Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Когнитивный подход к сопоставительному исследованию языков
1.1. Языковая картина мира в процессе моделирования объективной действительности 12
1.2. Концепт бытия в языковой картине мира 32
1.3. Языковые универсалии как объект сопоставительного изучения языков 48
Глава II. Функционально-когнитивное представление макроконцепта «жить» в русском и немецком языках
2.1. Общая характеристика бытия человека 60
2.2. Бытие и небытие (жизнь и смерть) 78
2.3. Бытие и пространство (макромир и микромир человека) 90
2.4. Бытие и время (продолжительность и периоды жизни человека) 107
2.5. Посессивный аспект бытия (своя, собственная/ чужая жизнь) 121
2.6. Оценочный аспект бытия (жить хорошо/ жить плохо) 127
Заключение 144
Библиография
- Языковая картина мира в процессе моделирования объективной действительности
- Концепт бытия в языковой картине мира
- Общая характеристика бытия человека
- Бытие и небытие (жизнь и смерть)
Введение к работе
Актуальность исследования. В последние десятилетия усилился интерес исследователей к проблемам организации знаний и способов их представления в языке. Стало очевидно, что система языка представляет собой не только выстроенную структуру разнотипных строевых элементов, но и действующий механизм порождения речи и подлинное осмысление структуры языка возможно лишь при условии воссоздания процесса порождения речи [Кацнельсон 1986].
На современном этапе развития лингвистической мысли внимание исследователей переключилось с системно-структурной организации языка на изучение проблем его функционирования, речепроизводства. Функционирование языка есть выражение и передача знаний, не случайно сосредоточием усилий специалистов становятся категории знаний и сам язык как система обеспечения их выражения.
С. Дик связывает функциональный подход с новыми представлениями о природе человеческого языка и противопоставляет его формальной парадигме знания, упрекая последнюю за отказ изучать прагматическое и дискурсивно-мотивированные факторы в использовании языка; он подчеркивает, что современную лингвистику характеризует отказ от чисто формального подхода к языку [Dik 1981: 37].
Как справедливо отмечает Ян Ньютс, принимаемая многими учеными оппозиция функциональной и формальной парадигм не выдерживает критики; формализация данных - это только способ возможно более четкого представления материала, сам же материал может быть при этом охватывающим более или менее узкую область языка и к тому же выделенную на разных теоретических основаниях. Функционализм всегда предполагает учет большего количества факторов, действующих в языке, и ведет к более широкой картине его отражения [Nuyts 1992: 68 и ел.].
Функциональное направление рассматривает проблемы, связанные с человеческим фактором, ролью языка в познавательной деятельности, взаимодействием языковой семантики и знаний о мире. На передний план выдвигается когнитивная функция языка.
Когнитивизм - взгляд, согласно которому человек должен изучаться как система переработки информации, а поведение человека должно описываться и объясняться в терминах внутренних состояний человека. Эти состояния физически проявлены, наблюдаемы и интерпретируются как получение, переработка, хранение, а затем и мобилизация информации для рационального решения разумно формулируемых задач. Поскольку решение этих задач непосредственно связано с использованием языка, вполне естественно, что язык оказался в центре внимания когнитивистов [Демьянков 1994].
Когнитивная функция осуществляет сложное взаимодействие языка и мышления, рассматриваемое на современном уровне лингвистических знаний в аспекте концептуализации, обобщения ментального опыта человека. Когнитивная функция способствует созданию понятийной, концептуальной картины мира, то есть обусловливает формирование знаний субъекта и накопление общественного опыта.
Когнитивность отражает процесс восприятия и осмысления действительности, который осуществляется в типичной для определенного языка системе понятий, или в концептах, представляющих собой способ отражения внеязыковой действительности и выступающих как языковые универсалии. Макроконцепты представляют собой семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции, включающую в себя частые значения конкретизации общей семантики.
Переход лексических исследований на новый уровень анализа с опорой на когнитивность позволяет рассматривать в ином ракурсе и проблемы сопоставительного изучения языков, которое получило в последние десятилетия широкое распространение. До настоящего времени
5 сопоставлялись отдельные факты различных уровней языков и на основе накопленного материала были сделаны определенные обобщения. Однако, несмотря на то, что объекты сопоставления - категории разных уровней -достаточно хорошо представлены в лингвистической литературе, выявлению универсальных типов схождений и расхождений языков уделялось недостаточно внимания. И только сейчас стало возможным проводить исследования в области разных языков систематизированно и всеобъемлюще [Гак 1977].
Сущность проблемы сопоставления языков на лексическом уровне заключается в выявлении и интерпретации словарных единиц и блоков лексем в разных языках, обозначающих элементы внеязыковой действительности. Язык - единое общечеловеческое явление и характеризуется в силу этого общими для него законами развития. Поэтому отдельные языки выступают в виде звеньев этой общей системы, то есть в качестве конкретных реализаторов данных законов. На земном шаре существует огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке [Аракин 1979: 5].
