Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы Аверьянова, Елена Николаевна

Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы
<
Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Аверьянова, Елена Николаевна. Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Аверьянова Елена Николаевна; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т].- Пятигорск, 2011.- 145 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/714

Введение к работе

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена общей тенденцией современного языкознания к всестороннему раскрытию когнитивных механизмов формирования языковых выражений, в которых воплощены многообразные способы осмысления действительности. Изучение корреляций между содержанием языковых единиц и мыслительных категорий и связей, которые существуют в сознании говорящих/пишущих и проявляют себя как основание для логической оценки и как «генератор экспрессивности языковых выражений» [Кубрякова, 2004, с. 34-37] имеет непреходящую ценность для коммуникативной и интерпретативной лингвистики. С учетом этого актуальность изучения содержательной и функциональной стороны высказываний о нарушении нормы ожидания как одного из способов выражения рационально-эмоционального отношения говорящего к обозначаемой действительности не подлежит сомнению.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые:

– выявлению, изучению и описанию подвергнут корпус единиц, обладающих семантикой внезапности, в двух разносистемных языках: английском и русском;

– сопоставляются как единицы языка, так и единицы речи, коррелирующие с концептом нормы;

– высказывания о внезапных, непредвидимых и непредсказуемых событиях рассмотрены в плане выражения функционально-грамма-тического значения несеквентности и особенностей реализующих его категориальных ситуаций;

– предпринята и реализована попытка выявить когнитивную модель высказываний о внезапности происходящего;

– в комплексе описаны текстообразующая, текстосвязующая и экспрессивная функции высказываний о нарушении нормы ожидания в текстах художественных произведений на английском и русском языках.

Объект исследования – концептуально-содержательные и функциональные корреляции между понятием нарушения нормы ожидания и языковыми средствами его объективации в комментированных высказываниях.

Выдвигаемая в исследовании гипотеза заключается в следующем.

Норма выступает как универсальный познавательно-эстетический концепт, который обусловливает оценку развертываемых во времени событий и действий как взаимосвязанных, логически и ситуативно обусловленных и предсказуемых или, напротив, как внезапных, алогичных и непредсказуемых.

Это положение, являющееся в данной работе принципиально важным, опирается на следующее определение концепта: «Концепт – сложившаяся совокупность правил и оценок организации элементов хаоса картины бытия, детерминированная особенностями деятельности представителей данного лингвокультурного сообщества, закрепленная в их национальной картине мира и транслируемая средствами языка в их общении» [Прохоров, 2008: 144-159].

Решение рассматривать проблему высказываний о нарушении нормы ожидания в сопоставительном плане (на материале английского и русского языков) и применить для этого комплексный подход объясняется тем, что изучение системно-языковых черт и функционально-коммуникативных особенностей одного языка наилучшим образом может быть осуществлено через его контрастивное сравнение с другим языком.

На защиту вынесены следующие положения:

1. Языковые выражения, репрезентирующие семантику внезапности, выступают в речи как вербальные корреляты одной из разновидностей концепта нормы – нормы ожидания.

2. В системе обоих языков значение внезапности объективируется как специальными средствами – лексемами и устойчивыми словосочетаниями идиоматического характера, так и посредством слов с совмещенными значениями, образующих «зону перехода» от модальных (вводных) слов к наречиям, а также скрытограмматически.

3. В системах обоих языков средства выражения внезапности выступают как знаки первичной и вторичной номинации, но в тексте они ведут себя также как знаки иллокуции.

4. Функционально-грамматическая модель высказывания о внезапности происходящего формируется при участии грамматической категории несеквентности и реализуется в обоих сравниваемых языках в двух вариантах.

Вариант I включает компоненты лицо (агенс) + (действие + таксис + аспект) + Когн.Мод.

Вариант II включает компоненты лицо (агенс) + (действие + таксис + аспект) + объект действия (для переходных глаголов) + Когн.Мод.

5. В цепочках высказываний, объективирующих в обоих языках аспектуально-таксисную ситуацию «длительность внезапное/ неожиданное наступление факта», когнитивные маркеры внезапности и аномального следствия могут вербализоваться или быть скрытыми.

6. Когнитивную модель высказываний о нарушении нормы ожидания можно вербализовать следующим образом:

Хотя мы не можем знать точно, что произойдет в следующий момент времени, с точки зрения сложившегося к настоящему моменту положения дел данное развитие событий невероятно.

7. Высказывания о нарушении нормы ожидания в англоязычных и русскоязычных текстах художественной литературы используются для информирования о нарушениях нормы ожидания и выполняют текстообразующую, текстосвязующую и экспрессивную функции.

