из-за школы" и т.д.)» [Мусаев 2002: 83].
В связи с этим, на наш взгляд, на первый план в качестве определяющего служебные части речи критерия должен быть выдвинут признак функции. При этом, как это предлагает А.Н.Юзбеков [1990: 5], следует различать понятия функции и значения анализируемых лексических единиц, поскольку соответствующие значения, характерные для служебных слов, могут быть выражены и посредством знаменательных слов. Более того, при характерном для даргинского языка совпадении значений послелогов с наречиями признак 1 По мнению Ф. Г. Оздоевой, причина разногласий в вопросе о классификации частей речи «заключается в недостаточной оценке природы частей речи и соотношения в них лексического и грамматического значений, а также в исторических переходах одной части речи в другую, что приводит часто к отсутствию четкой разграниченности их в самом языке» [Оздоева 1976: 6]. значения может оказаться нерелевантным. Ср., с одной стороны,
Ил нушала гіямру гьаладяхі дашнгша лишан саби [А.А-Б.]
Это признак того, что наша жизнь идет вперед и, с другой стороны,
Илала гьалар чула гшмшзир плис гъалар сунени чехіераибси хъунул адам тіашли сарри [А.А-Б.]
Перед ним стояла женщина, которую он не видел до этого в своем селе.
Как первое, так и второе предложение показывают, что основа гъала-имеет значение «впереди». Однако в первом случае мы имеем дело с наречием, занимающим позицию обстоятельства, а во втором - с послелогом, управляемым глаголом. Соответственно, общее для сравниваемых единиц значение вступает в противоречие с функциональным критерием, который четко указывает на их различие.
С другой стороны, признак значения также может найти применение, например, для внутренней классификации служебных единиц.
Отмеченные выше обстоятельства приводят к тому, что в даргиноведе-нии до сих пор не определены точные границы функционирующих в языке послелогов, союзов и частиц и, соответственно, не дана их исчерпывающая функционально-семантическая, синтаксическая и структурная характеристика.
Таким образом, актуальность темы диссертационного исследования объясняется отсутствием специального монографического описания служебных частей речи даргинского языка, а также необходимостью сопоставительного анализа данного разряда слов в даргинском и английском языках. Имеются существенные разночтения в вопросах формальной и семантической классификации служебных частей речи и, с другой стороны, остается пока неопределенной квалификация отдельных служебных единиц в силу неоднозначности применяемых при этом критериев (на это указывают такие двойственные термины, как союзная частица, послеложная частица, союз-послелог и т.п.). Так, при характеристике служебных частей речи, обычно говорят о признаке неизменяемости, что далеко не всегда является верным для даргинского языка, поскольку послелоги, например, имеют классно-числовые показатели и окончания местных падежей.
Отмеченными выше обстоятельствами объясняется то, что в даргино-ведении до сих пор не определены точные границы функционирующих в языке послелогов, союзов и частиц и, соответственно, не дана их исчерпывающая функционально-семантическая, синтаксическая и структурная характеристика. Сопоставительный анализ данных частей речи в языках самого различного строя, в том числе таких генетически и типологически далеких, как даргинский и английский, актуален тем, что позволяет шире и всесторонне исследовать данную группу слов, выявить общие черты и специфические характеристики.
Целью работы является сравнительно-сопоставительное исследование служебных частей речи даргинского языка в сопоставлении с аналогичными лексическими единицами английского языка.
В число задач, решение которых способствует достижению основной цели данной работы входят:
Определить лексический состав служебных частей речи, выступающих в функции союзов, послелогов, частиц и др. в сопоставляемых языках.
Определить в сопоставляемых языках состав морфологических, синтаксических и лексических средств, используемых для выражения значений, характерных для рассматриваемых лексических единиц.
Рассмотреть проблемы синонимии этих средств, а также возможности синтаксических и иных трансформаций в сопоставляемых языках.
Определить критерии, по которым в сопоставляемых языках определяются соответствующие классы служебных лексических единиц. К таким критериям мы относим, прежде всего, функционально-синтаксический.
Дать анализ сравнительной частотности отдельных лексических единиц, образующих соответствующие дистрибутивные группы.
6. Исследовать различные семантические типы служебных слов, предложить их классификацию в т. ч. с формальной, лексико-семантической и функциональной точек зрения.
Научно-теоретической базой исследования послужили научные труды в области даргинского и других дагестанских языков, а также общепризнанные работы в области русистики и кавказоведения отечественных и зарубежных ученых-лингвистов: А.И. Смирницкого, Л.И. Жиркова, О. Есперсена, Н.Л. Огуречникова В.В. Виноградова, С.Н.Абдуллаева, А.А.Магометова, З.Г. Абдуллаева, М.-С.М.Мусаева, М.-Ш. А. Исаева и др.
Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в результате проведенного исследования определены критерии разграничения служебных и знаменательных частей речи в обоих сопоставляемых языках, выявлены сходства и различия в функционировании и семантике служебных частей речи. Установлено, что послелоги даргинского языка имеют соответствия в системе предлогов английского языка. Анализ конкретных контекстов функционирования предлогов, послелогов и падежных единиц, а также частиц и союзов даргинского и английского языков позволяет заключить, что различия вызваны аналитическим характером английской и синтетическим характером даргинской морфологии. Впервые на материале даргинского и английского языков решена проблема специфики служебных слов в сопоставительном плане. Определен лексический состав служебных частей речи, выступающих в функции союзов, послелогов, предлогов и частиц в сопоставляемых языках.
Теоретическая значимость работы. Вклад исследования в теоретическую разработку проблем грамматики видится в том, что в ней на материале языка со специфическими морфологическими особенностями проведен детальный анализ критериев выделения служебных частей речи. При этом был выдвинут тезис о нерелевантности для их определения признака морфологической неизменяемости. Рассмотрены проблемы синонимии морфологических, синтаксических и лексических средств, используемых для выражения значений, характерных для служебных частей речи. В работе дан также анализ сравнительной частотности отдельных лексических единиц, образующих соответствующие дистрибутивные группы в сопоставляемых языках. Результаты исследования могут быть использованы при написании теоретической грамматики даргинского языка, а также в типологических исследованиях.
Практическая значимость работы. Область практического применения результатов работы, полученных при сопоставительном исследовании, довольно широка. Прежде всего, они могут быть использованы в практике преподавания даргинского языка в школах и вузах, в практике преподавания английского языка в дагестанской (даргиноязычной) аудитории, при написании студентами курсовых и дипломных работ, а также при разработке спецкурсов, программ, учебников и учебно-методических пособий по даргинскому языку. Результаты исследования могут быть применены также в переводческой практике.
Нельзя не заметить возможности применения результатов исследования для переводческой деятельности. По определению Л. С. Бархударова [1975: 11], «переводом называется процесс преобразования речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания, то есть значения». Соответственно, «предметом лингвистической теории перевода является научное описание процесса перевода как межъязыковой трансформации, то есть преобразования текста на одном языке в эквивалентный ему текст на другом языке (о том, какое содержание вкладывается в термин «эквивалентный», речь пойдет ниже.) Иначе говоря, задачей лингвистической теории перевода является моделирование процесса перевода в указанном выше смысле» [1975: 6].
Материалом исследования послужили произведения художественной прозы на даргинском и английском языках, а также текстовые примеры из словарей и учебников (см. список литературы). Во многих случаях более наглядное сопоставление лингвистического материала достигается с помощью использования переводных текстов с единой семантикой, в этом плане весьма полезным для нас оказался перевод фрагментов Библии на даргинский язык, а именно Евангелия от Марка [ГІяхІла хабар 2007], а также соответствующие английские и русские переводы [Канонические евангелия 1993].
Методы исследования. В качестве основного метода исследования в данной работе используется метод лингвистического сопоставления с привлечением методов контекстуального анализа и количественных подсчетов.
Вопросы происхождения отдельных лексических единиц, квалифицируемых как служебные части речи, предполагают использование методов сравнительно-исторического языкознания - методов внутренней и внешней реконструкции, которые позволяют, во-первых, выявить историю происхождения данной части речи (например, послелога на базе наречий, имен, глагола и др., частиц и союзов на базе глагольных словоформ и т.п.); во-вторых, определить конкретные пути их развития и, в-третьих, определить источник происхождения заимствованных лексем.
Положения, выносимые на защиту.
Основным из критериев, по которым в сопоставляемых даргинском и английском языках определяются соответствующие классы служебных частей речи, является функционально-синтаксический.
Послелоги даргинского языка имеют соответствия в системе предлогов английского языка, однако количество послелогов даргинского языка и их конкретное значение не всегда находит соответствие в количестве и в лексическом значении предлогов английского языка.
Послелоги именного происхождения в даргинском языке могут присоединять некоторые форманты {-ра и др.), в то время как предлоги английского языка не могут принимать соответствующих аффиксов.
Английские предлоги как служебные слова имеют в большинстве своем корреляты — глагольные модификаторы; некоторые даргинские послелоги также обнаруживают подобные соответствия.
Послелоги даргинского языка, как и английские предлоги, выражают не только отношения существительного к другим частям речи, но иногда по- казывают отношение предикативных единиц друг к другу.
7. Анализ конкретных контекстов функционирования предлогов, послелогов и падежных единиц, а также частиц и союзов даргинского и английского языков позволяет делать заключение, что различия вызваны аналитическим характером английской и синтетическим характером даргинской морфологии.
Степень достоверности полученных результатов обеспечивается репрезентативной выборкой фактического материала, непротиворечивостью избранных методологических позиций, адекватностью методов исследования изучаемому материалу, ссылками на авторитетные научные источники.
Структура работы. Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.
Содержание работы. Во введении определяются цель, задачи, материал, методы и структура исследования. В I главе предлагается анализ английских предлогов и их соответствий в даргинском, в т.ч. послелогов и падежных единиц. Глава II содержит анализ английских и даргинских частиц, выявляются их соответствия. В III главе исследуется функциональное взаимоотношение английских и даргинских союзов. В заключении делаются выводы и подводятся итоги проведенной работы.