Проблема сопоставительной типологии языков давно находится в поле зрения лингвистов. Большой вклад в решение этой проблемы внесли В.Д. Аракин, И.А. Бодуэн де Куртенэ, А.В. Бондарко, В.Г. Гак, Дж. Гринберг, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, Э.Косериу, Г.П. Мельников, И.И. Мещанинов, Р.З. Мурясов, Е.Д. Поливанов, Ю.В. Рождественский, Б.А. Серебренников, О.Н. Селиверстова, В. Скаличка, Б.А. Успенский, С.Г. Шафиков, Р. Якобсон и др., работы которых дают необходимую теоретическую базу для комплексного сопоставительного анализа функционально- семантических сфер бытийности в русском и немецком языках.
Когнитивный подход к сопоставительному изучению языков позволяет по-новому решать вопрос о семантических параметрах
6 компаративных исследований и использовать в качестве единицы анализа при сравнении языков функционально-семантическую сферу. Лексическая система любого языка представляет собой единство функционально-семантических сфер разных конфигураций и составов. Описание лексики может быть представлено как результат познавательной деятельности человека через постулирование определенных функционально-семантических сфер, отражающих в своих структурах такие общие концепты, как бытие, движение, деятельность и т.д. Функционально-семантическая сфера представляет собой целостное образование, создающее когнитивную субстанцию языка и выступающее в качестве языковой картины мира. Она реконструируется на основе языковых данных и включает лексические элементы, соотносящиеся с общим глобальным понятием. Функционально-семантическая сфера является самой крупной системообразующей единицей языка и имеет двухуровневое строение. Первый уровень функционально-семантической сферы составляют многозначные глаголы (жить, говорить, двигаться, смотреть), являющиеся ядерными компонентами. Второй уровень функционально-семантической сферы образуют блоки лексем разного объема - семантические поля, которые организуются вокруг ядерных глаголов [Гафарова, Кильдибекова 1998].
Бытие представляет собой особую функционально-семантическую сферу, которая была объектом исследования многих лингвистов. Накоплен богатый опыт описания категории бытия с опорой на семантику глаголов-предикатов, характеризующих данное фундаментальное понятие.
Бытийность находит в науке широкую и узкую интерпретацию. В философии утверждается тесная взаимообусловленность бытия и существования, поэтому современная онтология определяется как учение о бытии и существовании в их взаимосвязи. Бытийность трактуется также как биологическое существование и переход из бытия в небытие.
В широкое понимание бытийности включаются все предикаты с доминирующей семой «быть», противопоставленные акциональным предикатам. Бытийная сущность многих из этих предикатов, как отмечает Л.М.Васильев, обусловлена не столько их семантикой, сколько их синтаксическим функционированием (ср. быть новым, добрым... - Он новый, добрый...) [Васильев 1990: 119-123].
В нашем исследовании анализируется функционально-семантическая сфера, которая характеризует биологическое бытие, обозначающее один из способов существования (жизнь).
Подобный подход к описанию проблемы бытия обусловлен возникновением лингвистической концепции, согласно которой в основе языковой деятельности находится человек. Антропоцентрическая концепция получила аргументированное обоснование в работах Э. Бенвениста, В.В. Виноградова, А. Вежбицкой, Ю.С. Степанова, Г.А. Золотовой, Ю.Д. Апресяна и др. Изучение человеческого фактора в языке приобретает новые аспекты анализа в связи с интерпретацией языковой картины мира. Выражение общих концептов с помощью языка служит основанием для характеризации языковой картины мира. В ходе языкового общения используется вся база знаний носителей языка, в которую входят языковые знания, внеязыковые знания, общефоновые знания и т.д.
В объемном фрагменте словаря в качестве ядерных компонентов функционально-семантической сферы бытия в русском и немецком языках выступают многозначные глаголы житьЛеЬеп, wohnen и абстрактные существительные жшнь/Leben, вокруг которых объединяются блоки лексем разного объема.
Цель работы заключается в описании важнейших аспектов развертывания макроконцепта «жить» в русском и немецком языках, которые проявляются в функционировании ядерных компонентов сферы и блоков лексем разного уровня и объема.
В соответствии с поставленной целью решаются конкретные задачи:
1. Охарактеризовать языковую картину мира как основу когнитивного
сопоставительного изучения лексики.
2. Рассмотреть философские и лингвистические аспекты понятия
бытия и составляющих его компонентов.
3. Исходя из иерархической многоступенчатой структуры
функционально-семантической сферы, проанализировать основные
функционально-когнитивные блоки лексем, выражающие макроконцепт
бытия в русском и немецком языках.
4. Выявить универсальные и идиоэтнические компоненты сферы
бытия в русском и немецком языках.
Теоретические основы исследования. Теоретической основой настоящего диссертационного исследования являются труды Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Ю.Н. Караулова, Т.В. Булыгиной, Г.В. Колшанского, З.Д. Поповой, В.И. Постоваловой, И.А. Стернина, В.Н. Телия, Е.В. Урысон, Р.Х. Хайруллиной, А.Д. Шмелева, Е.С. Яковлевой, в которых раскрывается тема человеческого фактора в языке, требующая прежде всего уточнения, какие свойства имеет язык именно как естественный язык человека. В своей работе мы также опираемся на исследования когнитивистов Дж.Р. Андерсона, Т.А.ван Дейка, М. Минского, Р. Лангаккера, Б.Л. Уорфа, Ч. Филлмора, У. Чейфа, А. Ченки, В.З. Демьянкова, А.А. Кибрика, Е.С. Кубряковой и др., в которых обосновывается новый подход к описанию языков. Функционально-когнитивный подход дает возможность представить лексическую систему через призму восприятия человека. Функциональный аспект предопределяет исследования языковых единиц в условиях их употребления в речи и позволяет выявить взаимодействие языковой семантики и знаний о мире, Когнитивность понимается, как свойство языка представлять в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окружающей действительности через процессы категоризации и концептуализации мира, реализованные в ментальных структурах.
Методологическую базу настоящей диссертационной работы составляют новейшие достижения когнитивной лингвистики, позволяющие изучать способы передачи и представления знаний об окружающей действительности в словарном составе языка, а также фундаментальные идеи, характеризующие общие сущностные характеристики языка и языковых функций - понимание языка как средства накопления и передачи знаний, соотношение языковой и понятийной картин мира, антропоцентризм языка.
При описании языков в типологии используется сопоставительный метод, сущность которого заключается в выявлении универсальных и идиоэтнических компонентов в словарном материале. В задачу такого исследования входит отыскание общих тождественных, так называемых изоморфных, признаков, которые составляют характеристику данного явления. Основным классификационным приемом является когнитивный подход, позволяющий выявить те знания, которые стоят за лексическими элементами.
В работе используется ономасиологический («от значения к форме») подход к изучению семантики языковых единиц, отражающий функциональную сторону языка. Исследование функциональной стороны языка предполагает связь языка с речевой практикой индивидуумов. В работе также применяется описательный метод исследования материала, который служит для характеристики единиц языка, входящих в различные лексико-семантические парадигмы.
Научная новизна диссертации определяется тем, что в описании лексики используется функционально-когнитивный подход, позволяющий систематизировать типы знаний, лежащие в основе функционально-когнитивных блоков, с опорой на макроконцепт и аспекты его конкретизации.
На защиту выносятся следующие положения:
Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний о мире. Вопрос о разных формах участия языка в формировании и выражении миропредставлений человека относится к числу проблем, разрешаемых в рамках гипотезы о языковой картине мира.
Языковая картина мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику бытия человека.
Макроконцепт бытия и аспекты его реализации выражаются в парадигматических группах лексем разного объема и структурации.
Категория бытия выражается в таксономически релевантных параметрах общего понятия, таких как пространственный, временной, посессивный, фатальный, оценочный.
Бытийный фрагмент языковой картины мира обнаруживает в русском и немецком языках единство по своим фундаментальным свойствам: в нем общее проявляется в виде языковых универсалий и выступает в единстве с идиоэтническим, характеризующим национальную специфику каждого языка.
Теоретическая ценность работы заключается в когнитивном подходе к сопоставительному анализу лексических систем русского и немецкого языков, который позволяет произвести функционально-семантическую классификацию лексики с учетом всего объема информации, вербализуемой в словах и словарных блоках. Результаты исследования могут быть использованы в создании функциональной лексикологии и активного словаря нового типа.
Практическое значение исследования определяется тем, что в нем разработано применимое в практике преподавания русского и немецкого языков функционально-когнитивное описание бытийного концепта, которое позволяет наглядно представить языковые картины мира носителей двух языков. Материалы диссертации открывают новые аспекты в преподавании немецкого языка в русскоязычной аудитории и могут использоваться в лексикографии для создания словарей активного типа.
4»
11 Объектом настоящего исследования является функционально-семантическая сфера жить, жизнь в русском языке и leben, wohnen, Leben в немецком языке, в которой реализуется глобальный концепт бытия.
Материалом для исследования послужили данные картотеки, составленной на основе словарей разных типов русского и немецкого языков, и примеры, извлеченные из текстов произведений русской и немецкой классической и современной литературы. Общее количество проанализированных высказываний составило более 3 тысяч единиц.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования изложены в тринадцати публикациях, а также на научно-практических конференциях: «Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики» (БГУ, 2001), «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (УЮИ МВД РФ, 2002), «Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе» (БГУ, 2002), «Проблемы семантики языковых и речевых единиц в свете типологии языков и межкультурной коммуникации» (БГУ, 2002), «Федеральные и региональные компоненты обучения иностранным языкам в вузе» (БГАУ, 2002).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Языковая картина мира в процессе моделирования объективной действительности
Современные лингвистические теории отличает стремление выявить «посредническую» функцию языка между человеком и внеязыковой реальностью и показать, что язык несет отпечаток способов освоения человеком реальности и в то же время, будучи средством концептуализации этой реальности, воплощает языковую картину мира и накладывает отпечаток на восприятие реальности человеком, которое осуществляется сквозь призму языка.
Язык сложнейшим образом переплетается со знаниями о мире, то есть проверенными общественной практикой результатами познания действительности и адекватного ее отражения в сознании человека. Как указывает У.Чейф, «язык до сих пор лучшее окно в знание, ведь мы все время используем язык, чтобы выразить его» [Чейф 1975: 27]. Проблемы представления знаний в языке на современном этапе развития лингвистики являются чрезвычайно актуальными и рассматриваются с опорой на когнитивность.
Стержнем когнитивной науки является ее направленность на получение знаний о мире, и в фокусе ее внимания находятся многочисленные проблемы, связанные с получением и оперированием знаниями и относящиеся к их накоплению и систематизации, росту, ко всем процедурам, характеризующим использование знаний в мышлении и процессах коммуникации. Такая широкая исследовательская программа означает, что когнитивная наука занимается информацией о мире в самых различных ракурсах и отношениях [Кубрякова 1997: 18, 52].
Язык служит универсальной формой накопления, хранения, обработки знаний и передачи информации. Еще В. фон Гумбольдт подчеркивал, что «язык - это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека», и «нет ничего внутри человека настолько глубокого, настолько тонкого и всеобъемлющего, что не переходило бы в язык и не было бы через его посредство познаваемым» [Гумбольдт 1984]. Выступая как основное средство выражения мысли, язык непосредственно отражает познание. Язык - это неотъемлемая часть познания, поэтому изучение языка - это косвенный путь изучения познания [Harman 1988: 2]. Поскольку язык составляет часть семиотической или символической функции, человек пользуется им в качестве одного из разнообразных способов репрезентации для самого себя внешнего мира, своих собственных действий, своего опыта. Всякий акт употребления языка представляет собой частицу непрерывно движущегося потока человеческого опыта. Язык - это продукт нашего взаимодействия с окружающим миром, но он одновременно и часть этого мира - точно так же, как частью мира является и сам человек [Звегинцев 1996:29].
Вопрос о разных формах участия языка в формировании и выражении миропредставлений человека относится к числу проблем, разрешаемых в рамках гипотезы о языковой картине мира. В лингвистике появление понятия языковой картины мира является симптомом возникновения гносеолингвистики как части лингвистики, развиваемой на антропологических началах. Понятие языковой картины мира позволяет освещать вопрос о соотношении языка и внешнего мира как сложного процесса языкового «отображения» действительности и интерпретации человеком мира [Постовалова 1988: 18].
Современная лингвистика в целом складывается как антропологическая, то есть исследование языковых процессов происходит в неразрывной связи с потребностями коммуникативной деятельности и предполагает учет человеческого фактора, когда субъект речи включается в описание языковых механизмов. Базой для такого изучения результатов познавательной деятельности человека и закрепление их в языке стал феномен «картина мира».
Понятие «картина мира» широко использовалось учеными-философами, логиками, а также исследователями частных наук еще в начале XX века. Однако в последние десятилетия изучение данного философского понятия получило несколько иную ориентацию, в которой мир идентифицируется и интерпретируется не как конгломерат вещей и предметов, а как совокупность событий и фактов, сопряженных с человеческим сознанием и языком. В лингвистике, в частности, при когнитивном подходе к языку, это привело к тому, что внимание исследователей переключилось с предметно-пространственного аспекта мира на его событийно-временные характеристики и соответствующие им концепты. «Мир предстал не как вещевой склад, на полках которого лежат рассортированные по классам предметы и признаки, а как совокупность фактов», - пишет Н.Д.Арутюнова [Арутюнова 1988: 101].
Р.Х.Хайруллина определяет понятие «картина мира» как результат реального состояния общественного сознания и познавательной деятельности. Человек воспринимает окружающую действительность как «картину», в которой все предметы и явления мира (в том числе и он сам) взаимосвязаны, поэтому картина мира является одним из способов структурирования информации об объективной действительности [Хайруллина 2001: 5].
Понятие «картина мира» многогранно. Данный феномен имеет длительную историю развития и является объектом изучения философии, логики, культурологии, частных наук.
Термин «картина мира» впервые был выдвинут в конце XIX - начале XX вв. в физике. Физическая картина мира - «это совокупность внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путем можно получить сведения о поведении этих предметов» [Герц 1914: 53]. Данный термин также широко использовал М.Планк, считавший, что в картину мира должны включаться лишь представления, окружающие устройство природы как таковой, независимо от восприятия ее человеком. Он определял научную картину мира как абсолютную модель реального мира и практическую картину мира, создаваемую человеком в ходе познания окружающей действительности на основе своих переживаний. Хотя чувственное восприятие мира у разных людей может быть различным, отмечает М.Планк, но «картина мира, мира вещей для всех людей одинакова» [Планк 1958: 104-105].
Мысль о том, что воссоздание картины мира является необходимым условием жизнедеятельности человека высказывалась и А.Эйнштейном: «Человек стремится каким-то адекватным способом создать в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной. Этим занимаются художник, поэт, теоретизирующий философ и естествоиспытатель, каждый по-своему. На эту картину и ее оформление человек переносит центр тяжести своей духовной жизни...» [Эйнштейн 1967: 136].
Картина мира - это глубинный слой миропонимания человека, созданный в результате двух процессов: во-первых, в результате опредмечивания, объективирования и осмысления образов мира, лежащих в основе жизнедеятельности человека, и прежде всего его практической деятельности, во-вторых, в результате создания, разработки новых образов миров в результате рефлексии объективной действительности [Хайруллина 2001:6].
Концепт бытия в языковой картине мира
Идея бытия занимает важное место в духовном мире человека с тех пор, как он стал выделять себя из окружающего мира. «Мысль о бытии чего-либо есть самая общая и самая элементарная в мыслительном аппарате человека... Вряд ли можно что-либо мыслить в плоскости небытия» [Пешковский 1956: 157]. Именно поэтому бытие является весьма древним и фундаментальным философским понятием, занимавшим одно из центральных мест, начиная с «Метафизики» Аристотеля.
Понятие бытия организует философскую проблематику и формирует тот способ размышления, который традиционно назывался словом «философствование». На современном этапе развития философской мысли к разряду фундаментальных принадлежит близкое к «бытию» понятие существования. На протяжении всей истории философии данные понятия четко не разграничивались, а порой и отождествлялись. Основное внимание уделялось анализу понятия бытия, существование же как философское понятие практически не анализировалось. Лишь в XX веке, и особенно в экзистенциализме, это понятие вышло на первый план в философских размышлениях вместе с понятием бытия.
В лингвистическом плане и существование, и бытие обозначают наличие чего-то, то есть одно и то же. В философии данные понятия рассматриваются под другим углом зрения.
Уже софисты, переориентировав философскую проблематику с космоса на человека, предопределили переход от сущностного понимания бытия и существования к антропологической их трактовке в XX веке. Со времен античности лишь в XX веке учение о бытии обретает «второе дыхание». Путь, на котором происходит «восстановление дыхания», - путь «очеловеченной» онтологии.
Одним из первых этот путь осваивает немецкий философ Мартин Хайдеггер. В его трактате «Бытие и время» основополагающим вопросом является вопрос о смысле бытия: «Всякая онтология, распоряжайся она сколь угодно богатой и прочно скрепленной категориальной системой, остается в основе слепой и извращением самого своего назначения, если она прежде достаточно не прояснила смысл бытия и не восприняла это прояснение как свою фундаментальную задачу» [Хайдеггер 1993: 11]. Вопрос о бытие, по мнению немецкого философа, был предан забвению, потому что бытие - это всегда бытие сущего, и человек всегда соскальзывает к сущему, не имея возможности помимо него обратиться к бытию. Прежняя философия не могла выйти за пределы субъект-объектных отношений, поэтому понятие
бытия, существования, сущего рассматривались как однопорядковые. Для М. Хайдеггера же быть и существовать - разные категории. Бытие выступает основой феноменологичности сущего, и все же оно затрагивает всякое сущее. Его «универсальность» надо искать выше. Бытие и бытийная структура лежат над всяким сущим и всякой возможной сущей определенностью сущего», - пишет Хайдеггер [Хайдеггер 1993: 38].
М. Хайдеггер полагает, что есть одно сущее, которое в связи с вопросом о бытии имеет преимущество по сравнению с любым другим сущим. Этим единственным сущим является человек. Его преимущество выражается в том, что он обладает пониманием бытия: «Присутствие имеет скорее по своему способу быть тенденцию понимать свое бытие из того сущего, к которому оно по сути постоянно и ближайше относится, из мира» [Хайдеггер 1993: 15].
М. Хайдеггер обозначает человека как сущее термином «тут-бытие», «присутствие» (Dasein). Немецкий философ стремится к обоснованию взаимной необходимости проблемы бытия и проблемы человека. Вопрос о бытии может быть поставлен только благодаря особому способу существования человека - его экзистенции. Существование индивида определяется у М. Хайдеггера как место в мире. Через такое существование проявляется сам мир и само бытие: «К присутствию... сущестно принадлежит бытие в мире. Принадлежащее к присутствию понимание бытия поэтому равноизначально включает понимание чего-то наподобие «мира» и понимание бытия сущего, доступного внутри мира [Хайдеггер 1997: 15].
