Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Чудинова, Юлия Валериановна

Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке
<
Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чудинова, Юлия Валериановна. Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Астрахань, 2005. - 166 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования определенного артикля в современном французском языке 10

1.1. К определению грамматического явления «артикль» 11

1.2. Определенный артикль, генезис и этимологическое значение его форм... 13

1.3. Грамматические категории артикля 17

1.4. Функции артикля и их значимость на сигнификативном уровне 19

1.4.1. Морфологическая, синтаксическая и логико-семантическая функции определенного артикля 19

1.4.2. Генерализирующая функция 21

1.4.3. Индивидуализирующая функция 22

1.4.4. Функции определенного артикля при имени собственном 24

1.5. Содержание категории детерминации 27

1.6. Средства передачи определенного артикля в русском языке 35

ВЫВОДЫ 41

ГЛАВА 2. Теоретические основы построения наррации .44

2.1. Основные признаки нарративного дискурса 48

2.1.1. Нарративность и событийность 50

2.2. Целостность текста 54

2.2.1. Смысловая целостность текста 54

2.2.2. Коммуникативная целостность текста 57

2.2.3. Структурная целостность текста 63

2.3. Категории нарративного текста 66

2.4. Категории новеллистического текста 69

2.4.1. Структурно-семантические и концептуальные особенности типов наррации 73

2.4.2. Нарративное пространство 83

2.4.3. Время действия 85

ВЫВОДЫ 89

ГЛАВА 3. Определенный артикль в продуцировании современного нарративного дискурса 92

3.1. Функционирование определенного артикля на уровне текста 93

3.2. Текстовая функция определенного артикля на семантико- информационном уровне. 96

3.3. Определенный <-+ неопределенный артикли в классическом нарративном тексте 106

3.4. Артикль с позиций текстопроизводства 108

3.5. Определенный артикль как текстовая скрепа 111

3.6. Определенный артикль как рематический сигнал 115

3.6.1. Определенный артикль в инициальном абзаце 116

3.6.2. Определенный артикль как «организатор» ритма текста 120

3.7. Взаимосвязь определенного артикля с текстовыми категориями читателя, лексико-семантическими группами и синтаксическими конструкциями 127

3.7.1. Определенный артикль и категория читателя 127

3.7.2. Определенный артикль и лексико-семантические группы 130

3.7.3. Определенный артикль и синтаксические конструкции 132

3.8. Временная организация текста с высокой частотой повторения определенного артикля 137

Выводы 141

Заключение 144

Список литературы 149

Словари и справочники 163

Список источников примеров 166

Введение к работе

Данная диссертация выполнена в русле исследований, посвященных лингвистике текста.

Объектом исследования является текст современной французской новеллы XX в. Предметом исследования является определенный артикль как один из участников текстостроительного процесса в современном нарративном французском дискурсе и средства его передачи в русском языке.

Актуальность избранной темы определяется следующими факторами:

  1. возрастающим интересом к изучению функционирования артикля в нарративном дискурсе;

  2. недостаточной изученностью артикля как значимого элемента в построении связного текста;

  3. важностью и перспективностью изучения его роли в текстостроительном процессе;

  4. выдвижением на первый план функционально-коммуникативного подхода в исследовании определенного артикля.

В основу выполняемого исследования положена следующая гипотеза: высокая частота повторения определенного артикля влияет на тип наррации, наряду с местоименными и глагольно-временными формами, способствует. формированию содержания текста, принимает участие в осуществлении его продвижения и связности.

Цель исследования - выявить и охарактеризовать функции определенного артикля в процессе порождения современного нарративного дискурса, определить средства передачи определенного артикля в русском языке. В соответствии с поставленной целью были определены задачи исследования:

  1. выявить и проанализировать функции определенного артикля на уровне текста;

  2. выделить факторы, влияющие на текстовые функции артикля;

  1. выявить средства передачи данного вида артикля в русском языке;

  2. определить взаимовлияние коммуникативной структуры текста (актуального членения) и текстообразующих функций определенного артикля;

  3. выявить временные и местоименные формы, характерные для текста с высокой частотой повторения определенного артикля.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к исследованию значений определенного артикля, который изучается в тесной зависимости со значением других текстовых элементов, принимающих участие в процессе текстопроизводства, в анализе текстовых функций определенного артикля с учетом всего контекста общения - лингвистического и экстралингвистического.