Материалом исследования послужили тексты романов и рассказов английских и русских авторов конца 19-го – начала 20-го века: Дж. Джойса, Д. Лоуренса, С. Моэма, Р. Олдингтона, М. Булгакова, Ф. Достоевского, В. Набокова, Замятина, Ю. Олеши – всего более 5 000 страниц англоязычного и русскоязычного текстов.

Тем самым в исследовании контрастивному анализу подвергается корпус единиц разносистемных языков и корпус включающих их единиц речи, что способствует выявлению как сходных, так и лингво-специфичных и культуро-специфичных характеристик языковых средств и способов выражения суждений о нарушении нормы ожидания.

Основная цель диссертации – выявить, изучить и описать когнитивную модель и особенности функционирования высказываний о нарушении нормы ожидания в художественной речи. Поставленная цель исследования определила его конкретные задачи:

1. Уточнить отношение языковых единиц, обладающих семантикой внезапности, к концепту нормы и к логическому и категориально-грамматическому понятию модальности.

2. Сопоставить в плане семантической структуры языковые средства выражения семантики внезапности в английском и русском языках, систематизировать их и представить в лексико-семантической и когнитивно-семантической интерпретации.

3. Рассмотреть функционально-грамматические свойства высказываний о нарушении нормы ожидания и установить особенности репрезентируемых категориальных ситуаций.

4. Описать когнитивный механизм формирования высказываний о нарушении нормы ожидания и представить соответствующую когнитивную модель.

5. Выполнить сопоставительный анализ англоязычных и русскоязычных высказываний о нарушении нормы ожидания в текстах английской и русской художественной литературы в плане их функционально-коммуникативных характеристик.

Соединяя в настоящем исследовании представление о специфике порождения языковых знаков, обладающих семантикой внезапности, с данными об их дистрибуции в высказываниях о нарушении нормы ожидания, мы реализуем новую исследовательскую процедуру, способную дать ответ на вопрос как о когнитивных механизмах и принципах порождения соответствующих языковых средств, так и о функциях включающих их высказываний в художественном дискурсе. В связи с этим результаты проведенного исследования имеют как теоретическое, так и практическое значение.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что на основе анализа семантики, дискурсивных дистрибуций и функций раскрывается знаковая и функциональная специфика слов, фразеологических единиц (ФЕ) и единиц речи, концептуализирующих и объективирующих понятие о нарушении нормы ожидания. Проведенное исследование также способствует осмыслению в когнитивном и функциональном аспекте одного из типов комментированных высказываний, используемых для информирования и речевого воздействия. Данная работа, выполненная в сопоставительном плане, может послужить основой для сопоставительного исследования высказываний на материале других языков и других регистров коммуникации.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее резульатов в изучении проблем лингвистики текста, в прагмалингвистике, в когнитивно-лингвистическом анализе текста и дискурса, а также в лекционных курсах по лексикологии и стилистике, коммуникативной грамматике, теории и практике художественного перевода, в спецкурсах по интерпретации текста, в практике преподавания английского языка, в частности, в обучении приемам комментирования и экспрессивизации речи.

Методологическая база и методы исследования. В качестве методологической основы исследования выступает принцип антропоцентризма. Согласно данному принципу, главным фактором, регламентирующим развитие и функционирование языка, а также особенности формирования значений его единиц, является человеческий фактор. Поэтому одной из главных точек отсчета в анализе лексических единиц, фраз и высказываний является то, в языке и речи реализуется мыслеречевая деятельность человека. В соответствии с этим принципом языковые средства объективации концепта нормы ожидания в данном исследовании рассматриваются и оцениваются, прежде всего, по их роли для человека, по их назначению в его коммуникативной деятельности.

К числу общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, относится принцип комплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления. Поставленные задачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловили использование в работе ряда специальных лингвистических методов исследования. Это описательный и сравнительно-сопоставительный методы; дефиниционный и компонентный анализ лексических единиц и ФЕ – для вычленения семантики внезапности; элементы концептуального анализа – с целью описания когнитивного механизма объективации семантической категории внезапности; семантико-функциональный анализ – для выделения типовых признаков категориальных ситуаций, объективирующих значение внезапности в высказываниях; интерпретационный анализ – для описания функций рассматриваемых высказываний в художественных текстах.

Апробация исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики перевода ПГЛУ, сообщались в форме докладов на внутривузовских и международных научно-теоретических конференциях, обсуждались на семинарах аспирантов и преподавателе кафедры теории и практики перевода Института переводоведения и многоязычия ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет.

Структура диссертации определяется целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографического списка, списка словарей и списка источников фактического материала.

Похожие диссертации на Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи : на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы