Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Дискурс в современной лингвистике 10
1. К проблеме определения понятия «дискурс» 10
2. Структурные и типологические характеристики дискурса 12
3. Признаки институциональное дискурса 14
4. Лингвистический компонент дискурса 17
5. Экстралингвистический компонент дискурса 19
6. Прагматическая характеристика институционального дискурса 26
Глава 2. Структурные, стилистические и прагматические характеристики англоязычного военного дискурса 32
1. Институциональные признаки военного дискурса 32
2. Структурно-стилистические характеристики институционального военного дискурса 44
3. Формальная часть институционального военного дискурса 48
4. Неформальная часть институционального военного дискурса 58
5. Концепт «war» в структуре военного дискурса 84
Глава 3. Единицы английского военного дискурса в медийном пространстве 114
1. Единицы английского военного дискурса в Интернет-источниках 114
2. Единицы английского военного дискурса в печатных изданиях 118
3. Средства речевой выразительности в английском военном медийном дискурсе 130
4. Метафоризация военной лексики в медийном дискурсе 137
Заключение 157
Библиография
- Признаки институциональное дискурса
- Экстралингвистический компонент дискурса
- Формальная часть институционального военного дискурса
- Единицы английского военного дискурса в печатных изданиях
Введение к работе
В мировой истории армия не только принимала непосредственное участие в разрешение военных конфликтов, но и традиционно активно участвовала в политической и общественной жизни государства, в определенной степени проецируя свою сложную систему личностных и социальных взаимоотношений на жизнь, поведение, особенности социальных процессов и коммуникации в обществе в целом. Этим и объясняется актуальность настоящей диссертации.
Изучение языка армии в его структурном, содержательном и функциональном аспектах ведется в рамках различных дисциплин - лингвистической когнитивистики, теории дискурса, терминологии и других. Военный дискурс изучается в аспекте его терминологии, стилистических особенностей и системы концептов. Не меньший интерес представляют неоднородность его структуры, различие в функциональной значимости концептов в его различных разновидностях, его междискурсивные связи, т.е. использование единиц военного дискурса в художественной литературе, СМИ и других типах дискурса.
Объектом исследования стали тексты военных документов (приказов, уставов), тексты военных анекдотов, тексты статей и интервью в печатных изданиях военной тематики. В качестве предмета изучения рассматривается базовая концептосфера военного дискурса, в частности ее реализация в разных формах собственно военного дискурса и других видах дискурса.
Целью данной работы служит выявление структурных, функционально-стилистических и прагматических особенностей военного дискурса.
Цель работы обусловила необходимость решения следующих задач:
- на основании существующих подходов к понятию «дискурс» выработать рабочую интерпретацию этого понятия, пригодную для описания структурно-функционального разнообразия языка армии;
- рассмотреть концепт в качестве одного из конституирующих признаков дискурса с позиций лингвокультурного и лингвокогнитивного подходов;
- обосновать правомерность отнесения военного дискурса к институциональному типу дискурса и дать его структурно-стилистическую характеристику;
- провести анализ гиперконцепта «война» в формальной и неформальной частях военного дискурса;
- исследовать функционально-стилистическую характеристику единиц военного дискурса в художественном тексте и медийном пространстве.
Материалом исследования послужили: тексты английских военных документов (около 5 тысяч страниц), корпус английских военных терминов и сленговых выражений (около 500 единиц), отобранных из отраслевых словарей английского языка, корпус текстовых примеров из справочной и художественной литературы (около 300 единиц), юмористических текстов (около 500 единиц), а также корпус газетных текстов из печатных и Интернет-источников общим объемом около семи тысяч страниц.
Поставленная цель и объект исследования определили используемый методологический инструментарий, включающий дискурсивный анализ, анализ словарных дефиниций, этимологический и статистический анализ.
Теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области теории дискурса [Т. А. ван Дейк, 1989; О. В. Алек-сандрова, Е. С. Кубрякова, 1991; В. И. Карасик, 1998, 1999; О. Г. Ревзина, 2005; Е. Г. Вышкин, В. М. Савицкий, 2006] и концепта [А.Н. Баранов, Ю.Н.Караулов, 1991; С. А. Аскольдов, 1997; Г. Г. Слышкин, 2000; Н. Ф. Але-фиренко, 2002, 2003, 2006], семантики и когнитивной лингвистики [Н. Д. Арутю-нова, 1990; Е.С. Кубрякова, 1997; Дж. Лакофф, М. Джонсон, 1998], терминоведения [А. А. Реформатский, 1961; Е.Г. Вышкин, 1980 Г. П. Мельников, 1991; С. В. Гринев, 1993; В. М. Лейчик, 2006].
