Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Опосредованный диалог в газетном дискурсе 10
1. Диалог как объект лингвистического исследования 10
1.1 Понятие диалога в лингвистике 10
1.2 О диалогичности монолога 12
1.3 Опосредованный диалог и его особенности 22
1.4 Диалогические отношения в тексте 25
1.5 От лингвистики текста к лингвистике дискурса 29
2. Диалог в газетном дискурсе 36
2.1 Диалогические жанры в газетном дискурсе 37
2.1.1 Прагматический потенциал проблемной статьи 41
2.1.2 Лингвопрагматические характеристики текстов писем читателей .. 45
Выводы по Главе I 56
ГЛАВА II. Диалогические характеристики текста проблемной статьи в газетном дискурсе 59
1. Диалогическое единство как единица, конституирующая диалог 59
2. Диалогический бином «статья-сигнал - письмо-реакция» как коммуникативно-прагматическая основа опосредованного диалога 63
3. Сигналы диалогичности в тексте проблемной статьи как микрореплики в рамках диалогического бинома 64
3.1 Сигналы диалогичности в монологическом тексте 64
3.2 Сигналы внешней диалогичности в текстах проблемных статей 75
3.3 Сигналы внутренней диалогичности в текстах проблемных
статей 85
Выводы по Главе II 103
ГЛАВА III. Коммуникативные характеристики опосредованного диалога и их лингвистическая репрезентация 108
1. Лингвопрагматические особенности установления опосредованного диалога между адресантом и адресатом в рамках диалогического бинома 108
2. Коммуникативные виды писем читателей и разновидности опосредованного диалога 145
Выводы по Главе III 151
Заключение 153
Библиография 158
- О диалогичности монолога
- Диалогические отношения в тексте
- Лингвопрагматические характеристики текстов писем читателей
- Сигналы диалогичности в тексте проблемной статьи как микрореплики в рамках диалогического бинома
Введение к работе
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью изучения языка в действии как одной из важнейших проблем в лингвистике текста. Диалог, как естественная форма общения, находится в точке пересечения исследовательских интересов представителей многих гуманитарных наук, изучающих различные аспекты коммуникативной деятельности человека. В связи с этим исследование диалогического потенциала текстов англоязычной проблемной статьи и письма-отклика читателя представляется актуальным в свете коммуникативного, дискурсивного и когнитивного подходов к языку.
Объектом исследования избраны тексты проблемных статей и тексты писем-откликов в газету, образующие диалогическое единство.
Предметом исследования являются лингвопрагматические характеристики опосредованного диалога, представленного текстами проблемных статей и текстами писем-откликов.
Цель работы состоит в выявлении и описании лингвистических характеристик опосредованного диалога, осуществляемого между автором проблемной статьи и читателем, автором письма-отклика.
Поставленная цель предусматривает решение следующих конкретных задач:
- определить статус опосредованного диалога и его участников;
- описать прагматические характеристики текста проблемной статьи и ее диалогический потенциал;
- выделить и описать коммуникативно-прагматические характеристики основных компонентов, конституирующих опосредованный диалог: макрореплики-стимула (текста проблемной статьи) и макрореплики-реакции (текста письма);
- установить тип зависимости лингвистических свойств макрореплики-реакции от прагматических характеристик макрореплики-стимула проблемной статьи;
- определить разновидности опосредованного диалога в зависимости от коммуникативной направленности макрореплики-реакции;
- выявить и проанализировать основные коммуникативные виды писем (макрореплик-реакций) в газетном дискурсе.
Материалом исследования послужили тексты проблемных статей и тексты писем читателей британской газеты «The Guardian» за период 2006-2010 гг. по разнообразной тематике. Для анализа было отобрано 450 текстов статей и 650 текстов писем (реакций на них) общим объемом 2200 страниц. Тексты статей и писем извлечены из официального сайта газеты «The Guardian»: .