Впервые делается попытка определить влияние данного вида артикля на тип наррации, наряду с местоименными и глагольно-временными формами. Определенный артикль рассматривается как неотъемлемая часть целого -текста.

Теоретическая значимость выполненного исследования заключается в том, что оно вносит свой вклад в разные теории наррации, в разработку общей теории лингвистики текста и в теорию французского артикля.

Настоящая работа в этой области призвана расширить имеющиеся уже знания о процессе продуцирования наррации и о таких категориях как связность и информативность.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при изучении французского языка в коммуникативном аспекте, в ходе текстового анализа, изучения правил его построения; включены в лекционный курс и в семинарские занятия по курсу «Теоретическая грамматика французского языка» разделы «Текст», «Артикль», в теоретический курс «Стилистика французского языка» и в спецкурсы «Лингвистика текста», «Категории текста».

При решении вышеназванных задач использовались следующие методы: функциональный анализ языковых единиц в составе текста, семный анализ,

6 семантическая и логическая интерпретация текста с учетом фоновых знаний получателя, метод количественного анализа определенного и неопределенного артиклей и установление их пропорционального соотношения. В качестве материала исследования было рассмотрено 119 единиц текстов свыше 40 авторов. (Ch.Bobin, N.Bouvier, J.D.Bredin, E.Chevillard, GJ.M. Le Clezio, R.Confiant, M.Fitoussi, A.Gavalda, M.Gazier, M.Genevoix, L.Guilloux, C.Jacq, C.Laurens, G. De Maupassant, A.Maurois, P.Merime, A.Saumont, M.Serres, Stendhal, M.Tournier, B.Werber, и др.).

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области теоретической грамматики (В.ГХак, Л.И.Илия, Р.Г.Пиотровский, Е.А.Реферовская, Г.М.Щерба, J.Damourette et E.Pichon, G.Gougenheim, G.Guillaume), лингвистики текста (И.В.Арнольдт, А.Г.Баранов, М.М.Бахтин, Е.Н.Белова, Н.Д.Бурвикова, Р.Водак, И.Р.Гальперин, К.А.Долинин, А.И.Домашнев, Н.Д.Зарубина, Г.А.Золотова, В.И.Карасик, А.А.Корниенко, В.А.Кухаренко, Л.М.Лосева, Т.М.Николаева, Е.В.Падучева, J.Adam, E.Agricola, R.Barhtes, A.I.Greimas, H.Weinrich ), прагмалингвистики (О.Б.Сиротинина, Л.В.Топка, Т.В.Шмелева, R.Dirven, S.Niemeier, J.Verschueren), социолингвистики (Р.Блакар, Г.Г.Почепцов, А.Д.Швейцер, Д.Болинджер).

Данное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в языкознании:

  1. Артикль - служебное слово, находящееся в препозиции к имени, указывающие на его принадлежность к классу имен существительных, и, служащее для выражения его грамматических категорий: рода, числа, определенности/неопределенности (Ch.Bruneau, 1938; J.Damourette et E.Pinchon, 1927; M.A.Dauzat, 1947; M.G.Galichet, 1970; G.Gougenheim, 1963; G.Guillaume, 1919; M.Rat, 1946; В.Г.Гак, 1979; Л.И.Илия, 1956; РГ.Пиотровский, 1960; Т.А.Репина, 1974; М.К.Сабанеева, 1985; Г.М.Щерба, 1985).

  2. Артикль является актуализатором имени, с помощью которого слово переходит из языка в речь, из потенциального виртуального, т.е.

7 неопределенного по своему семантическому объему, имя становится актуальным и определенным, находясь в предложении, в синтаксических и семантических отношениях с окружающими словами (Ch.Bally, 1932; F.Brunot, 1936; G.Guillaume, 1919; H.Yvon, 1955; Л.М.Скрелина, 1973).

3. Функционирование артикля неразрывно связано с его участием в процессе коммуникации. Движение информации в тексте идет от известного к неизвестному, от темы к реме. В коммуникативном аспекте определенный артикль выполняет функцию темы, данного, известного (Ф.Данеш, 1974; О.И.Москальская, 1956; КГ.Крушельницкая, 1961; Т.М.Николаева, 1972; Г.М.Щерба, 1985).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Соотношение определенного и неопределенного артиклей, выведенное Х.Вайнрихом для классического нарративного дискурса, а именно 1/3 неопределенного артикля <- 2/3 определенного артикля не является релевантным для современных французских новеллистических текстов.