Научная новизна работы состоит в том, что впервые военный дискурс рассматривается как сложная система взаимоотношений личностного и институционального компонентов, а также тем, что впервые гиперконцепт «война» анализируется в формальной и неформальной частях именно военного, а не гражданского дискурса.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что полученные данные и сделанные выводы могут послужить для дальнейшего исследования военного дискурса, для более детального описания жанровых характеристик его формальной части, для последующего анализа знаковой структуры военных терминов, а также для дальнейшего изучения взаимодействия военного дискурса с другими типами дискурса.
Практическая ценность заключается в том, что результаты изучения формальной части военного дискурса и военной терминологии могут широко использоваться при переводе текстов военной документации, применяться в практике преподавания английского языка курсантам военных учебных заведений, а также позволяет проводить разработку спецкурсов по лингвистике военного дискурса. Кроме того, анализ концептосферы военного дискурса и ее междискурсивного применения дает возможность дальнейшего исследования процессов коммуникации в армейской системе.
Основные положения, выдвигаемые на защиту, могут быть сформулированы следующим образом:
-
Военный дискурс представляет собой институциональный тип дискурса и состоит из формальной и неформальной частей, которые в свою очередь, включают текст и контекст;
-
Формальная и неформальная части военного дискурса обладают особыми стилистическими характеристиками, отражающими специфику коммуникации в конкретном ситуативном контексте;
-
Гиперконцепт «война» обнаруживает наличие новых сем у субконцептов «оружие», «враг» при использовании их в неформальной части военного дискурса;
-
Единицы военного дискурса активно используются в медийном пространстве с целью создания дополнительной экспрессии. Они также участвуют в формировании метафорических моделей в политическом и экономическом типах дискурса;
-
Институциональный военный дискурс показывает свою динамику за счет появления в нем нового информационного ряда и расширения междискурсивных связей.
Апробация работы: по теме диссертации опубликовано 8 работ общим объемом 2,06 печатного листа. Результаты работы излагались в докладах на IV Окружной научно-практической конференции преподавателей иностранных языков военных вузов ПУрВО «Проблемы обучения иностранному языку в военном вузе: ХХ век - поиски и решения» - Сызрань, 2006; Всероссийской научно-практической конференции – Краснодар, 2007; Всероссийской научно-практической конференции – Сызрань, 2008; Международной научно-практической конференции - Тольятти, 2008; Международной межвузовской научно-практической конференции – Смоленск, 2009.
Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка (220 источников).
Признаки институциональное дискурса
Дискурс обладает микро- и макроструктурой. Макроструктура дискурса — это его членение на крупные составляющие: эпизоды в рассказе, абзацы в газетной статье, группы реплик в устном диалоге. Между крупными фрагментами дискурса наблюдаются границы, которые помечаются относительно более длинными паузами (в устной форме общения), графическим выделением (в письменных текстах). Внутри крупных фрагментов дискурса наблюдается единство — тематическое, событийное, временное, пространственное. В противоположность макроструктуре, микроструктура дискурса — это членение дискурса на минимальные составляющие, которые имеет смысл относить к дискурсивному уровню. В большинстве современных подходов такими минимальными единицами считаются предикации, или клаузы [Колшанский, 1983:44-51]. Дискурс, таким образом, представляет собой цепочку клауз. В психолингвистических экспериментах по воспроизведению ранее полученное вербальной информации обычно выясняется, что распределение информации по клаузам относительно неизменно, а объединение клауз в сложные предложения чрезвычайно изменчиво. Поэтому понятие предложения оказывается для структуры дискурса менее значимым, чем понятие клаузы. При изучении дискурса встает вопрос о классификации: какие виды и разновидности дискурса существуют. Самое главное разграничение в этой области, связанное с каналом передачи информации - противопоставление устного и письменного режимов передачи информации.
Различие в канале передачи информации имеет принципиально важные последствия для процессов устного и письменного общения. Во-первых, в устном типе общения создание сообщения и понимание его происходят синхронизированно, а в письменном — нет. В результате этого в процессе устной передаче информации происходит фрагментация речи, то есть деление ее на интонационные единицы; в процессе письменной передаче информации идет обратный процесс —интеграция предикаций в сложные предложения и прочие синтаксические конструкции и объединения. Второе принципиальное различие — наличие контакта между говорящим и адресатом во времени и пространстве: в процессе письменной передачи информации такого контакта нет и, соответственно, происходит отстранение говорящего и адресата от передаваемой информации.
В связи с нашим исследованием уместно отметить еще один канал передачи информации, возникший относительно недавно, — электронный тип трансляции. Он представляет собой нечто среднее между устным и письменным каналами. Он использует графический способы фиксации информации. С другой стороны, подобно устному режиму передачи информации, он отличается мимолетностью и очень часто неформальностью (здесь мы не имеем в виду официальные сайты государственных учреждений или военных организаций). Электронный тип трансляции информации военного дискурса обладает рядом особенностей. Военный электронный ресурс формирует новый информационный ряд, который в некоторой степени способствует популяризации армейской жизни и который расширяет возможности использования единиц военного дискурса в других типах дискурса.
Выделение в дискурсе устного и письменного каналов передачи информации представляется нам самым общим. Исходя из социолингвистических характеристик, дискурс подразделяют на персональный, или личностно-ориентированный, и институциональный. Согласно утверждению В.И. Карасика, «социолингвистический анализ дискурса ... требует учета сложившихся в обществе институтов, таких, например, как образование, медицинская помощь, армия, судопроизводство, политическая деятельность, коммерция, спорт» [Карасик, 1999:5].
В современной науке об обществе социальный институт понимается как «устойчивый комплекс норм, правил, символов, регулирующих различные сферы человеческой жизнедеятельности и организующих их в систему ролей и статусов, с помощью которых удовлетворяются основные жизненные и социальные потребности» [Волков, Добреньков, Нечипуренко, 2003:156]. Армия как социальное образование полностью отвечает данной дефиниции: во-первых, неоспоримым остается факт статусных отношений в армейской структуре: субординация по-прежнему является одной из основных черт военной действительности; во-вторых, тот набор правил, норм и символов, о котором говорится в определении, четко сформулирован и оговорен в уставных документах любой армии мира. В конечном итоге, все эти признаки социального образования обусловливают то, что порождаемый его членами текст «содержит в себе признаки собственной социальной и институциональной принадлежности» [http://soc.lib.ru/su/107.rar]. Анализируя дискурс с точки зрения его институциональной принадлежности, В.И.Карасик выделяет в его модели 4 типа признаков [Карасик, 1999:5 - 19].
По мнению В.И. Карасика, конститутивные признаки, вероятно, относятся к любому типу дискурса, тогда как признаки институциональности конкретизируют дискурсивную принадлежность конкретному общественному институту. Исходя из утверждения ученого о том, что «анализ дискурса .. . требует учета сложившихся в обществе институтов», логично будет предположить, что для анализа конкретного институционального дискурса необходимо пользоваться конститутивными признаками, как минимальным набором составляющих структуры дискурса, для его корректного понимания. В.И. Карасик выделяет следующие признаки дискурса: 1) участники, 2) хронотоп, 3) цели, 4) ценности (в том числе, ключевой концепт), 5) стратегии, 6) материал (тематика), 7) разновидности и жанры, 8) прецедентные (культурогенные) тексты, 9) дискурсивные формулы.
Структура институционального военного дискурса представляется нам следующей: в основе его лежат две составляющие — это лингвистический компонент (текст) и компонент экстралингвистический (контекст). Совмещая дискурсивные признаки и две составляющие структуры дискурса, к лингвистическому компоненту мы относим тематику, жанр, прецедентные тексты и дискурсивные формулы. К экстралингвистическому компоненту, в свою очередь, относятся — участники, концепт, хронотоп, цели и стратегии. Проанализируем структуру дискурса с учетом названных составляющих -текста и контекста.
Экстралингвистический компонент дискурса
Военно-технические материалы и военные документы обладают рядом общих лексических особенностей. В первую очередь, это частое использование терминологии. Военную лексику обычно подразделяют на следующие основные группы: военную терминологию, обозначающую понятия, связанные непосредственно с военным делом, вооруженными силами, способами ведения вооруженной борьбы и так далее; военно-техническую терминологию, включающую научно-технические термины и эмоционально-окрашенную военную лексику (сленг), которая употребляется в устной речи военнослужащих и фактически является набором стилистическими синонимов соответствующих военных терминов. Принадлежность сленга к неформальному общению позволяет рассмотреть его в следующем разделе. Что касается военной и военно-технической терминологии, то ее состав непостоянен. Он непрерывно изменяется за счет выпадения из обращения некоторых слов, изменения значений, пополнения новыми терминами в связи с реорганизацией видов вооруженных сил, появлением новых образцов вооружения и боевой техники, разработкой новых методов ведения войны. Например, разработка новой технологии в конструкции вертолета в конце 80х годов XX столетия повлекла за собой возникновение и широкое использование термина NOTAR (no tail rotor) для вертолетов без рулевого винта.