Заслуга М. Хайдеггера состоит в том, что вопрос о смысле бытия в его философии был окончательно связан с рассмотрением человеческого бытия и существования. Человек является, по меткому выражению немецкого философа, «соседом бытия». Поэтому «наличное бытие» человека неразрывно связано с бытием сущего.
Решение проблемы соотношения бытия и существования в русской философии многогранно и порой в корне отличается от западноевропейского подхода. Для русского философствования характерно понимание трансцендентности бытия, существование которого более очевидно, чем существование мыслящего «Я». Исходя из этого, человеческое «Я» не автономно, самодостаточно и независимо, а является, по существу, проявлением и выражением бытия.
Такая позиция русских философов объясняется прежде всего спецификой всего русского мировоззрения, базирующегося на ином мироощущении. В этом мироощущении неустранимо чувство сопричастности человека и его внутреннего мира чему-то, что превышает способности и возможности конечного бытия людей, неустранимо ощущение того, что «мы в нашем бытии и через него непосредственно связаны с бытием как таковым, существуем в нем и обладаем им совершенно непосредственно - не через познающее сознание, а через первичное переживание» [Спиркин 2001: 481]. В русской философии преобладало конкретное понимание бытия, признаками бытия считались становление и индивидуальность.
Наиболее перспективным представляется подход к пониманию бытия как полагания, утверждения сущего человеком и для человека, а существование как экзистенция, то есть иррациональное переживание человеком своего нахождения, пребывания в мире. Бытие не только познаваемо, но и переживаемо, а значит сущее через бытие может быть прочувствовано, пережито нами. Но сущее через переживание может явиться только в экзистенции. Этим и объясняется тесная взаимообусловленность бытия и существования. Поэтому онтологию сегодня можно определить как учение о бытии и существовании в их взаимосвязи и взаимообусловленности и рассматривать ее прежде всего как антропоонтологию.
Общая характеристика бытия человека
Все языки стремятся к созданию единой стандартной системы языковых средств, обеспечивающих возможность коммуникации [Серебренников 1988]. Однако в разных языках не наблюдается полного соответствия одних и тех же типов значения. Поэтому в содержании каждого языка различаются два компонента - универсальный, который является общим для всех языков, и идиоэтнический, который характеризует каждый язык в его индивидуальном своеобразии [Кацнельсон 1972: 11].
«Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны: напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит - в основном языковой системой, хранящейся в нашем сознании» [Уорф 1960: 174].
Противопоставление универсального и идиоэтнического в содержании языка получило выражение в философско-лингвистической концепции В. Гумбольдта. Широко известно понятие «внутренней формы языка», покрывающее всю совокупность идиоэтнических элементов. Как отмечает С.Д. Кацнельсон, менее известно его учение об универсальном компоненте. Универсальные категории образуют общую основу языка, а логическая грамматика - это не грамматика, ориентированная на готовые логические схемы, а идеальная система мыслительных элементов, которую еще только предстоит воссоздать [Кацнельсон 1972: 12-13].
Сопоставление языковых единиц, характеризующих категорию бытия, интересно прежде всего под углом зрения того, одинаковы ли языковые концепты категории экзистенциональности в сравниваемых языках.
Определение понятия бытия, существования занимало одно из центральных мест, начиная с «Метафизики» Аристотеля. Важностью данной мыслительной категории объясняется и тот факт, что лексические единицы, выражающие данное понятие, являются одними из наиболее многозначных и многофункциональных.
Понятие бытия выступает как философский термин. Большой толковый словарь русского языка (БТСРЯ) раскрывает данное понятие в следующих дефинициях: 1) «объективная реальность (материя, природа), существующая независимо от сознания человека. Объективное, реальное бытие»; 2) «совокупность условий материальной жизни общества. Общественное бытие. Бытие определяет сознание. Изменить бытие»; 3) «жизнь, существование. Радости бытия. Физическое, нравственное, духовное бытие. Житье-бытие (разг.)».
Толковые словари немецкого языка (Wahrig. Deutsches Gropworterbuch, Langenscheidts Gropworterbuch Deutsch als Fremdsprache) интерпретируют понятие бытия! Dasein следующим образом: «Vorhandensein, Bestehen, Existenz; das Leben besonders des Menschen. Ein ktimmerliches Dasein ftihren».
В наивной (языковой) картине мира общее понятие бытия выражается существительным жизнь, прилагательным живой и глаголом жить.
Самое широкое значение содержит абстрактное существительное жизнь, эксплицируемое в Большом толковом словаре русского языка как 1) «особая форма существования материи, возникающая на определенном этапе ее развития, основным отличием которой от неживой природы является обмен веществ. Возникновение жизни на Земле. Жизнь вселенной»; 2) «физиологическое состояние живого организма (человека, животного, растения) от зарождения до смерти (противоп.: смерть). Беречь жизнь. Дорожить жизнью».