Методологической базой исследования явились работы отечественных и зарубежных ученых в области теории дискурса, лингвистики текста, прагмалингвистики и стилистики английского языка (Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Д. Биалостоцкий, Т.Г. Винокур, И.Р. Гальперин, Т.Г. Добросклонская, Л.И. Еремина, Е.А. Еремина, М.Н. Кожина, Д. Кристалл, В.Л. Наер, Е.Д. Поливанов, Г.Я. Солганик, А.Д. Швейцер, Д. Бом, Б. Уорф, М. Холидей, и др).
В диссертации применяется комплекс методов исследования, ведущим среди которых стал описательно-аналитический метод с его основными компонентами (наблюдение, обобщение, интерпретация и типологизация).
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:
- рассматривается особый вид опосредованного диалога в рамках британского газетного дискурса;
- вводится понятие структурной модели диалогического бинома – основы опосредованного диалога, представленного двумя макрорепликами: макрорепликой-стимулом (текст проблемной статьи) и макрорепликой-реакцией (текст письма);
- исследуется диалогический потенциал проблемной статьи как компонента диалогического бинома (макрореплика-стимул) и его лингвистическая репрезентация;
- устанавливается зависимость лингвопрагматических характеристик текстов писем от диалогического потенциала текстов проблемных статей в рамках опосредованного диалога.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование расширяет представление о диалогическом пространстве текста вообще и газетного текста в частности, способствует разработке теории диалогичности текста, а также выявляет новые возможности анализа диалога в разных его воплощениях. Важным вкладом, с теоретической точки зрения, является изучение лингвистических механизмов реализации опосредованного диалога в газетном дискурсе. Выполненная работа представляет интерес для стилистики английского языка, прагмалингвистики, когнитивистики, социолингвистики и лингвистики текста.
Практическая ценность диссертации видится в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике английского языка и лингвистике текста, на семинарских занятиях по данным дисциплинам, на практических занятиях по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения» в рамках аспекта «Язык СМИ», а также в практике преподавания английского языка для специальных целей студентам старших курсов гуманитарных направлений (журналистика, международные отношения, политология).
Достоверность полученных результатов обеспечивается репрезентативной выборкой языкового материала и применением комплексной методики анализа фактического материала.
Основные положения, выносимые на защиту, состоят в следующем:
-
В газетном дискурсе между автором статьи и автором письма-отклика устанавливается особый вид опосредованного диалога.
-
Прагматические характеристики проблемной статьи обусловливают ее диалогический потенциал.
-
Диалогический потенциал текста проблемной статьи (макрореплики- стимула) определяет лингвистические характеристики текста письма-отклика (макрореплики-реакции).
-
Разновидности опосредованного диалога обусловлены коммуникативными характеристиками текста письма.
Апробация диссертации. Тема исследования соответствует плану научно-исследовательской работы кафедры стилистики английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук МГЛУ. Основные положения работы изложены в 3 публикациях и рассмотрены на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры.
Структура диссертации определяется ее целью, поставленными задачами и логикой исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.
О диалогичности монолога
В современной гуманитарной науке все термины и понятия, используемые в работах по диалогу, тексту, дискурсу и языку, так или иначе связаны с дискурсивной теорией диалога М.М. Бахтина. В узком смысле, как языковая форма общения, диалог определяется в «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахмановой как «одна из форм речи, при которой каждое высказывание прямо адресуется собеседнику и оказывается ограниченным непосредственной тематикой разговора» [СЛТ 2007, 132]. Данное определение подчеркивает важную сторону организации диалога как формы речи: наличие адресата, общая тематика высказываний, разговорность. Однако этим не исчерпывается содержание термина. Начиная с 90-х годов прошлого века лингвистические словари, справочники и энциклопедии определяют диалог шире, с учетом диалогической теории М.М. Бахтина и его последователей. В Лингвистическом энциклопедическом словаре диалог, или диалогическая речь, определяется как «форма (тип) речи, состоящая в обмене высказываниями-репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта. Для диалогической речи типично содержательная (вопрос/ответ, согласие/возражение) и конструктивная связь реплик» [ЛЭС 2002: 135]. Данное определение включает не только наличие адресанта и адресата, формальное и содержательное единство реплик, но и конститутивный момент - формирование языкового состава высказывания адресата под влиянием адресанта.