  2. Для современной французской наррации характерно новое соотношение артиклей: 1/4 неопределенного артикля «-» 3/4 определенного артикля (20% <->80%). Такой текст получил в работе название текста с высокой частотой повторения определенного артикля.

  3. Новое соотношение определенного и неопределенного артиклей коррелирует с новым типом повествования - «новым нарративным письмом», в основе которого лежит нарративная модель с нулевой трансформацией и сенсорность текста.

  1. В новом нарративном дискурсе во французской новеллистке определенный артикль коррелирует с комментирующими временными формами: Present и Passe compose в функции нарративного времени первого плана. Такая наррация разворачивается в замедленном темпе и, в отличие от классической, не имеет кульминационного центра, к которому бы стремились все нити повествования. Текст с высокой частотой повторения определенного артикля построен на новой парадигме - «он, здесь, сейчас».

  1. Определенный артикль в тексте со сложной тематической и лексико-семантической структурой выполняет функцию скрепы, объединяя слабо соединенные фрагменты.

  2. В тексте с высокой частотой повторения определенного артикля он выполняет функцию рематического сигнала, указывая новую информацию и этапы продвижения текста вперед.

7. Для нарративного текста с высокой частотой повторения
определенного артикля характерна новая стратегия читателя, обладающего
пред-знанием ситуации. Эффект пред-знания создается за счет введения в текст
до 80% определенного артикля, простыми синтаксическими структурами
(O.A.+N1+V+N2) в инициальной позиции абзаца и обращенностью текста к
сенсорности реального читателя.

8. Среди средств передачи значения французского определенного артикля
в русском языке центральное место занимают порядок слов и интонационный
контур, далее следуют оппозиция винительного и родительного падежей и
местоименные детерминативы.

Апробация работы проходила на научно-практической конференции Астраханского государственного университета (2003), на международной научно-практической конференции «Современные контексты культуры: молодежь в XXI веке» (2004), на региональной научной конференции «Язык. Перевод. Межкультурная коммуникация» (Астрахань 2005), на научной конференции (Пятигорск 2005).

По теме исследования имеется пять публикаций, в том числе 4 статьи и тезисы 1 доклада.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка лексикографических источников, списка источников примеров.

В первой главе рассматриваются теоретические основы исследования определенного артикля в современном французском языке: определение и содержание артикля, генезис и этимологическое значение форм определенного

9 артикля, его грамматические категории и функции, а также средства передачи категории определенности/неопределенности в русском языке.

Во второй главе проводится анализ теоретических основ построения наррации. Рассматриваются типы повествования, признаки нарративного дискурса, составные элементы текста и его категории,

В третьей главе анализируются функции определенного артикля на семантико-информационном уровне текста, выявляется пропорциональное соотношение определенного и неопределенного артиклей в классическом и современном французском нарративном дискурсе, а также влияние этого соотношения на продуцирование нарративного текста.

Главы диссертации завершаются выводами, которые представляют краткий итог лингвистического анализа.

В заключении обобщаются основные результаты, полученные в ходе исследования.

К определению грамматического явления «артикль»

Языковой категорией признается любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого либо общего свойства, некоторого признака, который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака [БЭС «Языкознание», 2000: 215-216]. Одним из важнейших и наиболее изученных типов языковых категорий являются категории грамматические.

Грамматическая категория, по определению Л.И.Илия, представляет собой единство формы и содержания, несмотря на возможную ассиметрию в их отношении [Илия, 1972:20], и устанавливается на основе принципа оппозиции.

Существительное как часть речи обладает определенным набором грамматических категорий, которые обеспечивают его нормальное функционирование в предложении и отличают его от других частей речи. Все грамматические категории существительного реализуются одновременно во всех случаях его употребления.

Грамматические категории существительного - это род, число и детерминация (определенность/неопределенность).

Морфологические средства выражения данных категорий в современном французском языке в значительной мере стерты, особенно в устной речи. Несмотря на нерегулярность морфологических признаков, в общей системе французского языка, значение рода и числа могут выражаться в звуковой форме слова. Поэтому следует признать, что род и число относятся в современном французском языке к морфологическим категориям существительного [Гак, 1979].

