Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Гуландом Рустамзода

Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках
<
Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гуландом Рустамзода. Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.20 Душанбе, 2007 141 с. РГБ ОД, 61:07-10/1198

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки исследования . 18

1.1. Аспекты членения и исследования предложения в современной синтаксической науке . 18

1.2.К вопросу о моделировании структуры предложения. 23

1.3.Валентность и синтаксическая структура простого распространенного предложения в сопоставляемых языках 40

1.3.1. Общая характеристика 40

1.3.2.Качественная и количественная характеристика валентности 53

1.3.3 Факторы валентности, обусловливающие особенности реализации присловного распространения в сопоставляемых языках . 64

1.3.4. К понятию семантической избирательности и семантическое окружение валентно-составляющего элемента предложения. 68

1.4. Обзор синтаксических моделей распространения, построенных наосновевалентности 74

Глава II. Структурно-семантические и синтактико-грамматические особенности присловного объектного распространения в сопоставляемых языках . 78

2.1. Классификация объектных распространителей по семантике . 78

2.2. Объектные распространители и их струтктурно-грамматическая реализация 90

2.3.Типы присловного объектного распространения в русском и таджикском языках. 93

Заключение 120

Литература 131

Введение к работе

Интерес к сопоставительно-типологическим исследованиям русского и таджикского языков изначально был обусловлен, прежде всего, практической своей направленностью на совершенствование преподавания русского или таджикского языка в иноязычной аудитории, хотя следует отметить, что эти исследования никогда не теряли свою теоретическую значимость в решении прикладных вопросов таджикского и русского языкознания.

На современном этапе своего развития сопоставительно-типологическое исследование русского и таджикского языков получает все большую популярность, расширяя и углубляя рамки своего охвата проблемами и аспектами, ставшими наиболее актуальными для изучения. Характерной чертой современного языкознания является все возрастающий интерес к сопоставительному исследованию языков. Структурно-типологическое сопоставление языков направлено на изучение отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявления специфических признаков и свойств сопоставляемых языков.

Сопоставительная лингвистика, как область языкознания, в связи с возросшими контактами языков, как в нашей стране, так и во всем мире, привлекает сейчас к себе внимание не только практиков - лингводидактов, но и лингвистов-теоретиков.

Первыми среди исследователей к научному сопоставлению языков обратились крупные русские ученые такие, как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.Д.Поливанов. Вопросами сопоставительной грамматики интересовались Л.В.Щерба, А.И.Смирницкий. В разработку теории сопоставления языков большой вклад внесли В.Н.Ярцева, Б.А.Серебренников, А.А.Реформатский. В последние десятилетия XIX века сопоставительное языкознание стало развиваться и за рубежом. Весомый вклад в развитие данной области лингвистики внесли Ваккернагель и Фрэ (Швейцария), Вандрушка (Австрия), Косериу (Уругвай) и многие другие. В области сопоставления русского и таджикского языков следует отметить работы Л.В.Успенской, И.Б.Мошеева,

М.Б.Нагзибековой, А.И.Королевой, М.Н.Абдуллаева, Д.М.Искандаровой, Х.Г.Артыковой и др.

Начало сопоставительного изучения русского и таджикского языков было положено Л.В.Успенской (1958). В дальнейшем появляются исследования, посвященные сопоставительному изучению двух языков, среди которых диссертации и статьи по различным вопросам сопоставительной грамматики русского и таджикского языков (Г.С.Михайличенко, А.И.Королева, Т.А.Милованова, М.Б. Нагзибекова, Н.А.Сучкова, Х.А.Артыкова, М.Н.Абдуллаева, М.С.Ибрагимова, В.С.Смола, С.Д.Холматова, Р.А.Самадова и др.).

И в настоящее время изучение языков в сопоставительном плане продолжает привлекать внимание и вызывать интерес исследователей, чему свидетельствует появление значительного количества сопоставительных работ различного объема и характера. Сопоставительному анализу подвергаются практически все части речи. К сожалению, в таджикском языке недостаточно рассмотрены вопросы в области семантики, в частности, затрагивающие глагол как одну из сложных и многогранных «категорий, обозначающую действие» [Виноградов, 1972, 433].

Исследованию русского и таджикского глаголов в сопоставительном плане посвящены работы, освещающие вопросы словообразования Азизова М.Э. [2004]; лексикографии Рахими М.В. и Успенская Л.В. [1954], Садыкова К.И. [1968.], Асимов М.С. [1985], Мошеев И.Б. [1977, 1983], Джабборова М.Т. [2005]; семантики Нагзибекова М.Б. [1986; 1999; 2000; 2002;] Иброхимов С. [1983], Ганиева Н.Р. [2002], Рахматова С.А. [2004], Каримова Н.Щ2006], Ходжаева С.[2004] и др.

Исследования предложения с различными присловными распространениями на основе валентности глагольного предиката в сопоставлении с русским и другими языками также являются на сегодняшний день достаточно актуальными. Это связано с проблемами сопоставительного описания изучаемого языка (английского, немецкого,

французского и др.) с параллельным описанием родного (таджикского), а также с проблемами преподавания и обучения таджикского языка как иностранного.

Однако, несмотря на известное количество специальных работ, посвященных данному вопросу, многие важные проблемы сопоставительного изучения языков, в частности таджикского языка, требуют дальнейшей разработки.