«Диалог - это особая форма общения с возможностью совершенствования процессов совместного познания, координации действий среди коллективов и достижения подлинных социальных изменений» [Isaacs 1996, цит. по: Арутюнова 2007: 20]. Это определение, данное в духе социального конструктивизма, основано на философии диалога М. Бубера и теории открытого диалога Д. Бома [Бубер 1993; Bohm 1997, цит. по: Арутюнова 2007: 20]. По направленности на изменение, открытости обновлению и выходу в социальный контекст оно близко к пониманию сущности диалога у М.М. Бахтина.
Слово диалог происходит от греческого dialogos и состоит из двух частей: приставки dia "сквозь, через" (а не два, как принято считать) и корня logos "слово, значение, речь". Первую часть термина можно интерпретировать как «сквозное движение, проникновение, размежевание, разделение, взаимность» и, следовательно, «диалог - разделенное слово, взаимная речь», т.е. разговор, который ведут два или более человек. В отличие от диалога монолог (от греческих корней: monos «один» и уже известного logos) - это «единое, как бы ни с кем не разделенное слово (речь)» [Михневич 1994: 193]. Данная этимология вызывает образ смыслового потока, текущего между людьми, из которого может появиться новый смысл, новое понимание и который обновляет и наполняет смыслом самих людей, их жизнь [Bohm 1997].
Такое понимание диалога делает условным различие между диалогом и монологом, так как даже один человек может вести диалог с самим собой или с другими людьми внутри себя. «Важно лишь внимание к Другому внутри или вокруг нас. Только тогда появляется разделенное слово, значение, смысл. Благодаря диалогу человек говорит и думает; разделенное слово объединяет, цементирует любое сообщество людей. В диалоге не может быть выигрыша или победы, так как это игра не против друг друга, а друг с другом и здесь главное -общее участие и общее достижение (новый смысл)» [Арутюнова 2007: 21].
Исторически диалог как форма общения людей появился раньше монолога, что социально обусловлено. Человек изначально, в силу своей природы, не может не общаться с другим человеком, с природой, Богом, реальным или виртуальным миром, самим собой. Даже пространный монолог, казалось бы, не связанный непосредственно с ситуацией общения, всегда кому-то адресован, с одной стороны, и с другой - является реакцией, репликой на предшествующий контекст, конфликт, ситуацию. Поэтому монолог называют иногда остановленным диалогом, т.е. высказыванием, как бы извлеченным из диалога [Арутюнова 2007: 22]. Так как объектом исследования являются монологические по форме тексты, считаем целесообразным для данной работы рассмотреть основные подходы к исследованию диалогичности монолога.
Как мы отмечали ранее, именно диалог является той формой речи, которая наиболее явно и непосредственно актуализирует социальную сущность языка, его коммуникативную функцию.
Коммуникативности, а значит и предполагаемой диалогичности, не лишена и отдельно взятая языковая единица, и система языка в целом; эти признаки в полной мере проявляются лишь при функционировании языка, т.е. при реализации коммуникативной функции языка. Как отмечает З.В. Валюсинская, «явление диалога оказывается имплицитно включенным в представление о коммуникативной сущности языка как общественного явления» [Валюсинская 1979]. Аналогичную мысль находим у Э. Бенвениста: «...ситуация, неотъемлемая от использования языка есть ситуация обмена и диалога. Глубина социальности человека и всех специфических его атрибутов - языка/речи, мышления и сознания, деятельности -такова, что никакие его (и их, этих атрибутов) проявления в принципе невозможны без существования другого человека, который, по крайней мере, потенциально и, может быть, иногда неосознанно для первого, так или иначе влияет на него, так как вне этого другого в принципе оказывается бессмысленной деятельность первого. Сама сущность и смысл коммуникации, как и вообще явлений культуры (а язык-явление культуры), «насквозь» социальны» [Бенвенист 1974: 27].