Характерным для французского языка является преобладание аналитических способов выражения грамматических категорий. Грамматическое значение существительного может быть выражено не только формой слова: danseur - danseuse, lecteur - lectrice, sot - sotte, berger - bergere, homme - hommes, но и синтагматически, его окружением, чаще только детерминативом: la femme, le poisson, le bras, le concierge, la concierge.

Детерминативы, зависимые от существительного слова, которые точно воспроизводят внутренние, присущие существительным значения.

Г.Гийом в своем научном труде, посвященном появлению и развитию артикля во французском языке, указывал на то, что существительное употребляет артикль, с помощью которого имеет возможность из виртуального состояния перейти в актуальное, реальномыслящееся [Guillaume, 1945: 73].

ГЛГутнейм и Р.Л.Вагнер и Ж.Пеншон в своих работах также указывали на свойство французских существительных сопровождаться детерминативом (determinatif). согласно терминологии Г.Гугнейма, (determinant) термин, употребляемый Р.Л.Вагнером и Ж.Пеншоном. Именно к этой категории относили они артикль.

Детерминативы, по определению Г.Гугнейма, предшествуют существительным и наделяют их определенностью [Gougenheim, 1963:63].

Р.Л.Вагнер и Ж.Пеншон нетолько выделили детерминанты (determinant), но распределили их на два класса, особые и дополнительные детерминанты. Помимо притяжательных и указательных прилагательных, к классу особых относились и артикли, а к классу дополнительных - числительные, вопросительные и восклицательные прилагательные [Wagner et Pinchon, 1962:48-49,91].

По мнению Г.Ивона, наиболее удовлетворительные определения артикля были даны Г.Гугнеймом и Р.Л.Вагнером и Ж.Пеншоном [Yvon, 1955:56-58].

Впервые вопрос о необходимости этого класса слов и его особом положении в классификации частей речи был поднят А.Миттераном [Mitterand, 1963:127-129]. Под детерминативами понимают служебные слова, сопровождающие существительное в предложении, выражающие общие признаки объекта: принадлежность, количество, род и т.п.

Среди всех видов детерминативов мы остановимся, прежде всего, на артикле, грамматическом элементе, который выступает в языке в виде служебного слова, и служит для выражения рода, числа и особой категории детерминации (определенности/неопределенности).

Подобно большинству аналитических языков современный французский язык обладает развернутой системой артиклей - грамматизованных показателей особой категории существительного - категории соотнесенности [Сабанеева, Щерба, 1990:45-57].

Содержание этой категории складывается из следующих значений:

1) известности/неизвестности объекта, называемого существительным;

2) степени индивидуализации значения существительного в речи. Соотнесенность существительного в речи с представлением говорящих об обозначаемом им объекте - обязательное условие функционирования языка. В категории соотнесенности можно выделить два уровня: смысловой уровень, существующий во всех лицах, который выражается различными показателями (местоимениями, числительными и другими средствами) только тогда, когда это необходимо для правильного понимания

б) грамматический уровень, где соотнесенность получает обязательное выражение при каждом употреблении существительного в виде ее специализированного показателя - артикля или местоименного детерминатива [Репина, 1981:68].

Формирование артикля как специализированного показателя соотнесенности существительного связано с переходом категории соотнесенности на грамматический уровень. В этом процессе воплотилось развитие аналитических тенденций в системе имени в период развития языка от латыни к французскому языку.

Морфологическая, синтаксическая и логико-семантическая функции определенного артикля

В теоретические проблемы артикля входит определение его функций в языке.

Исследуя функции артикля, ученые-филологи исходят из разных точек зрения, вследствие чего происходит несоответствие мнений исследователей в отношении основной его функции.

Ряд лингвистов, исходя из того, что роль артикля не может быть отделена от изучения существительного, основной функцией артикля считают морфологическую, которая заключается в выражении категории имени, а именно рода и числа [Bruneaul938; Rat, 1946; Dauzat, 1947; Galichet, 1967].

Согласно ЖГалише, имя существительное в современном французском языке не всегда четко выражает род и число. В связи с этим возникает необходимость в использовании специальной частицы для выражения этих категорий. В этом случае артикль выполняет роль пред-указателя [Galichet, 1967: 168].