Наиболее популярными в этом плане с самого начала становления сопоставительной типологии стали различные аспекты проблемы синтаксиса. К настоящему времени накопилось достаточно богатого материала по сопоставительно-типологическому анализу синтаксической системы таджикского языка с различными разноструктурными языками. Типологическое сопоставление таджикского и русского синтаксиса занимает в этом плане особое место, темами отдельных монографий, диссертаций, статей, учебных пособий и других становились различные аспекты структурной и семантической организации и функциональной перспективы синтаксической системы, названных языков в сопоставительном плане. В качестве объекта своего анализа сопоставительно-типологическое исследование синтаксиса избирает те проблемы, которые являются наиболее актуальными, господствующими в современном языкознании (Р.А.Самадова, С.Иброхимов, Н.Р. Ганиева, С.А. Рахматов, Н.И.Каримова и др.). Особенно значительна заслуга М.Б. Нагзибековой в сравнительно-сопоставительном исследовании проблемы конструктивной организации предложения русского и таджикского языков. В своих работах [1986; 1999; 2002; 2002;] она описывает «значения глагольных конструкций с зависимым объектом в русском и таджикском языках для определения частоты употреблений и значений исследованных конструкций в сопоставляемых языках, и, во-вторых определение способов передачи русских глагольных конструкций с зависимым объектом в таджикском, и, наоборот, таджикских глагольных

конструкций в русском» [2000,3]. В отдельной монографической работе М.Б.Нагзибекова анализирует «глагольные конструкции с сильным управлением, при которых возникают объектные отношения или объектные отношения взаимодействуют с обстоятельственными отношениями» [1999, 3]. Однако лексико-семантическая система таджикского глагола и своеобразие его функционирования в организации структурно-грамматического и структурно-семантического аспекта предложения к настоящему времени фактически еще мало изучены.

В вопросе об изучении структурно-грамматической и семантической организации предложения в сопоставляемых языках мы исходим из теории об функции и ценности языковых знаков, определяя синтаксические единицы как определенные языковые знаки.

Как известно, изучение функций и ценности языковых знаков - основная концепция лингвистики XX в., теоретические принципы которой были разработаны еще Ф. де Соссюром, положило начало новому подходу и рождению новых интерпретаций языковых явлений. Представление о ценности языкового знака потребовало описания языковых фактов не в изоляции друг от друга, а путем установления соотношения между единицами с учетом их места и функции в системе [Соссюр 1977, 52]. Изучение функций и ценности языковых знаков породило новый подход и рождение новых интерпретаций языковых явлений. В связи с этим Ф. де Соссюром впервые были разграничены типы соотнесенности языковых единиц между собой, названных и ассоциативными (парадигматическими в современной терминологии) и синтагматическими.

В современной трактовке языковых единиц на первый план выдвигаются задачи исследования вопросов взаимодействия семантической и грамматической сторон простого предложения как базовой единицы синтаксического уровня языка. При этом особое внимание уделяется поискам критериев дифференциации, позволяющих выделить предельное количество

обобщенных моделей этой синтаксической единицы по признакам семантической и формальной организации.

Решению этой задачи, как отмечают исследователи, во многом способствует дальнейшее развитие теории семантического и структурного членения предложения, их взаимодействия. Именно в этой теории следует искать ключи к структуре текста, к решению собственно синтаксических проблем, связанных со структурной и семантической организацией предложения. Нерешенность и неясность и, в то же время, важность многих проблем данной теории в сопоставительном плане позволяет нам вновь обратиться к ней, как к одному из средств семантической и структурной организации предложения.

Несмотря на злободневность, проблема взаимодействия структурного и семантического членения русского и таджикского языков в настоящее время еще не стала предметом всестороннего сопоставительного изучения. Лексико-семантическая система таджикского глагола и своеобразие ее функционирования в организации структурно-грамматического и структурно-семантического аспекта предложения к настоящему времени фактически еще не изучены. Шаги, предпринимаемые в этой области, пока не вышли за рамки описания отдельных глаголов и их семантико-функциональных особенностей.

Подытоживая обзор научной литературы о функциональном аспекте организации структуры предложения, в частности в таджикском языке, можно констатировать, что данная лексико-грамматическая группа лексических единиц привлекала внимание немногих языковедов, особенно в таджикском языкознании. При исследовании данной проблемы в большинстве исследований преобладал лексемный и синтаксический подход к материалу, вследствие чего не получили соответствующего функционально-синтаксического разграничения семантическая реализация лексико-семантических разрядов слов, прежде всего глаголов в структуре

предложения [Ганиева 2004; Каримова 2006 ]. Анализ компонентного (семного) состава лексических значений глаголов с целью реализации их структурно-синтаксических возможностей в структуре предложения проводился в имеющихся работах непоследовательно. Что же касается семантических валентностей и их синтаксической реализации в структуре предложения, то этот аспект семантики глаголов в сопоставительной грамматике русского и таджикского языков не рассматривался. Исключением является работа М.Б.Нагзибековой.

Настоящая работа посвящена комплексному сопоставительно-типологическому описанию смысловой и структурной организации простых предложений с присловным объектным распространителем в русском и таджикском языках. При этом в качестве исходной точки взаимодействия структурной и семантической организации предложения в работе предпринимается структурная и семантическая идентификация модели предложения, в качестве которой используется, прежде всего, предикативный центр, в составе которого ведущую роль играет глагольное сказуемое, функционирующее в диалектическом единстве присущей ему лексической семантики и сочетаемости со структурообразующими зависимыми компонентами.