Разграничивается широкое и узкое понимание диалога. Каждое из определений основано на одном из двух подходов к пониманию взаимодействия: классический, картезианский (основанный на учении Декарта), заключающийся в том, что любые взаимодействующие элементы рассматриваются как отдельные, независимые сущности; современный, бахтинский (основанный на учении Бахтина), основу которого составляет понимание взаимодействия как процесса, создающего единство, целое взаимозависимых и дополняющих друг друга субъектов [см. Арутюнова 2007:
Диалогические отношения в тексте
Рассмотрим вводный блок, в тексте письма он, как правило, информирует о проблеме, затронутой в статье. В своих письмах читатель-адресат ссылается на текст проблемной статьи, рассуждая на тему прошедших событий, что на текстовом уровне рассматривается как проявление текстовой категории ретроспекции. Эта категория, по И. Р. Гальперину, считается «грамматической категорией текста, объединяющей языковые выражения, относящие читателя к предшествующей содержательно-фактуальной информации» [Гальперин 1981: 106]. Вводный блок может содержать в себе следующие компоненты: 1) указание имени и фамилии автора проблемной статьи, 2) указание заголовка статьи или рубрики газеты (как правило, в скобках), 3) указание даты, 4) указание основной темы проблемной статьи, с помощью которых легко проследить развитие проблемы. Проиллюстрируем наши наблюдения примерами: (17) Lola Adesioye (November 20) (G., 21.11.2008) (компоненты 1, 3). (18) Michele Hanson s article (G2, November 18) about the Kent University on how we judge people by their looks ... (G., 24.11.2008). (компоненты 1, 2, 3, 4). (19,) Lucy Mangan s piece on working with Cabinet Office minister Liam Byrne (Yes minister, no minister ... anything you say minister, G2, November 18) (G., 20.11.2008) (компоненты 1, 4, 2, 3).
В оценочном блоке, как правило, формулируется мнение читателя: поддержка или несогласие с автором статьи. Оценка может быть как мелиоративной или пейоративной, так и смешанной. Оценка, как правило, сопровождается аргументацией автором своего мнения.
Неодобрение в оценочном блоке выражается в основном пейоративно-оценочной лексикой, Например: (20) How disappointing it was to read your article... which appeared to reject proposed changes to the present situation which makes it very difficult in certain circumstances for researchers to contact patients ... (G., 19.11.2008). (21) It is short-sighted and mistaken not to offer people a right to help others and themselves... (G., 19.11.2008).
Как правило, аргументы вводятся в текст постепенно. Читатель, если он не согласен с опубликованной ранее информацией, может приводить в поддержку своего мнения четкое перечисление фактов, как в следующем примере:
Оценка может иметь и смешанный характер. При изложении своего мнения читатель приводит подкрепляющие факты и дает оценку событию, например: (25) This [statement] is one right, which is protected, but the argument ignores other rights - and, importantly, responsibilities (G., 19.11.2008).
(26) Ros Wynne-Jones article on southern Sudan ... was very welcome, since little media attention is given to the proposed indictment of President Omar al-Bashir ... However, while she draws attention to the Chatham House report... and while she draws attention to the plight of Abyei, her piece is strangely weak on the current desperate situation (G., 28.01.2008).
Основной функцией заключительного блока является логическое завершение избранной темы, содержащее в себе какое-либо решение, предложение, совет, вопрос или просьбу. Читатель, автор письма, надеется, что в будущем будут предприняты какие-либо меры по решению проблемы. Такое письмо имеет проспективный характер. Проспекция является «грамматической категорией текста, объединяющей различные языковые формы отнесения содержательно-фактуальной информации к тому, о чем будет идти речь в последующих частях текста» [Гальперин 1981: 112]. Проиллюстрируем вышесказанное примерами: (27) While people should have a right not to take part in medical research, equally they should have a right to do it if there is an opportunity (G., 19.11.2008) (совет). (28) It appears as though President Obama is willing to make a clean break. Where can we find a similar visionary in the political spectrum of Great Britain? (G., 30.01.2009) (риторический вопрос). Таким образом, каждый блок текста письма имеет свою коммуникативную установку, а четкая структура таких блоков облегчает прочтение самого письма.