Ряд других выделяют логико-семантическую функцию, то есть основным за артиклем, по их мнению, признается его способность детерминировать существительное [Guillaume, 1919; Bally, 1932; Brunot, 1922]. С помощью артикля любое слово, любой звук можно превратить в существительное: des hauts et des bas; - on entendit un psst retenissant; - і I vient d acheter une trente chevaux; - les quoad, les qui, les quoi pleuvent de torn les cotes de la salle ; -eviter les apeu pres [Brunot, 1965:118-119].

Третьи анализируют его на уровне фразового синтаксиса [Damourette et Pichon, 1951; Meillet, 1922; Sanfeld, 1928]. Они считают, что основная функция артикля - синтаксическая, связанная с выражением референции и актуализации. Согласно их точке зрения, восходящей к учению Н.Бозэ, артикль служит способом «установки» {I assiette) существительного во фразе, что позволяет последнему играть роль, которая предназначена ему человеческим сознанием. «Установка» показывает тот объем понятия («квантум субстанции»), имеющийся в виду в данный момент речи. Детерминация, выраженная артиклями, определяет этот объем, показывает состояние знаний об объекте у собеседников. Дамуретом и Пишоном были выделены четыре установки, или степени детерминации: 1) мнимая (illusoire), 2) переходная (jransitoire), 3) предъявительная (presentoire), 4) известная (notoire). Четвертый тип детерминации, представленный определенным артиклем, по мнению ученых, характеризует законченную детерминированность объекта и отсутствие возможности выбора [Damourette et Pichon, 1951:174].

Несмотря на разногласия в отношении основной функции артикля, филологи выделяют три функции артикля, а именно логико-семантическую, где артикль выражает предметность, объем и содержание понятия, морфологическую, где он выступает показателем рода и числа, и синтаксическую функцию, где артикль выступает оформителем именной группы в предложении.

Г.Гийом, Ж.Дамурет и Е.Пишон выделяют у французского артикля функцию генерализирующую, которая заключается в отражении понятия объема и понятия содержания, и индивидуализирующую. По их мнению, в функции генерализации нейтрализуется оппозиция форм и значений, так как 1е и un в данной функции нередко синонимичны или различаются лишь некоторыми оттенками. По мнению вышеприведенных лингвистов, подлинная оппозиция двух артиклей проявляется в индивидуализирующей функции, где они не заменяют друг друга [Guillaume, 1944:89; Damourette et Pichon, 1951:102].

Генерализация - это логическая операция, которая распространяет на весь класс объектов свойства, присущие ограниченному числу представителей этого класса.

Обобщение (генерализация) лежит в основе образования понятий и сопровождается процессом абстрагирования, отвлечения от частных признаков. Обобщенный характер понятия как логической единицы передается и значению слова как единице языка.

Необходимо различать отвлеченность как значение обширной семантической группы существительных: solidite, effort, paix, joie, от значения обобщенности, свойственной каждому существительному, независимо от его лексического значения, если оно не соотнесено с отдельным предметом [Илия, 1972:75].

Так, все абстрактные слова и слова, обозначающие материал, вещество, без контекста характеризации и конкретизации тяготеют к определенному артиклю (Геаи, lesoleil, le del, le talent etc.).

Обобщающая функция в современном французском языке считается свойственной именно определенному артиклю и ставится в оппозицию с индивидуализирующей функцией неопределенного артикля.

Ж.Дамурет и Е.Пишон определяют обобщающую функцию определенного артикля le, la, les как «первоначально известное существительное, обозначающее вид во всей его полноте» [Damourette et Pichon, 1951:196]. В обобщающем смысле могут быть представлены и конкретные исчисляемые, и абстрактные существительные. Генерализирующая идея проявляется в высшей степени в исчисляемых существительных, взятых в единственном числе и представляющих родовое понятие.

Основные признаки нарративного дискурса

Нарративный дискурс или нарративный текст занимает особое место среди всех типов текстов.

Он представляет собой вторичную моделирующую систему, в которой сочетаются отражение объективного мира и авторский замысел [Тураева, 1986].

Язык нарративного текста представляет собой особую знаковую систему, характеризующуюся множественностью интерпретаций, использующую словесные знаки в их вторичном кодовом значении.

Множественность интерпретаций может закладываться автором при создании текста или зависеть от модели мира, существующей в сознании читателя [Тураева, 1986: 14-15].