Актуальность решаемых в диссертации проблем связана, прежде всего с конкретными задачами теоретического описания русского и таджикского языков как иностранного, обучения разнообразным видам речевой деятельности в устной и письменной формах, с одной стороны. С другой, как показывает исследование, русский и таджикский языки существенно различаются в функционировании структурной и семантической организации распространенного предложения, при этом роли глагольного сказуемого в структурно-семантической и грамматической организации простого предложения в сопоставляемых языках. Несмотря на то, что факты языка свидетельствуют о широком употреблении в предложении присловных распространителей глагольного предложения на основе объектных отношений, особенности их структуры и семантики в сопоставительном

1 См. также работ Юлдашева У. [2006]

плане изучены недостаточно. Это объясняется сложившимся в лингвистической литературе морфологическим подходом к изучению объектных глаголов. Проблема семантико-синтаксической структуры простого предложения в русском языке до недавнего времени, а в таджикском языке и в настоящее время изучалась. Главным образом, с точки зрения членов предложения, при которой каждый член предложения изучается отдельно, вне контекста, не раскрывая его взаимосвязи с другими в структуре всего предложения в целом. В этом отношении сопоставительный синтаксис таджикского и русского языков продолжал оставаться в кругу идей, характерных для традиционного синтаксиса первой половины XX века. Исходя из вышесказанного, простое предложение требует углубленного анализа в плане поиска признаков, взаимодействие которых лежит в основе обобщенных синтаксических структур как показателей внутренней типологической дифференциации соответствующей синтаксической единицы.

Актуальным представляется проведение сравнительного анализа семантико-синтаксических структур двух разноструктурных языков, обладающих существенными различиями в своих лексико-грамматических системах и в то же время имеющих определённые параллели, обусловленные их общностью в результате взаимодействия и взаимовлияния, возможно и общностью по происхождению.

Выбор темы обусловлен также необходимостью изучения способов и типов присловного объектного распространения в русском и таджикском языках, с точки зрения синтаксической структуры и семантики и отсутствием исследований специфики присловного распространения предложения именно в таком аспекте в сопоставляемых языках.

Выбор в качестве конкретного объекта исследования простых предложений с присловным распространением объясняется также тем, что анализ ограниченного участка синтаксической системы позволяет глубже

проследить закономерности семантического и структурного формирования предложения и формы ее структурного воплощения.

Исследование подобного плана представляет дополнительный материал для решения таких кардинальных проблем синтаксиса, как квалификация структуры предложения, отражение в семантической структуре предложения коммуникативных условий ее функционирования, определение закономерностей лексического наполнения семантических составляющих, выявление соотношения между семантической и синтаксической структурами предложения.

Цель и задачи исследования. Настоящая работа посвящена исследованию лексико-семантических и структурно-семантических особенностей распространения простого глагольного предложения на основе объектных отношений при реализации присловной связи в русском и таджикском языках в сопоставительно-типологическом аспекте. Следовательно, цель данного исследования, заключается в сопоставительно -типологическом анализе структурной, семантической и функциональной организации распространенного предложения в русском и таджикском языках, определение специфики структурной и семантической организации предложений с происловным объектным распространением в сопоставляемых языках.

В соответствии с этим в работе ставятся следующие задачи:

- предварительно анализировать семантико-синтаксические особенности глагольных конструкций с зависимым объектом в исследуемых языках, охарактеризовывая лексическую семантику глаголов как глагольные семантические категории и выделяя соответствующие лексико-грамматические группы в составе глагольной лексики таджикского и русского языков; уточнить семантические компоненты значений, составляющих группу единиц и выявить тождества и различия в соотнесенности компонентов значений между единицами в сопоставляемых языках;

- выявить типы реализации структурных схем предложений с
глагольными предикатами, установив их структурно-морфологические
варианты, определив валентностные характеристики и интенционную
ценность глагольных лексических единиц как сказуемых, принимающих
непосредственное участие в формировании простого предложения;

исследуя семантические отношения в системе объектных глагольных предикатов, выявить и установить типовые лексико-тематические отношения глагольных предикатов (сказуемых), как методом внутриязыкового, так и межъязыкового сопоставления; охарактеризовать типовые отношения, организующие предикативный центр предложения, как глагольную семантическую категорию и выделить соответствующие лексико-грамматические группы объектных глагольных предикатов в составе глагольной лексики таджикского и русского языков;

выявить объектное валентное окружение ЛСГ глаголов в сопоставляемых языках, проанализировать структурно-грамматические способы выражения распространителей (актантов) при объектных глагольных предикатах, установить основные структурные типы конструкций с объектными распространителями, классифицировать объектные имена в структурно-грамматическом употреблении в сопоставляемых языках; установить основные семантические и структурные типы и виды присловных объектных распространителей предложений в сопоставляемых языках.

Научная новизна, работы обусловливается комплексным подходом к изучению синтаксической и семантической структур предложения, попыткой выявления их соотношения. Структурно- грамматические и семантические особенности предложения с присловных объектным распространением в русском и таджикском языках в монографическом плане изучается впервые; применяя метод дистрибутивный компонентный анализ глаголов, в работе осуществляется всестороннее исследование

особенностей присловного объектного распространения предложения русского и таджикского языков в сопоставительном аспекте.

Новым в работе является также подход к классификации глагольных предикатов, осуществляемый на логико-семантическом уровне. Впервые на материале сопоставляемых языков раскрыта семантическая организация глагольных предикатов предложений с присловным объектным распространением, дана всесторонняя классификация глагольных предикатов в зависимости от иерархии семантических отношений, на основе выявления дифференциальных семантических признаков между составляющими их компонентами, описаны их валентностные и интенционные характеристики, выделен корпус структурных схем распространенного глагольного предложения на основе присловного объектного распространения, установлены основные семантические и структурные типы и виды присловных объектных распространителей предложений в сопоставляемых языках.