Стоит еще раз отметить, что письма в редакцию продуцируются читателями-адресатами, в результате воздействия текста проблемной статьи на их сознание. Для письма, как жанра, характерны универсальность, открытость, личностность, а также диглоссия авторского и читательского мнений. В письме выделяются структурно-семантические блоки, каждый из которых имеет свою коммуникативную установку.
Таким образом, идея опосредованного диалога, представленного текстом проблемной статьи и текста письма, заключается в том, что воздействие на получателя текста (адресата) оказывается отправителем текста (адресантом), и реакция адресата выражается отсроченно, т.е., спустя какое-то время, газета публикует письмо читателя. На данном этапе следует подробно остановиться на диалогических характеристиках текста статьи и рассмотреть их влияние на текст письма.
Лингвопрагматические характеристики текстов писем читателей
Опосредованный диалог (ОД), складывающийся между автором проблемной статьи и читателем, сохраняет основные признаки устного диалога (наличие двух лиц, участвующих в коммуникативном обмене и находящихся в отношениях взаимоцентрации; переход ролей от говорящего (пишущего) к слушающему (читающему). Как мы уже отмечали ранее, вид опосредованного диалога между адресантом (автором текста проблемной статьи) и адресатом (автором текста письма-отклика) носит условный характер. Адресант вступает в такой опосредованный диалог неосознанно, так как не ожидает от адресата ответной реакции.
Таким образом, статья и письмо в структуре диалога - это не изолированные монологические по форме высказывания, а макрореплики, компоненты диалогической основы опосредованного диалога - диалогического бинома - всего корпуса взаимодействия между двумя коммуникантами. Под диалогическим биномом, вслед за Кокуниной Е.В. [Кокунина: 2005], мы понимаем коммуникативно-прагматическую основу опосредованного диалога, где текст статьи выступает как макрореплика-стимул, текст письма как макрореплика-реакция. Внутри такого бинома выделяются соотносимые микрореплики-сигналы и микрореплики-реакции. Такие микрореплики, во-первых, моделируют бином, во-вторых, организуют его функционально-содержательные свойства, в-третьих, формируют семантическое единство диалогического бинома. Микрореплики-сигналы текста статьи - это сигналы внешней и внутренней диалогичности (термин О.А. Прохватиловой [Прохватилова 1999]), которые находят отклик в микрорепликах-реакциях текстов писем читателей.
Рассмотрим выявленные нами микрореплики-сигналы диалогичности текстов статей, а затем проанализируем соотношение их с микрорепликами-реакциями текстов писем в рамках опосредованного диалога. 3. Сигналы диалогичности в тексте проблемной статьи как микрореплики в рамках диалогического бинома
В нашем исследовании мы рассматриваем сигналы внешней и внутренней диалогичности в качестве микрореплик диалогического бинома, представленных в текстах статей. Целесообразным полагаем отметить основные подходы к выделению сигналов диалогичности в монологическом тексте.
Как мы уже отмечали, диалогичность свойственна различным монологическим текстам. Понятия диалогичность / монологичность О.А. Прохватилова рассматривает на материале духовной речи в рамках функционально-семантической речемыслительной категории, которая характеризуется набором признаков в плане содержания и комплексом моделей в плане выражения [Прохватилова 1999].
Монологичность и диалогичность, по мысли исследователя, сближает то, что они являются свойствами речи, обеспечивающими ее отнесенность к тому или иному виду. Отличия их состоят, прежде всего, в возможности (для диалогичности) и невозможности (для монологичности) обратимости адресанта и адресата речи. Другим признаком, противопоставляющим диалогичность и монологичность, по мнению автора, является степень участия субъекта речи в процессе проповедования. Отмечается, что этот признак устанавливается на основании описанного в специальной литературе синтезирующего свойства языковых единиц, в качестве которого принимается степень участия субъекта в описываемых событиях [термин СП. Лопушанской; см.: Лопушанская 1990].