Одним из признаков нарративного дискурса является его фикциональность, то есть то обстоятельство, что изображаемый в тексте мир является фиктивным, вымышленным, виртуальным.

В нарративном тексте, фиктивными являются все тематические компоненты повествуемого мира - персонажи, места, времена, действия, речи, мысли, конфликты и т.д. Рассказываемый мир - это мир, который создается повествовательным актом нарратора. Но изображаемый мир, созданный автором, не исчерпывается повествуемым миром. В него входят также нарратор, его адресат и само повествование. Нарратор, им подразумеваемый слушатель или читатель и повествовательный акт являются в фикциональном произведении изображаемыми и, следовательно, фиктивными [К. Бюлер, 1918U920; Ф.Кайнц, 1941; В.Шмид, 1974]. Повествовательное произведение -это нарративный текст, в котором не только повествуется (нарратором) история, но также изображается (автором) нарративный акт [Шмид, 2003:22-35].

Другим признаком нарративного дискурса является эстетичность всего произведения, в котором она фигурирует как составная часть изображаемого мира.

Эстетическое восприятие текста подразумевает напряжение разных воспринимающих сил, как познавательных, так и чувственных, и оно не ограничивается ни тематической информацией текста, ни средствами ее выражения. Это восприятие целостное, восприятие структуры, включающей взаимодействие содержательных и формальных элементов.

Повествование должно отличаться чертами, вызывающими у читателя эстетическую установку. Ю.М.Лотман считает, что носителем эстетического намерения является не нарратор, а изображающий и его, и повествовательный акт автор или текст. Для того, чтобы произведение вызвало у читателя эстетическую установку, автор должен организовать повествование таким образом, чтобы оно не было носителем лишь тематической информации, чтобы содержательной стала сама манера повествования [Лотман 1964,1970,1972].

Носителями художественной или эстетической информации в тексте могут быть любые его элементы. Любые формальные и семантические элементы языка и речи, включая графические средства, могут приобретать самостоятельную значимость и быть в тексте носителями эстетической информации.

Фикциональность и эстетичность являются двумя самостоятельными независимыми друг от друга отличительными признаками нарративного дискурса, одинаковым образом влияющие на восприятие произведения.

Следующим признаком нарративного дискурса является его полисемантичность, то есть различная интерпретация смысла произведения читателем, которая зависит от его эрудиции, личных вкусов и пристрастий, от эпохи, в которой он знакомится с текстом, и многое другое.

Важную роль при осмыслении нарративного текста, его интерпретации играет энциклопедическая информированность читателя, которая зависит от его фоновых знаний, социального, культурного, образовательного статуса, иначе говоря, от тезауруса читателя. Тезаурус определяет ассоциативные ряды, которые порождают то или иное произведение в сознании читателя.

Нарративному тексту присуща и полифункциональность. В нем может совмещаться несколько функций: эстетическая, философская и историческая [Домашнев, 1989:21-24], в связи с чем он обладает силой рационального и эмоционального воздействия на читателя благодаря индивидуально-образному изображению мира. Изображая действительность, писатель отражает свое видение мира, свое отношение к нему, сочетает правду и вымысел.

Специфической чертой нарративного дискурса как единицы эстетической коммуникации является его абсолютная антропоцентричность, то есть познание и отражение мира в художественном произведении направлено в первую очередь на познание человека, а все изображаемые художественные события есть средство его всестороннего показа. По мнению А.И.Домашнева, самые ценностные представления о человеке - это писатель как центральный субъект художественно-познавательной деятельности и читатель как завершающее звено духовно-практической деятельности по эстетическому овладению действительностью [Домашнев, 1989:37].

Помимо вышеперечисленных признаков текста следует назвать и интертекстуальность. Всякий текст является интертекстом, т.е. в нем отражено взаимодействие между дискурсами как в едином смысловом пространстве, так и в пространстве мировой беллетристики. Любой текст находится в содержательно смысловой связи с одним и более текстами.

Функционирование определенного артикля на уровне текста

Интерес, который проявляют ученые-языковеды к артиклю, говорит о том, что данная текстовая единица сосредотачивает в себе многие актуальные проблемы современный лингвистики.

В последние десятилетия в современной лингвистической науке появилась потребность в исследовании языковых единиц и их особенностей на уровне макротекста. Такая потребность объясняется стремлением ученых связать представления о языке как средстве формирования и выражения мысли со способом ее функционирования.

Анализируя различные способы воплощения мысли в макротексте, лингвисты исследуют как сам текст, его элементы, так и их влияние на получателя-реципиента.

Функционирование артикля связано с законами человеческого мышления. Макротекст представляет собой образование, в котором соединяются и взаимодействуют язык и мышление. По определению И.Р.Гальперина, текст -«сообщение из ряда высказываний, объединенных лексической, грамматической и логической связью, имеющей прагматическую установку» [Гальперин, 1981:18]. Соответственно, в таком взаимосвязанном единстве определенные изменения повлекут сдвиги в содержательном и формальном смысле. Изменения в содержании текста приведет к смене форм артикля и vice versa.

Все элементы текста характеризуются контекстуальной обусловленностью, то есть каждому знаку, входящему в макротекст, присуще свое значение, вместе они создают контекст друг для друга, в котором взаимно детерминируются их семантические значения.

Таким образом, понимание роли артикля возможно только в тексте, где рассматриваются взаимные связи, отношения и влияния формы, содержания и функций единиц языка.

Текстовая функция артикля осуществляется через категории макротекста. В частях 2.2.1., 2.2.2., 2.2.3., 2.4. отмечалось в качестве постоянных текстовых категорий связность и информативность, принимающих активное участие в текстостроительстве.

При анализе текстовой функции артикля необходимо учитывать также нарративную модель текста и употребление глагольно-временных форм.

Проследить внутреннюю организацию текста и определить роль артикля позволит анализ отношений, выстроенных на семантической изотопии, которая рассматривается как текстообразующая категория, обеспечивающая связность текста путем употребления в одном контексте слов, связанных логическими и семантическими отношениями [Е. Agricola, 1984; A.G.Greimas, 1966].

Структурный, семантический и информационный уровни текста тесно переплетены. В структуре макротекста содержатся сигналы, позволяющие реципиенту правильно воссоздать авторское намерение. Такими сигналами являются артикли, с их помощью читатель имеет возможность понимать текстовые знаки и их взаимозависимость.

По мнению Х.Вайнриха, текст является упорядоченной последовательностью морфем, состоящих минимально из двух морфем, максимальный же ее состав не ограничен. Текст рассматривается как регулярное чередование лексических и функциональных морфем. Имея свое собственное значение, все морфемы создают контекст друг для друга и их семантические значимости взаимно определены. При восприятии объемного текста его понимание было бы затруднено, если бы не наличие определенных индексов и сигналов, иначе речевых указателей или элементов дейксиса. Благодаря дейктической функции устанавливаются отношения знаков друг к другу и к участникам акта коммуникации [Вайнрих, 1978: 376-387]. В этой связи дейктическими являются местоимения, некоторые наречия, глагольные времена и артикли.

Распределение артиклей в нарративном тексте является не случайным, а вполне закономерным. При замене одной формы артикля на другую разрушается смысл самого текста.

Х.Вайнрих, исследуя текстовую роль артикля, указал на определенное пропорциональное соотношение артиклей в тексте, которое не нарушает текстового равновесия, продвигает действие вперед и способствует законченности и цельнооформленности наррации. Эта пропорция составляет 1/3 неопределенного артикля и 2\3 определенного. По его мнению, такое соотношение стабилизирует и уравновешивает текст [Вайнрих, 1978:379].

Текстовые функции артикля были рассмотрены ТА.Левкиной и А.Г.Басмановой на примерах художественных произведений французских писателей, таких как Г.Гар, Э.Базен, А.Камю, Ф.Карко, М.Пруст, А. Сент-Экзюпери, А.Труайа, М.Эмэ [Левкина, 1994: 13-18]. Артикль изучался в рамках высказываний, которые, будучи выделенными, из целого текста, сохраняют его основные свойства: содержат авторскую мысль и являются осмысленными коммуникативными единицами, соединяющими в себе грамматический, смысловой и прагматический признаки.

В результате исследования, в котором соблюдался принцип контекстуальной детерминации элементов, не допускающий изоляции языковых явлений, было выявлено непосредственное отношение текстообразующих функций артикля к категории связности и его участие в выражении категории информативности.

Похожие диссертации на Определенный артикль во французском тексте и средства его передачи в русском языке