Методика исследования. Ведущим в настоящем исследовании явился сравнительно-типологический метод, применение которого помогло определить сходные и отличительные особенности структуры исследуемых языков. При необходимости наложения и многоступенчатого развертывания словарных дефиниций применялся метод компонентного анализа особенно при выделении ЛСГ глагольных предикатов, определении их валентностных и интеционных характеристик. При определении статуса предложений использован метод синтаксической идентификации. Для моделирования лексических единиц широко были использованы элементы трансформационного анализа и метод моделирования. Интерпретация языкового материала осуществлялась посредством таких классических методов исследования, как метод наблюдения и метод эксперимента, описательный метод (при описании внутренней дифференциации, глагольных предикатов и выявления разновидностей их семантики). И, наконец, при обработке и оценке

данных использованы также приемы статистического метода анализа языкового материала.

В качестве технического приема описания избран ономасиологический подход к исследованию, а именно «от семантических категорий к формальным средствам их выражения», поскольку только в этом случае тип функциональной грамматики, по мнению А.В. Бондарко выступает во всей полноте её признаков. [ Бондарко 1984,95-106].

Достоверность полученных результатов диссертационного исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, использованием современных методов лингвистического исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.

Методологической базой диссертационного исследования
послужили фундаментальные исследования в области теории
языкознания, в целом, славистики и иранистики, в частности,
В.В.Виноградова, Н. Ю. Шведовой, В.Г.Гака, С.Д.Кацнельсона,
В.Н.Ярцевой, Б.А.Серебренникова, А.А.Реформатского,В.Г.Адмони,
А.М.Пешковского, Г.О.Винокура, Н.Ю.Шведовой, Д.Н.Шмелев,
Т.Б.Алисовой, О.И.Москальской, Н.Н.Прокоповича, В.В.Богданова,
Ю.С.Степанова, Г.А.Золотовой, В.А.Белошапковой, Г.Г.Сильницкого,
Т.П.Ломтева, Распопова, Почепцова, а также исследователи современного
таджикского языка Б.Н. Ниёзмухаммадова, Н.Масуми, В.С.Расторгуевой,
А.З.Розенфельд, Р.Гаффарова, Д.Таджиева, В.А.Капранова,

М.Н.Касымовой, Ф.К.Зикрияева, А.Мирзоева, Ш.Ниёзи, М.Ф.Файзова, Таджиева Д.Т., контрастивистов таджикского и русского языков Л.В. Успенской, И.Б. Мошева, П. Дж. Джамшедова, М.Б.Нагзибековой, А.И.Королевой, Х.А.Артиковой, Т.А.Миловановой, Г.С.Михайлоченко, С.Ибрагимова, Р.Л.Неменовой, Н.А.Сучковой, С.Д.Холматовой,

В.И.Каныковой, Д.М.Искандаровой, М.Т.Джабборовой, С.А. Рахматовой, Н.Р. Ганиевой и др.

Теоретическая и практическая значимость исследования.
Сопоставительно-типологическое исследование способов

распространения простого предложения исследуемых языков на основе присловной объектной связи в диссертационном плане определяет его теоретическую значимость. Функционально-семантический подход, который использован в предлагаемом исследовании, позволяет провести анализ семантических и синтаксических парадигм глаголов русского и таджикского языков, а также выявить основные правила и факторы взаимодействия компонентов исследуемых форм с использованием обоснованного понятийно-терминологического аппарата.

Выводы, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при дальнейшей разработке теории простого предложения. Выделение типов ЛСГ глагольных предикатов с присловным объектным распространением дает возможность упорядочения системы глагольных значений. Исследование валентностных характеристик и интенционных свойств глагольных предикатов, описание их сочетаемости на синтаксическом уровне, проводящееся на материале конкретных речевых реализаций, способствует установлению правил сочетаемости лексико-грамматических единиц в сопоставляемых языках. Метод валентностной квалификации глагольных предикатов, имеющих в различном синтаксическом окружении различную валентность, может быть применен при анализе и описании других ЛСГ. Результаты, полученные в ходе изучения семантики предложения, могут быть использованы при разработке проблем множественности способов передачи смысла, создании системного описания структурных моделей предложения. Фактический материал диссертационной работы и сделанные на их основе наблюдения и выводы могут быть использованы для углубления и расширения научно-теоретических представлений о системе русских и

таджикских объектных валентно-глагольных конструкций с облигаторными и факультативными актантами - присловными распространителями предложения.

Выводы данной научной работы могут быть использованы при подготовке лекционных курсов для высших и средних учебных заведений, разработке учебных пособий и чтении спецкурса по дисциплинам: структурной типологии (методы структурных и типологических исследований), сопоставительной лингвистики, морфологии, лексикологии, составлении тезаурусов, различных одно- и двуязычных словарей, а также в методике преподавания таджикского и русского языков в таджикской аудитории.

Результаты исследования могут найти практическое применение в процессе преподавания русского и таджикского языков в школе и вузе, могут быть использованы при составлении словарей сочетаемости, диссертационного исследования заключается в возможности использования материалов, теоретических положений и результатов исследования при ведении научных изысканий в области общего и сравнительно-типологического языкознания, славистики и иранистики, в вузовских курсах «Сравнительная типология русского и иранских (таджикского) языков», «Лексикология русского языка», в спецкурсах и спецсеминарах по сопоставительной лексикологии и грамматике русского и таджикского языков.