Толковый словарь немецкого языка определяет значение абстрактного существительного Leben как «Daseinsform von Menschen, Tieren, Pflanzen; Zeit des Dasems, Lebensdauer (eines Lebewesens); Lebenskraft, Unternehmungsgeist; Wirken; Treiben, Geschaftigkeit; Lebensweise; Wirklichkeit» [Wahrig. Deutsches Gropworterbuch 2001: 808].
Как видим, данное слово и содержащиеся в нем понятия экзистенционально значимы как для жизни на Земле в целом, так и для каждого живого существа в отдельности.
Оба указанных значения имеют временные границы, которые представлены в антонимических парах: жизнь - Апокалипсис, жизнь -смерть.
Большой толковый словарь русского языка определяет понятие апокалипсиса следующим образом: Апокалипсис - (от греч. apokalypsis -откровение) 1. В христианстве: одна из книг Нового Завета, содержащая мистические пророчества о «конце света» 2. Разг. Конец света, гибель всего живого на Земле.
Ср.: Когда же вы поймете, что входить надо к Богу тесными вратами, потому что широкие врата и просторный путь ведут к концу света...(А.. Черкасов, П. Москвитина).
Аналогичное значение понятия апокалипсиса представлено и в немецких лексикографических источниках: Apokalypse - prophet. Schrift liber das Weltende, bes. Die Offenbarung des Johannes im Neues Testament [Wahrig. Deutsches GroPworterbuch 2001: 186].
Понятия, сопряженные с именами жизнь и смерть, не относятся к понятиям эмпирического уровня реальности, хотя жизнь и смерть являются феноменами реального мира. Сами эти феномены постигаются мыслью, разумом (понимаются и/ или переживаются), но стоящие за ними сущности разуму недоступны. Смерть «может обозначать конец жизни человека и как конкретное событие, и как феномен, являющийся предметом философских размышлений» [Словарь синонимов русского языка 1997: 379].
Прилагательное живой соотносится с антонимом мертвый. В Большом толковом словаре русского языка лексема живой определяется как «такой, который живет, обладает жизнью (противоп.: мертвый). Живое существо. Живой человек. Вернуться живым. Остаться живым», а прилагательное мертвый как «такой, который умер, лишился жизни (противоп.: живой). Мертвый человек» [БТСРЯ 1998: 304, 535].
Wahrig. Deutsches Gropworterbuch интерпретирует лексему lebendig как «lebend, am Leben befindlich» и также соотносит данное прилагательное с антонимом tot «gestorben, des Lebens beraubt, leblos».
В качестве главного лексико-семантического варианта глагола жить/ leben, wohnen и в русских, и в немецких лексикографических источниках дается значение «существовать, быть живым {жить долго) // Вести деятельную жизнь; пользоваться жизнью, наслаждаться ею (Отец мой прежде всего хотел житъ)»1 «am Leben sein, sein Leben verbringen, sein Leben fuhren, standing wohnen {Leben deine Grofie!tern noch?)». Это действительно тот стержень, та база, на которых основываются все остальные значения многозначного глагола жить.
Бытие и небытие (жизнь и смерть)
Внутри аспектов конкретизации макроконцепта бытия возможна дальнейшая градация категорий на более частные значения. При структурировании лексики важную роль играет понятийная, концептуальная хронология, подразумевающая порядок следования семантических процессов, представленных в виде целостного континуума [Pottier 1992]. Подобный тип отношений проявляется в следующей цепочке: родиться -жить - умереть. Совокупность всех звеньев определенного процесса, события образует концептуальный (понятийный) класс. Вершину концептуального класса составляет наиболее широкое понятие, которое является в функциональном плане наиболее значимым и соответственно реализуется в наиболее разветвленной системе языковых единиц и блоков лексем. Так, в цепочке понятий, связанных с бытием человека «родиться - жить - умереть», центральное место отводится понятию «жить», которое имеет в языке многоаспектные и разноплановые проявления [Кильдибекова, Гафарова Функционально-когнитивный словарь 1997]. Тем не менее, в функционально-семантической сфере бытия значительное место занимает понятие «процесс жизни, ее начало и завершение», включающее фазовые глаголы: родиться/zur Welt коттеп, вступать в жизнь/ins Leben коттеп, умеретъ/ums Leben коттеп, sterben, которые однотипно проявляются и в русском, и в немецком языках.
В данных парадигматических группах в русском и немецком языках фиксируются оппозиции некаузативных/ каузативных понятий: родиться, появиться на свет /zur (auf die) Welt kommen, geboren werden (sein), ans Licht kommen - родить, произвести на свет (ребенка)//-т das Leben schenken (geben), gebaren, zur Welt bringen, in die Welt setzen, von einem Kind entbunden werden.