К числу релевантных признаков диалогичности и монологичности относятся авторизация (речевая позиция субъекта речи) и адресация (направленность речи) [Прохватилова 1999],
На основании понимания диалогичности как свойства монологической речи, в которой проявляются те или иные признаки диалога, О.А. Прохватилова предлагает выделить три типа диалогичности: внешнюю, внутреннюю, глубинную [там же]. Каждый из названных типов диалогичности связан с такими явлениями, как авторизация и адресация.
В смысловой организации высказывания (предложения) объективная сторона информации (диктум) обязательно сочетается с субъективной (модус, модальность в ишроком смысле). Вслед за В.В. Виноградовым, Э. Бенвенистом, ее понимают как сферу говорящего, «я»-сферу. Модусный аспект рассматривался как необходимый элемент любого предложения многими учеными [Бенвенист 1974; Виноградов 1975]. Прохватилова О.В. считает, что «в модусе обнаруживается и сфера адреса, «ты»-сфера [Прохватилова 1999: 147]. Исходя из этого, в предложении (высказывании) выделяют две симметричные модусные сферы - сфера субъекта речи («я»-сфера) и сфера адресата речи («ты»-сфера) [Прохватилова 1999].
Понятие внешней диалогичности непосредственно связано с явлением адресации. Адресация - это реализация в речи ее направленности непосредственно на аудиторию, актуализация «ты»-сферы, обеспечивающая диалогизацию высказывания и формирующая внешнюю диалогичность речевого произведения в целом.
Внешняя диалогичность — это экспликация в речи отношений «говорящий - слушающий» (в высказывании), «пишущий - читающий» (в тексте), возникающие благодаря актуализации в высказывании (предложении) «ты»-сферы (сферы адресата речи) [Прохватилова 1999: 254].
Помимо внешней диалогичности в монологическом тексте отражается внутренняя диалогичность. Источником диалогичности монологичного по форме текста может стать авторизация.
Термин авторизация по-разному понимается в современной лингвистике. Н.Н. Кохтев трактует авторизацию как способ, проявление «я» оратора при помощи разнообразных языковых средств, которые придают сообщению субъективный характер и способствуют установлению коммуникативного контакта между оратором и слушателем» [Кохтев 1996: 145].
Сигналы диалогичности в тексте проблемной статьи как микрореплики в рамках диалогического бинома
Так как основной функцией газеты, а в частности проблемной статьи, является воздействие на читательскую аудиторию, адресант в статье зачастую прибегает к прямым формам убеждения читателя в своем мнении, используя формы повелительного наклонения и модальные конструкции, провоцирующие ответную реакцию. Адресат в своем письме также может использовать респонсивные формы повелительного наклонения и модальных конструкций, что в очередной раз свидетельствует о происходящем опосредованном диалоге между адресантом и адресатом. Еще раз отметим, что грамматическая семантика императива, конкретизируясь благодаря такому лексическому наполнению как призыв, совет, пожелание, позволяет квалифицировать формы повелительного наклонения и модальные конструкции в качестве сигналов равноправных, симметричных отношений между адресантом и адресатом. Адресант побуждает адресата к ответу в такой же тональности, «заряжает» его своей экспрессивной модальностью. Гераскина Н.П. выделяет понятие иррадиации как «влияния единицы языка на ее окружение, когда нейтральный фон, окружение приобретает определенную экспрессивную или эмоциональную заряженность от «сильно заряженной» этим свойством единицы языка или речевой конструкции. [Гераскина 1978: 50] Таким образом, мы можем заключить, что достаточно одного «сильно заряженного» сигнала автора, выражающегося в форме повелительного наклонения или модальной
Формы повелительного наклонения Формы повелительного наклонения (9) So if you are a Christian, or even a spiritually interested agnostic, don t be deterred from visiting this or any other cathedral by the entrance-fee (Why I won t pay for St Paul s, G., July 20, 2010). Can I recommend an excellent option for cheapskate cathedral visitors? Go to sung evensong (usually 5pm on weekdays). Get there a quarter of an hour early and do a tour, and then sit in a quiet corner and listen to some very high-class music (Cathedrals and commercialism, G., July 22, 2010). (10) Imagine how much prettier and more restful the urban world - and the sides of motorways — would be (Let s take on the ads that fuel such waste, debt and misery, G., February 14, 2010). Has she seen a city with no ads in it, and shop windows designed "not to display"? Think again (The impact of advertising on landscapes and gloomscapes, G., January 26, 2010).
