Введение к работе
Реферируемая работа является попыткой исследовать в сопоставительном плане лексические средства выражения пространственного и темпорального дейксиса географически и генетически отдаленных, структурно и системно различных даргинского и немецкого языков.
Объектом исследования в настоящей диссертации явились лексические средства, выражающие семантику указания на пространственную или временную локализацию в даргинском и немецком языках. Данные языковые средства объединены на основе общности выполняемой ими дейктической функции. Дейксис - это такая категория, без которой невозможна коммуникация в любом языке, в этом плане его можно признать языковой универсалией.
Актуальность работы определяется необходимостью изучения языковой системы с позиций функциональной и сопоставительной, что позволяет выявить богатые функционально-семантические возможности категорий пространственного и темпорального дейксиса в сопоставляемых языках. Актуальность исследования обусловлена также необходимостью систематизировать все лексические средства, выражающие семантику указания на пространственную или временную локализацию, описать их сходства и различия в сопоставляемых языках. Категории пространственного и темпорального дейксиса носят универсальный характер. Это делает возможным сопоставительное и универсально-типологическое исследование форм их выражения в языках самого различного строя, в том числе таких генетически и типологически далёких, как даргинский и немецкий языки.
Научная новизна предлагаемой работы заключается и в том,
что здесь впервые в сопоставительном плане подвергается системному
анализу комплекс лексических средств даргинского и немецкого
языков, выражающих семантику указания на пространственную и
временную локализацию. На сегодняшний день нет исследований,
специально посвященных сравнительно-сопоставительному
исследованию данных языков, в плане выражения ими дейктической семантики. Полученные данные являются новыми и имеют определенное научно-теоретическое значение.
Основная цель исследования - представить сопоставительный анализ комплекса лексических средств даргинского языка и соответствующих им структурных единиц немецкого языка, выражающих семантику указания на пространственную и временную локализацию.
Задачи на пути к названной цели сводились к следующему: Систематизировать основные лексические средства выражения пространственного деиксиса, установить их иерархию.
Систематизировать основные лексические средства выражения темпорального деиксиса, установить их иерархию.
Дать семантическую и функциональную характеристику лексики с указательной семантикой.
Провести сопоставительный анализ лексических средств выражения пространственного и темпорального деиксиса в исследуемых языках.
Выявить общее и специфическое в лексических средствах выражения указательной семантики в даргинском и немецком языках;
Выявить и описать идиоэтнические особенности в выражении пространственного и темпорального деиксиса.
Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе определены единицы сопоставления и методика их сравнения. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. В исследовании применялись структурно-семантический и сопоставительный методы. Применялся также метод лингвистического описания дейктических слов.
Степень разработанности темы. Вопросы выражения пространственного и темпорального деиксиса в языках различных типологий, ставшие особенно актуальными в последнее время, не исследованы в плане сопоставления дейктической лексики даргинского и немецкого языков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Дейксис является языковой категорией, имеющей
актуализационную природу и зависящей от намерений говорящего, от
идиоэтнических особенностей носителей языка и от структурных
особенностей языка.
2. Доминантой пространственного деиксиса в исследуемых
языках являются указательные местоимения. Указательные
местоимения в даргинском языке выражают пространственную
ориентацию более дифференцированно, нежели в немецком языке.
Даргинский язык располагает пятью указательными местоимениями,
которые дифференцируются по степени удаленности от говорящего и
адресата по разным направлениям: по горизонтали (иш «этот,
находящийся в сфере 1 лица»; ил «этот/тот, находящийся в сфере 2
лица»; ит «тот,
Вдали как от говорящего, так и от слушающего, на одинаковой с ними плоскости») и по вертикали (ик! «тот, находящийся вдали и выше уровня говорящего»; ит «тот, вдали от говорящего, на одинаковой с ним плоскости»; их «тот, находящийся вдали и ниже уровня говорящего»). Указательное местоимение ит «тот, вдали» входит в оба коррелятивных ряда, т.к. образует оппозиции и по горизонтали и по вертикали.