Ср.: Исусе, за-padu каких мучений только я на свет родилась! (А.Черкасов, П.Москвитина); Господи! - Пестимия осенила себя крестом. -Так ты парнишку родила от свекра? (А.Черкасов, П.Москвитина); Sie war Zeugin gewesen, wie Hermione auf einem Lager aus Stroh einem Kindlein das Leben геяеЬеп hatte (как Хермиона родила ребенка) (E.Strittmatter); Nach dem ersten Kind, das sie auf dem Acker entbunden hatte (первого ребенка, которого она родила на пашне) (E.Neutsch); Und er sagte: "Hier bin ich seboren. hier will ich sterben" (я здесь родился) (E.Neutsch); Die im siebenten Monat sind, kommen auf die Welt und leben und werden sogar grofi manchmal... (семимесячные появляются на свет) (B.Seeger); Auch Ernas Kind kam hier ans Licht (также ребенок Эрны здесь появился на свет) (A.Zweig).
Основополагающей оппозицией функционально-семантической сферы «жить» в русском и немецком языках является противопоставление жизнь -смерть/Leben - Tod, в котором бытийный компонент «жить» противопоставлен значениям «небытия», отсутствия, несуществования, конца света, апокалипсиса.
Субстантивы жизнь и смерть занимают среди культурных концептов одно из центральных мест. Эти слова и содержащиеся в них понятия экзистенционально значимы как для каждого человека в отдельности, так и для всех людей мира. При этом логическая (рациональная) область структуры концепта жизнь, как отмечает Л.О. Чернейко, может быть раскрыта через понятие «существовать», а логическая зона концепта смерть включает в себя представление о душе, перешедшей в иное существование (в вечность). Вследствие этого имена жизнь и смерть семантически неэлементарны. За ними стоит богатое и сложное содержание. Картина мира складывается из разнообразных, иногда противоречащих друг другу фрагментов человеческого опыта и его осмысления [Чернейко 2001: 50].
Русское языковое сознание постоянно соотносит жизнь и смерть. Рассматриваемые имена можно признать антонимами. В семантической классификации Л.А.Новикова они занимают место среди так называемых «контрадикторных» антонимов, делящих семантическое пространство «биологическое существование» пополам [Новиков 1982: 238]. Однако семантическая симметрия антонимов вовсе не предполагает их прагматической равновеликости. При рассмотрении существительных жизнь и смерть в когнитивном аспекте, явления, стоящие за ними, по-разному соотносятся с индивидуальным опытом. Это различие сформулировал М.Монтень: «Что касается смерти, то ощущать мы ее не можем; мы постигаем ее только рассудком, ибо от жизни она отделена не более, чем мгновением» [Монтень 1996: 47].
«Эмпирический» компонент содержания имени жизнь является иллюзией не только для обыденного сознания. Он вырастает из «языкового знания» и воспроизводит то представление о мире, которое характерно для культуры данного народа и в котором уживаются логика и мифология. Это подтверждается употреблением существительных жизнь и смерть . размышлять о жизни и смерти, но о жизни своей, другого и вообще, а о смерти - только другого и вообще; описывать (наблюдать) жизнь и смерть, но жизнь свою, другого и вообще, а смерть - только другого; вспоминать жизнь, но только свою, а не другого; быть недовольным жизнью, но только своей или вообще; строить, создавать, изменять жизнь, но только свою или коллектива; опыт жизни, жизненный опыт — это опыт каждого в отдельности [Чернейко 2001: 51].
В лексикографических источниках наблюдаются вариации дефиниции существительного жизнь, которые определяются через деятельность человека, его занятия, труд, хотя философским определением жизни охватывается все живое. Прослеживается идея качества жизни в противоположность жизни как данности.
Инвариант сигнификата наивного понятия, заключенного в слове жизнь, представлен в Толковом словаре Ушакова и раскрывается в первой по порядку дефиниции как: 1) существование вообще; 2) бытие в движении и развитии.
В Словаре русского языка (СРЯ) и Толковом словаре (ТС) Ожегова в первом значении в формулировке «особая форма существования материи» отражено научное понятие. Кроме того, в этих ТС выделены в самостоятельные лексико-семантические варианты следующие значения: «окружающая нас реальная действительность, бытие» (СРЯ), «реальная действительность» (ТС Ожегова). Сема «движение» выделяется и как внутреннее свойство «носителя» (субъекта) жизни: «оживление, производимое деятельностью живых существ» (СРЯ), и как «внешнее движение, оживление» и «энергия, внутренняя бодрость» (ТС Ушакова), и как «оживление, проявление деятельности, энергии» (ТС Ожегова). В дефинициях «физиологическое существование человека, животного, всего живого», «физиологическое состояние человека, животного, растения от зарождения до смерти», «состояние организма в стадии роста, развития и разрушения» в словарях указан субъект существования - «все живое» («человек», «животное», «растение», «организм»).