Вышеуказанные примеры свидетельствуют о том, что «заряженные» императивной тональностью микрореплики форм повелительного наклонения, которые использует адресант в тексте статей, влекут за собой не менее экспрессивно «заряженные» ответные микрореплики адресата, использующего также формы повелительного наклонения. Формы повелительного наклонения в текстах статей «don Ч be deterred from visiting» (9); «Imagine how much prettier» (10) направлены на адресата, они стимулируют к действию и побуждают адресата к ответной реакции: «Go to sung ... Get ...a quarter of an hour ... sit in a quiet corner and listen to ... music» (9); «Think again» (10). Как видим, отношения между адресантом и адресатом симметричны.
Отметим, что модальность в тексте статьи иррадиируется и на текст письма, в котором адресат использует также заряженные модальные конструкции. В примере (11) реплика адресанта «the coalition must direct its efforts. There must be no sense...» свидетельствует о сильной степени модальности со значением долженствования. Адресант при этом стимулирует реакцию адресата. В тексте письма эта микрореплика находит ответную микрореплику, модальность которой выражает совет или рекомендацию «he should visit ту constituents ...or ... he could tell them...». И наоборот, микрореплика текста статьи может звучать как совет «a plutocratic pantomime that should stop» (12), - в тексте письма она находит у адресата ответную микрореплику, выраженную модальным глаголом со значением строгого долженствования «I must inform you».
Анализ позволяет нам наблюдать симметричность отношений между адресантом и адресатом, которая проявляется в схожести тональности форм повелительного наклонения и модальных конструкций. Тональность в тексте письма происходит благодаря иррадиации «заряженных» микрореплик текста статьи, которые стимулируют ответную реакцию адресата.
Вопросительные предложения, направленностью которых является получение информации у адресата, характерны для ведения обычного диалога. На вопрос в диалоге, как правило, следует ответ. Согласно нашим наблюдениям, можно отметить, что если адресант задает вопрос, адресат может реагировать по-разному, анализ позволяет нам выделить следующие типы соотношений микрореплик-сигналов внешней диалогичности и ответных микрореплик-реакций адресата: 1) вопрос адресанта в тексте статьи - прямой ответ адресата; 2) вопрос адресанта - цитация вопроса, сопровождающаяся ответом адресата; 3) вопрос адресанта - вопрос адресата.
We cannot predict what such studies will tell us — which is exactly why they are so valuable. But as Polly points out, it is essential that they are maintained over time (The roots of poverty and the importance of longerm records, G., June 14, 2010). February 27, 2010) Примеры вопросительных предложений (13), (14) в текстах статей указывают нам на их направленность активизировать внимание адресата, заинтересовать его той или иной информацией «So will they commission the birth cohort, or will they again break... » (13) или получить информацию у него «What can we do?» (14). Адресат, заинтересовавшись вопросом адресанта, может дать
(15) Why did one MP claim thousands of pounds to commission a poll...? ... Why did a male MP claim for a woman s handbag? Curious glimpses into the lives of politicians from different parts of the Commons have been afforded. The average food claim for a Labour member is 561, the preliminary data suggests (A crowd gathers as MPs expenses claims prove surprise web hit, G., June 21, 2009). (16) 200.000 for a headteacher? Does that strike you as being fair? The case of Mark Elms has given us the perfect opportunity to decide what someone s truly worth (200,000 for a headteacher? В данных примерах на вопросы адресанта «Why did one MP claim thousands of pounds to commission a poll...?» (15); «Does that strike you as being fair?» (16), целью которых является запрос информации, следуют ответы адресата, сопровождаемые цитацией вопроса «You pose the question...as to why one MP claimed "... thousands of pounds to commission a poll .... I am that MP» (15); «Will Hutton asks: ... Does that strike you as being fair?"... such a salary is commonplace» (16), что свидетельствуют о привлечении дополнительного внимания к поставленному вопросу, о подкреплении своей точки зрения. Цитация вопроса в тексте письма носит ретроспективный характер.