В выражении пространственной семантики участвуют не только указательные, но и личные местоимения, поскольку личным местоимениям, как и указательным, свойственна дейктичность с ориентацией на говорящего.
В отличие от даргинского языка, в немецком представлена разветвленная система синтаксически несамостоятельных местоименных наречий, выражающих семантику направления (ориентации). Данная система состоит из соотносительных пар, различающихся основами {hin или her), которые выражают общее направление: hin - от говорящего или центра ситуации \ контекста, her - к говорящему или центру ситуации \ контекста, а вторая основа уточняет и конкретизирует направление движения, например: hinauf «вверх (от говорящего или центра ситуации)»; hinunter «вниз (от говорящего или центра ситуации)»; hinein «внутрь (от говорящего или центра ситуации)»; hinaus «наружу (от говорящего или центра ситуации)»; hinab «наверх (от говорящего или центра ситуации)»; ЫпйЪег «по (от говорящего или центра ситуации)»; herauf «вверх (к говорящему или центру ситуации)»; herunter «вниз (к говорящему или центру ситуации)»; herein «внутрь (к говорящему или центру ситуации)»; heraus «наружу (к говорящему или центру ситуации); herab «наверх (к говорящему или центру ситуации)»; heruber «по (к говорящему или центру ситуации)» и т.д.
В даргинском языке функционирует целый ряд специфических пространственных наречий, характеризующихся именной основой, перешедших из разряда имени существительного в разряд пространственных наречий, типа: анхъла «в сад» (форма генитива от имени существительного анхъ «сад»), кьанила «в сундук» (форма генитива от имени существительного кьани «сундук»), шинни «по воду», «за водой» (от существительного шин «вода»), дузани «в лес» (от существительного дуз «лес»), диркьани «на плоскость» (от существительного диркьа «плоскость», «равнина»), бурхани «в потолок» (от существительного бурх «потолок»), гіяйни «во двор» (от существительного гіяйа «двор»), кьадани «в ущелье» (от существительного кьада «ущелье»), архіяли «в путешествие» (от существительного архія «путешествие») и т.д. Данные наречия также
располагают формами семантики адитивности, локативности, аблативности и дестинативности, в чем находит отражение специфика даргинского языка.
Посредством семантической конверсии локальные наречия превращаются в темпоральные, напр., дарг.: гъалаб «впереди» (в пространственном значении) и «прежде» (во временном значении); гіелаб «позади» (в пространственном значении) и «после» (во временном значении); нем. voran «впереди» (в пространственном значении); «прежде всего» (во временном значении).
Один и тот же временной отрезок носители одного языка представляют расположенным «за» временным ориентиром. А носители другой культуры тот же отрезок времени представляют расположенным «перед» или «над» временным ориентиром. Например, наречие, выражающее семантику «послезавтра» в разных языках образуются по разным моделям. В немецком языке буквальный перевод ubermorgen будет - «сверх (наверху) завтра». В даргинском царахіел «позади завтра». И в том и в другом языке для выражения темпоральной семантики использованы пространственные наречия или предлоги пространственной семантики, производные от наречий места и наречие времени «завтра».
Большинству наречий, определяющих абсолютное время действия даргинского языка в немецком соответствуют предложные сочетания, напр., дарг.: ишдус «в этом году», гіурдус «в следующем году», ириъ «в прошлом году»; нем.: in cliesem Jahr «в этом году», im nachsten Jahr «в следующем году», im vorigen Jahr «в прошлом году».
Мельчайшие единицы измерения времени в немецком языке относятся к исконной лексике и принадлежат к древнейшему слою общей индоевропейской лексики. В даргинском языке - это заимствованная лексика из арабского и русского (или через русский) языков.