Материал исследования. Материалом для исследования послужили около 10000 фиксаций предложений с глагольными предикатами различных ЛСГ, извлеченных из различных источников: из словарей русского и таджикского языков, из произведений русских и таджикских писателей из лингвистической литературы, посвященной . Корпус анализируемых глагольных предикатов был определен методом сплошной выборки на основе соответствующих классифицирующих признаков. Положения, выносимые на защиту:

-впервые в сопоставительном русско-таджикском языкознании проведено монографическое исследование объектного присловного распространителя предложения как семантического поля с максимально полным охватом зафиксированных глаголов в сопоставительном аспекте;

-исследована семантическая структура глагольных единиц, использованных в работе в качестве фактического материала, систематизированы их семантические компоненты;

-определены семантические валентности глаголов, изучены особенности их морфологического оформления, проявляющиеся при реализации этих валентностей;

-охарактеризованы валентные модели глаголов речи, их варианты и особенности наполнения этих моделей конкретными языковыми средствами;

-по особенностям смысловых отношений лексико-семантическая группа глаголов представляет собой микросистему со сложной внутренней структурой и характеризуется многоярусной иерархической организацией в структуре предложения;

-семантические валентности являются составными компонентами лексического значения слова (глагола), и валентные модели глаголов рассматриваются как их структурно-сочетаемостные возможности;

-наполнение конкретными языковыми единицами валентных моделей глагольных предикатов является реализацией их структурно-сочетаемостных возможностей и потому рассматриваются как явление речевого уровня;

-семантико-синтаксическая структура простого предложения с объектным распространением находится в непосредственной зависимости от семантических и валентностных характеристик глагольных предикатов;

-валентностная реализация значительной части глагольных
предикатов в синтаксических структурах проявляется в двух вариантах,
следствием чего является классификационное деление,

предусматривающее две формы реализации валентности /одно-двухвалентные, двух-трехвалентные/ наряду о традиционно выделяемыми группами /одновалентные, двухвалентные и т,д./;

-объем синтаксической и семантической структур простого предложения может соответствовать и не соответствовать друг другу. Среди основных факторов, нарушающих симметрию этих взаимосвязанных сторон предложения, можно считать наличие определений,- обстоятельств, детерминантов.

Апробация работы. Результаты исследования по теме диссертации докладывались на итоговых научных конференциях Кургантюбинского государственного педагогического университета имени Носира Хисрава, Международного гуманитарного университета, Душанбинского государственного педагогического университета, молодых ученых и специалистов Республики Таджикистан (2001 - 2006 - г.г.), на Международной конференции, посвященной 2700-летию Куляба (2006 г). Материалы диссертационного исследования. Диссертация обсуждена на расширенном заседании кафедр русского и иностранных языков Международного гуманитарного университета от 27 марта 2007 г. (протокол № 3), кафедры английского языка и типологии Российско-таджикского (славянского) университета от 25 апреля 2007 г. протокол №8 и рекомендована к защите.

Аспекты членения и исследования предложения в современной синтаксической науке

Предложение как языковая единица представляет собой единство различных свойств и признаков, в целом исходящих из его соотношения с отражением им событий и явлений объективной действительности и воплощением в себе всех аспектов грамматической структуры языка, может соотноситься с различными уровнями языка.

Большинство исследователей при изучении синтаксической структуры предложения признается необходимость различать по меньшей мере так называемых два синтаксического уровня или аспекта предложения. При этом выделяются предложение как структурная единица, имеющая свойства статичности, и предложение как динамическая или коммуникативная единица.

Прежде всего, предложение как статическая единица, считается, что отражает самые общие и самые главные признаки будущей, потенциально возможной единицы языка. Предложение на этой стадии есть лишь конструкция, обладающая в наиболее отвлеченной форме основными "характеристиками": системой форм (парадигмой) и значениями объективной модальности и синтаксического времени - частными грамматическими значениями предложения2. Предложения как основные единицы речи и речевого общения порождаются для выражения определенного содержания, которое воспринимается адресатом речи на основе определенных языковых форм. Собственно синтаксическим аспектом построения предложений являются взаимоотношения между компонентами, из которых строится предложение.

Предложение функционирует в языке как структурно организованная единица, образованная по специально предназначенному для этого грамматическому образцу и состоящая из определенных компонентов, вступающих в определенные структурно-грамматические связи. Компоненты предложения представляют собой особые структурно организованные единицы, соотнесенные в структуре предложения во взаимной грамматической связи и зависимости. В данном аспекте предложение рассматривается как грамматически организованная единица, которая расчленяется на синтаксические компоненты, так называемые члены предложения, выделяемые в структуре предложения как грамматические члены, характеризующиеся одинаковыми свойствами в создании предикативного минимума предложения, одинаковыми функциями в создании номинативного минимума и одинаковыми смысловыми отношениями и структурно-позиционными связями в составе названных минимумов [Вафеев1983,7;]. Поэтому как синтаксическая конструкция предложение имеет структурный аспект членения. Независимо от свойства синтаксических единиц отражать в структуре предложения предметы и объекты реальной действительности, однако, выступая как структурные единицы синтаксической структуры, они представляют собой абстрактную модель, схематическое воплощение реалий в структуре предложения, не зависящих от ситуации, содержания и интонационно-просодических средств языка. Как подчеркивает В.Кочергина, «грамматическое членение объективно и статично» [Кочергина 1979, 164]. Основной единицей предложения на данном уровне выступает синтаксическое членение, которое представляет собой обобщенное представление целого ряда конкретных предложений с одинаковым составом синтаксических членов, одинаковым порядком слов и интонационной структурой. Предложение: Дым из труб мчался вдоль плоских улиц Поти (Паустовский) на структурно-синтаксическом уровне характеризуется как единица, которая образована по структурной схеме Ni - VF, составляющую предикативный минимум предложения, и распространена присловными распространителями, образующими информационную достаточность предложения: Ni - Vf — N\ ( из N2)-.вдольЫ2 (Adj N2) N2. Конструктивные типы простых