Cameron and Lansley have promised not a single A&E or maternity service will close, let alone a whole hospital. What happens to patient choice if GPs do all the deciding to suit their own pocket? Good GPs protest at the conflict of interest if they act as rationers: do they advise patients to go to the cheapest or the best? Money undermines the doctor-patient relationship (The NHS may not survive this volcano of ideology, G., July 6 , 2010).
Уже в данных примерах видно, что диалогический бином может состоять из двух вопросительных реплик, когда происходит смена ролей адресата и адресанта. Адресант взволнован проблемой, своим вопросом он запрашивает информацию, привлекает внимание адресата, призывает к ответу: «What can we do?» (17) «What happens to patient choice if..?» (18). Нужно отметить, что адресат заинтересован поставленным вопросом, он не приводит прямого ответа на вопрос, а «зарядившись» тональностью предыдущего вопроса сам задает вопрос, значением которого является уточнение предыдущего вопроса, или его дополнение: «What about putting our prison population to good use ... Or maybe introduce deposits on bottles?» (17); «Where is the evidence that ...will result in better and more efficient care?» (18). Такие вопросы свидетельствуют о симметричных отношениях между собеседниками, «заряженном» фоне вопросительных предложений.
Данные примеры позволяют нам отметить, что, как и в обычном диалоге, адресант использует вопросительные предложения в целях активизировать внимание адресата, заинтересовать его той или иной информацией. Адресат, в свою очередь, вступая в диалог, указывает на свою заинтересованность вопросом адресанта, может давать прямой ответ на поставленный вопрос, может сопровождать свой ответ цитацией вопроса, а также задавать встречные вопросы для уточнения или дополнения предыдущего вопроса.
Таким образом, мы наблюдаем, что для установления опосредованного диалога характерны микрореплики диалогического бинома, представленные репликами-сигналами внешней диалогичности текста статьи и репликами-реакциями текста письма. Опосредованный диалог здесь свидетельствует о симметричном характере отношений между адресантом и адресатом, о чертах личностно-ориентированного общения между ними, о тональности, иррадиации форм побуждения, устанавливаемых между коммуникантами.
Реплики-сигналы внутренней диалогичности - реплики-реакции Анализ нашего материала показывает, что помимо внешних сигналов диалогичности, ответную реакцию у читателя-адресата могут вызывать и внутренние сигналы, эксплицирующие «я»-сферу в тексте проблемной статьи. Оценка
Среди сигналов внутренней диалогичности наиболее частотным является выражение оценки. Адресант выражает свое мнение по поводу какого-либо события в такой форме, чтобы произвести яркое впечатление на адресата, убедить его в правильности своей позиции. Однако, при этом, он не требует ответа или действия со стороны адресата. Адресант может ввести экспрессивно окрашенное слово, которое иррадиируется на весь контекст и способно повлиять на мнение читателя. Адресат в таком диалоге, в свою очередь, может согласиться или не согласиться (возразить) с адресантом, предоставив свою оценку, мелиоративную или пейоративную, выраженную оценочной лексикой, отрицательной частицей not, префиксами с отрицательным значением. Адресат может приводить полное дублирование (цитацию) оценки адресанта, чтобы выразить свое мнение, предоставить свою оценку, а также в качестве оценки может перефразировать слова адресанта синонимами или «перифрастичными дублетами» [Нижникова 1991: 49]. Такие синонимы в тексте письма являются связующими ключевыми словами, вступающими в новые семантические отношения в процессе разворачивания речи-мысли. Однако кроме связующей роли такие синонимичные дублеты имеют еще и уточняющую функцию в высказывании, что дает возможность говорить об их информативной необходимости. «Всякий частично-дублетный элемент, если он отвечает коммуникативной задаче высказывания, признается информативно-необходимым в той же мере, что и прочие, не дуб летные элементы речи: такой элемент информативно необходим постольку, поскольку вносит свой уникальный, неповторимый в других элементах, вклад в суммарную информацию, передаваемую высказыванием» [Блох 2000: 25].