Материалом исследования послужили произведения художественной литературы даргинских и немецких авторов, а также лексика пространственной и темпоральной семантики, извлеченная методом сплошной выборки из различных лексикографических источников. Кроме того, используются примеры, которые анализируются при обсуждении аналогичных вопросов в цитируемой литературе по исследуемым языкам.
Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в
том, что результаты проведенного исследования явятся определенным
вкладом в изучение типологии даргинского и немецкого языков, в
выявление коммуникативно-прагматического содержания
пространственной и темпоральной лексики разноструктурных языков, в исследование категорий пространственного и темпорального дейксиса. В теоретическом плане многие положения диссертации могут способствовать последующим научным изысканиям области общего, кавказского и сопоставительного языкознания, а также представляют интерес для исследования языковой картины мира.
Предлагаемая диссертационная работа выявляет национальную языковую специфику лексических средств, выражающих семантику пространственного и темпорального дейксиса, помогает решению задач, связанных с изучением соотношения языковых единиц с объектами реальной действительности.
Результаты работы могут найти и практическое применение: возможно использование полученных результатов в практике преподавания немецкого языка в дагестанской (даргиноязычной) аудитории, а также при написании студентами курсовых и дипломных работ.
Практическое значение вытекает также из самой сути сопоставительных исследований, стимулировавшихся, в первую очередь, практическими потребностями изучения неродного языка. Результаты работы могут быть использованы при разработке спецкурсов, программ, учебников и учебно-методических пособий по даргинскому языку, а также в переводческой практике. Материал диссертации будет полезен также при составлении сравнительных грамматик по дагестанским языкам и сопоставительных грамматик по германским и дагестанским языкам.
Общетеоретическую основу диссертации составили работы отечественных и зарубежных лингвистов по теории референции и по проблемам семантики М. М. Бахтина, Ю. Д. Апресяна, Е. В. Падучевой, В. А. Плунгяна, Н. Д. Арутюновой, Ю. С. Степанова, Т. В. Булыгиной, А. Е. Кибрика, И. А. Мельчука, Т. М. Николаевой, М. Хэллидея, Ч. Филмора, У. Чейфа, Дж. Лайонза, Э. Бенвениста, Дж. Лакоффа, Д. Болинджера, К. Бюлера и др. Теоретическую и методологическую базу для сопоставительно-типологических исследований составляют труды Р. А. Будагова, В. Н. Ярцевой, В. Г. Гака.
В условиях многообразия концепций и методов, представленных в современной лингвистике, необходимо определить те теоретические предпосылки, на которых базируется сопоставление материала конкретных языков. Из работ по теоретической грамматике немецкого языка отправным пунктом для нашего исследования служили труды О. И. Москальской [1956; 1983], Е. В. Гулыги, Е. И.
Шендельс [1969], М. М. Гухман [1974], В. Юнга [1966], В. Шмидта [1973], И. Эрбена [1965] и др. Из работ даргиноведов мы опираемся на труды С. Н. Абдуллаева [1954], 3. Г. Абдуллаева [1983; 1990; 1993; 1993а], С. М. Темирбулатовой [1983; 2004], Р. О. Муталова [1990; 2001], У. У. Гасановой [1997] и др. Концептуальные положения этих исследователей принимаются и учитываются в данной работе.
Апробация работы. Основные положения диссертации
обсуждались на VI Международной научной конференции
«Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Майкоп 2008),
на II Международном симпозиуме, посвященном ПО летию А. С.
Чикобава (Тбилиси 2008), на межвузовской научно-практической
конференции «Языковая личность в современном мире» (Магас 2009),
на Международной научно-практической конференции
«Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия» (Махачкала 2009), на II Международной научно-практической канференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала 2009), опубликованы в тематических сборниках в виде статей и тезисов. Результаты исследования докладывались на заседаниях отдела лексикологии и лексикографии ИЯЛИ ДНЦ РАН, на кафедре общего языкознания ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» и отражены в семи научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена № 110, Санкт-Петербург, 2009.