предложений в русском языке выявлены, и составлен полный перечень их моделей или структурных схем [Распопов 1961; Грамматика 1970; Шведова 1973; Русская Грамматика 1980; и др.]

Предложение как языковая единица обладает своей собственной семантической структурой, служит для отражения определенного события, предмета или явления действительности, передачи определенной мысли и является сообщением о чем-либо и рассчитанное на слуховое и зрительное восприятие. Предложение содержит в себе информацию о каком-либо факте действительности, вытекающую из лексико-синтаксической структуры данного предложения, определенным образом воплощая в свою структуру информацию, пропозиционно соотносясь с ней. Она оформляется на уровне конструктивной структуры как «вербализованная передача уже добытых, осмысленных и организованных фактов объективной действительности» [И.П.Гальперин 1973;66].

Факторы валентности, обусловливающие особенности реализации присловного распространения в сопоставляемых языках

Г.Г.Почепцов, осуществляя конструктивный анализ структуры предложения английского языка, отмечает, что «заполнение «пустых» мест в модели предложения и словосочетания не является произвольным, а имеет определенные закономерности» и в дальнейшем указывает на закономерности, которые приводятся ниже [Почепцов 1972, 62 -73].

Заполнение свободных позиций определяется целым рядом факторов. На структуру валентно-обусловленного распространения глагола в сопоставляемых в работе русском и таджикском языках влияют различные семантические и грамматические факторы, которые определяют не только семантический тип, но и грамматическую структуру, обязательность или допустимость присловного распространителя в предложении. В целом общим для обоих языков являются хемантический фактор реализации потенциальных валентно-обусловленных присловных распространителелей, что связано с лексическим значением и проявляется в многозначности или однозначности глагольного предиката;

2) котегориально-грамматические особенности формирования глагольного слова в сопоставляемых языках, к которым относятся:

а) категория залога;

б) категория переходности / непереходности;

в) категория каузативность /некаузативность (только в таджикском

языке, где эта категория представлена как грамматическая, противопоставление каузативности // некаузативности в русском языке значимо семантически и имплицируется в лексическом значении слов);

г) категория вида и аспектуальность, которая грамматическое выражение в структуре слова находит только в русском языке и др.

Изучая валентную синтаксическую сочетаемость глагола, следует постоянно учитывать явления полисемии и омонимии, так как очень часто разные значения многозначных глаголов имеют различные сочетаемостные возможности. При употреблении актантов учитывается многозначность глаголов. Так глаголы болеть, бороться, бояться, видеть, думать, жить, знать, играть, казаться, лежать, отвечать, петь, читать -касал шудан, мубориза бурдан, тарсидан, дидан, фикр кардан, дароз кашидан, чавоб додан, суруд хондан, хондан и др. но не во всех значениях имеют облигаторные актанты. При них могут употребляться факультативные актанты в форме творительного падежа, например: отвечать чавоб додан не имеет облигаторного актанта в значении «дать ответ того или иного характера». Ответить согласием на предложение -Ба таклиф бо розигй цавоб додан; Ответить урок - Дарсро цавоб додан. В значении «быть обязанным, считать себя обязанным давать отчет в своих действиях, поступках» имеются облигаторные актанты. Отвечать за что? - которому в таджикском языке соответствует Барои чи чавоб додан (чавобгар будан)? за работу, за качество - барои кор, барои сифат.

Глагол «лежать» не имеет облигаторного актанта в значении «находиться в горизонтальном положении, быть распростертым всем телом на чем-либо, лежать на спине, на кровати». Лексема лежать в значении составлять чью-либо обязанность, долг, занятие имеет и факультативные и облигаторные актанты. Например: Он ощутил ту ответственность, какая лежит на нем - У он масъулиятеро хис намуд, ки ба души у афтида буд. Ответственность лежит за что? на ком? - Ин масъулият ба души ки аст? Многозначные глаголы могут иметь обязательные актанты во всех значениях, например: глагол обеспечить - таъмин кардан.

В первом значении предоставить достаточные материальные средства к жизни. Не верю вам, что образованный человек обеспечит себя с семейством [А. Островский, Доходные места].- Бовар намекунам, ки одами маълумотдор худро бо оилааш таъмин карда тавонад;

Обеспечить кого? с чем? - Киро бо чй таъмин кардан? Во втором значении "снабжать кем, чем-либо в достаточном количестве ": Обеспечить промышленность специалистами высокой квалификации -Саноатро бо мутахасисони баландихтисос таъмин кардан.

В третьем значении "создать все условия для осуществления чего-либо": Обеспечить мир во всем мире - Сулхро дар тамоми чахон таъмин кардан. В четвертом значении устар. оградить, защитить. Моя цель обеспечить свою репутацию ":

Обеспечить 1. кого? что?.с кем? с кем? 2. кем? чем? .3. что? во что? В русском языке глагол обеспечить имеет валентные распространители Ni+Vf+ N4+CN5+N5, а в таджикском языке соответствующий ему таъмин кардан в данном значении обладает валентной возможностью присловного распространения киро бо чи таъмин кардан? (N+ Npo+6oN+Vf).

Итак, облигаторные актанты следует рассматривать как первичное, важное, потому что оно не зависимо от контекста и свойственно базовой структуре предложения7.

Классификация объектных распространителей по семантике

Значение слова в нашем понимании складывается из предметной отнесенности слова (номинативное значение, денотативный аспект значения и т.п.), понятийной соотнесенности (десигнативный, сигнификативный аспект значения), парадигматических характеристик (значимость, определяемая местом слова в системе лексических единиц, его противопоставлением другим словам), синтагматических свойств, прагматических характеристик (эмоционально-экспрессивный аспект значения). Важным является также аспект содержания словесного знака, в котором отражается знание культуры (в широком смысле) или научное знание. Данные характеристики взаимно соотносительны и в значении слова или группы слов выражены неодинаково. Это является основанием для разграничения слов по типам лексических значений, из чего, в свою очередь, вытекает тезис о зависимости структуры ЛСГ от типов лексического значения слов.

Каждый из элементов словосочетаний имеет свою собственную семантическую структуру.

Понимание значения слова как диалектического единства особых компонентов указало на необходимость сочетания в семантическом описании различных методов и подходов и на их различное соотношение в зависимости от конкретного характера исследуемой группы слов. Лексико-семантические группы анализируются на основе логико-семантического подхода. Основными методами, реализующими этот принцип, выступают дистрибутивный и компонентный методы. Компонентный метод предполагает наличие этапа оппозитивного анализа, смысл которого, вспомогательного в данном исследований, состоит в том, чтобы выявить характерность того или иного вида оппозиций у слов двух ЛСГ, так как оппозиции отражают особенности семасиологической структуры ЛСГ и определяют ее логическую структуру.

Поэтому чтобы понять закономерности конструктивной организации присловного распространения, необходимо проанализировать семный состав каждого из входящих в словосочетание компонентов. Семный состав изучается при помощи компонентного анализа [Апресян, 1974; Арнольд, 1966; Гак, 1971; Кузнецов 1986; Уфимцева 1986 и др.].

Компонентный анализ можно определить как метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, разрабатываемый в рамках структурной семантики и имеющий целью разложение значения на минимальные семантические составляющие, которые в лингвистической литературе называются по-разному: семы, семантические компоненты, дифференциальные элементы, семантические множители и т.п. [Кузнецов, 1986].

Американские этнолингвисты разрабатывали этот метод применительно к анализу терминов родства, что было продолжено другими учеными применительно к другим лексико-семантическим группам. В данной работе мы ориентируемся на задачу попытаться разработать схему проведения компонентного анализа, а также представления четкой иерархии сем, т.е. для проведения четкого семантического анализа структуры предложения анализа, где необходимо точно определить те составляющие компоненты, которые организуют семантическую структуру синтаксического элемента высказывания. Другой задачей, которая ставится перед данным разделом, является попытка выяснить, какие семы служат основой для семантико-синтаксического соотношения слов первоначально для синтаксической организации словосочетания, связывая компоненты в словосочетании, а впоследствии участвуя на их основе в конструктивной организации предложения. Важным при этом является выяснения причин, по которым происходит нарушение нормативности конструктивной организации предложения.

В целом полный анализ лексико-семантической организации семантической структуры слова предполагает выделить следующую исследовательскую схему:

1) анализ грамматического значения /парадигматический аспект/;

2) анализ синтаксической сочетаемости /синтагматический аспект/;

3) анализ лексического значения /парадигматический аспект/;

4) анализ логической /семантической и лексической сочетаемости /синтагматический аспект/..

Анализ грамматического значения - это выделение сем частей речи, грамматических категорий типа числа, рода, падежа, времени, залога, конкретности /абстрактности, дискретности/континуума, исчисляемости/ неисчисляемости и т.п. в зависимости от частей речи.

Анализ лексического значения - это анализ дефиниций, гипер-гипероических отношений, интегральных сем, выделение /по возможности/ индивидуальной семы как конечной под-подвидовой в структуре всех сем.

Анализ грамматической сочетаемости - это определение способности слова грамматически сочетаться с другим словом в словосочетании.

Анализ логической и лексической сочетаемости - т.е. нахождение валентностной семы, являющейся связующей при построении нормативных словосочетаний. Причем на уровне логической сочетаемости связующей будет родовая сема, на уровне лексической сочетаемости, прежде всего, видовая сема. Связующей может быть и сема, которая для одного члена словосочетания является, например, родовой, а для другого, например, видовой. Выделяют описательные и относительные дифференциальные семы. Такое деление представляется правомерным и учитывается в вышеуказанной классификации /Попова, 1982/.

Семантический объект как особая категория семантического аспекта предложения всегда находился в центре внимания лингвистов. Это объясняется тем, что семантический объект является необходимым компонентом простого предложения. В смысловой организации предложения выделяются два принципиально различных смысловых элемента: объектный, отражающий в нелингвистической действительности, и субъектный, заключающий в себе отношение к этой действительности со стороны говорящего [Арват 1984].

Объектные отношения занимают особое место в смысловой организации предложения. Объект, наряду с субъектом и предикатом, структуры предложения составляет основу структурной организации предложения.

Объектные распространители и их струтктурно-грамматическая реализация

Объектные распространители и их реализация Абстрактная структура предложения способна выполнять коммуникативную функцию при условии конкретного морфолого-синтаксического воплощения. Такая реализация исходной структуры непосредственно связана с особенностями морфологического оформления компонентов предложения, в котором принимает участие большое количество морфологических категорий. К наиболее значимым среди них относится категория падежа, выполняющая функции формально-синтаксической организации предложения, закрепления определенной семантики за его структурной схемой и различия элементарных структур.

В выборе форм конституентов предложения существуют определенные закономерности. Так, в русском языке форма именительного падежа закреплена за подлежащим, формы косвенных падежей используются для выражения объектных и обстоятельственных распространителей. В связи с употреблением различных падежно-предложных вариантов формируются разные модификации структурных моделей.

Таджикский язык, как известно, не имеет флективных падежей, т. е. особых форм имени, предназначенных для выражения синтаксических отношений имён в предложении. Падежные отношения, т. е. связь и соотношение имён с другими словами в предложении, выражаются в таджикском языке почти исключительно синтаксическими средствами, представляющими собой либо изафетную конструкцию, либо сочетание слов с предлогами и послелогами.

Таджикские ядерные конструкции отличаются от своих аналогов в русском языке целым рядом специфических форм (предлоги, послелоги, причастно-деепричастные формы) и аналитических показателей, созданных из собственных ресурсов языка.

В лексико-семантическом отношении реализаторы объектной валентности глаголов в сопоставляемых языках характеризуются большим разнообразием. Здесь трудно указать на какие-либо критерии лексико-семантического или синтаксического порядка, которые определяли бы характер именных лексем или фраз, реализующих объектную валентность глаголов различных лексико-семантических групп. В роли реализатора объектной валентности глагольных предикатов практически может выступать имя любого предмета, признака, действия, качества или отношения, способного стать объектом языкового описания.

Как отмечает М.Б. Нагзибекова, «формальными показателями объектных отношений в современном русском языке выступают флективные падежи с предлогами и без них, а в современном таджикском языке - имена с предлогами , послелогами, а также имена- основы, имена без каких либо синтаксических показателей, так как в нем отсутствуют флективные падежи,» [Нагзибекова 2000, 7; ]

Морфолого-синтаксическое воплощение присловных объектных распространителей в русском языке разнообразно, так как реализаторы объектной валентности глаголов в русском языке могут оформляться как предложно-падежными, так и беспредложными падежными формами, образуя при этом ряд падежно-предложных вариантов: Она наскучалась по дому, о маме; Чувство долга восторжествовало во мне над слабостью человеческою; Он смотрел все вокруг себя; Студенты слушали лекцию о Пушкине; Междеворов умеет поразвеселить общество анекдотами, игрой на гитаре. [Успенский, Междеворов]; Ночью, перед отъездом, он долго смешил приятелей своими рассказами [Саянов; Небо и земля]. Могут до смерти нас затерзать пустяками.. [Винокуров; Могут до смерти...]. Генерал так уперся глазами в дерзкого прапорщика [Л. Толстой, Война и мир.].

Многообразна также синтактико-грамматическая реализация объектной валентности в таджикском языке. Здесь допускается как предложное сочетание имени, так и беспредложная форма имен. Пас аз ду дацица Салим дуртар аз осиё ба як дарахт баста шуд; Шароф ба инхо об мерехт (Айнй). ...аз руи ваъда ба ман кабоб гирифта дщад (Рахим Чалил). Модаркалонам борхо ба ман гуфтааст (Ибод Файзулло). Рахим боре ба ман аз цахрамонщои афсонавии одамони зинда хикоя мекард (Айнй). Ашуров... ба Сайгаков сухан дод (Мухаммадиев). Орзуи дилаш хамин буд, ки Хрмидаро бо дасти худ калон кунад ва ба шавхар дщад (Дехотй); Ин цисса аз авлод ба авлод аз дахон ба дщон то замони мо расидааст (Рахим Чалил). Ермаков аз Сафар пурсид (Ниёзй). Вайхец гох аз бародараш ин гуна сухани тунду тез ва хацдониро нашунида буд (Начмиддинов). Азим аз санглохзамин, аз одамони сангдилу бепарво голиб омад (Начмиддинов). Як чумла аз вай хонд ва тоцикии онро дам хонда пурсид (Сорбон). Послеложная аффиксальная форма также является одной из ведущих в грамматической реализации объектной валентности глагола в таджикском языке: Пули пилларо гирифтан замон, падар рохи ошхонаи Мирро пеш мегирифт (Рахим Чалил). Сафар хамон ахду паймонеро, ки... мухтасар ба полковник нацл кард (Ниёзй). Инро ба ману Зокирчон фармоед (Рахим Ч,алил). Акои Олим онро... ба духтараш дод (Ниёзй); Баъде ки дасту руяшро бо сачоц пок намудам, худро ба чогахаш партофта, сарашро ба болишт гузошт (Акобиров). Пилларо бозор ба пиллагир мебурдем (Рахим Чалил).

Таджикский язык, как известно, не имеет флективных падежей, т. е. особых форм имени, предназначенных для выражения синтаксических отношений имён в предложении. Падежные отношения, т. е. связь и соотношение валентно-связанных распространителей с другими словами в предложении, выражаются в таджикском языке почти исключительно синтаксическими средствами, представляющими собой либо изафетную конструкцию, либо сочетание слов с предлогами и послелогами.

Похожие диссертации на Предложения с присловным объектным распространением в русском и таджикском языках