Новые военные термины образуются по правилам, характерным для английской терминологии в целом [Дормидонтов, 1972:656]. Морфологический способ словообразования включает в себя: 1. аффиксацию (maneuverability, survivability, rotary, missileer, aerial), 2. словосложение (minehunter, warhead, firepower, target-seeking, airbase), 3. усечение (copter (helicopter), chute (parachute), cap (captain), shrap (shrapnel), torp (torpedo), vet (veteran), insy (incendiary bomb) — в данном случае кроме приема усечения используются также суффиксация и изменение спеллинга. Лексико-семантический способ словообразования включает: 1. перенос значения (Pentagon - название здания Министерства обороны США и самого Министерства обороны), 2. изменения значения (слово acquisition имело значение «приобретение», а теперь используется в значении «целеобнаружение», «засечка цели»), и в частности расширения значение (глагол to land первоначально значил только «высаживаться на берег» или «приземляться», а теперь означает «совершать посадку на любую поверхность»).
Заимствование, производимое как из других языков (Blitzkrieg — из немецкого, aide de camp — из французского), так и из других научных областей. Анализ военной терминологии показывает ее неоднородность, так как наряду с четкими, точными и однозначными терминами имеются и многозначные термины. Например, термин unit имеет десять значений, термин security -семь значений, термин armor может обозначать «броня», «бронетанковые войска», «танки».
Отличительной особенностью военных материалов на лексическом уровне является также наличие сокращений. В лингвистике сокращения подразделяются по количеству компонентов на одно-, двух-, трех-, четырех-, пятикомпонентные [Дормидонтов, 1972:656]. Например:
Более чем пятикомпонентные сокращения встречаются редко (TRADOC - US Army Training and Doctrine Command). Интересно отметить, что сокращения пишутся по-разному: прописными или строчными буквами, с точками и без точек, слитно и раздельно, со знаком дроби или с лигатурой. И хотя существует ряд общих правил для написания общеизвестных сокращений (DoD - Department of Defence, MP - Military Police), однако, например, в боевых документах низших инстанций официальные правила иногда не соблюдаются.
Наряду с сокращениями в военных материалах широко используются индексные обозначения и условные знаки для образцов вооружения и военной техники. Система условных обозначений утверждена для всех видов вооруженных сил и является единой для отдельного вида вооружения или техники, поэтому человек, имеющий представление о системе условных обозначений, может без труда расшифровать их. К примеру, СН-47А обозначает следующее: СН — грузовой вертолет (cargo helicopter), 47 - номер конструкции, А - первая модификация, UH — 64С — многоцелевой вертолет (utility helicopter), 64 - номер конструкции, С — третья модификация. Кроме того, в военных материалах встречаются устойчивые обороты, которые можно выделить в следующие группы [Дормидонтов и др., 1972:656]: 1) Военные афоризмы, поговорки и пословицы: good beginning is half a battle — хорошее начало половина победы, the war depends on which we choose — все зависит от правильно выбранного решения (это выражение происходит от каламбура, построенного на игре слов heads or tails — «орел или решка»: The Lord gave us two ends to use / One to sit with, one to think with / The war depends on which we choose / Head — we win, tails — we lose). 2) Фразеологические единицы: to go to Davy Jone s locker — пойти ко дну, have sand in one s hair - иметь опыт действий в пустыне, to hit the silk— раскрыть парашют. 3) Команды: shun/ stand still — смирно; eyes, left — налево; arms, port — оружие на грудь; Halt! — Стоять!; Column left, march! — левое плечо вперед, марш!; Forward march! — вперед шагом-марш!; about face! - кругом! 4) Кодированные устойчивые сочетания: MAYDAY — сигнал о помощи (в радиообмене), по joy — цель не обнаружена. 5) Переменно-устойчивые сочетания, которые становятся устойчивым в силу использования их в военных материалах, которые требуют точности и однозначности: to hold position — удерживать позиции, to shift fire — переносить огонь по фронту, to repel enemy s attacks — отражать атаки противника, cock the gun — взводить курок. Таким образом, можно заключить, что, несмотря на обилие общих черт текстов военных материалов с научными, техническими или деловыми текстами - обилие терминологии, сокращений — они все же обладают своими специфическими чертами, объясняющимися общей характеристикой институционального военного дискурса. Четкость структуры, определенность понятий, устойчивость фразеологических сочетаний — все это делает лексику военных материалов строго структурированной и достаточно простой для восприятия и понимания. В то же время обилие специальной военной лексики, большое количество сокращений и аббревиатур затрудняет понимание текстов военной документации.
Формальная часть институционального военного дискурса
Все эти определения уточняют признаковый состав концепта «war» -конфликт, в котором используются экономические, идеологические, либо силовые средства воздействия для достижения целей одной из сторон. На основе предложенных дефиниций можно выделить следующие базовые признаки понятийного компонента концепта «война»:
1. Масштабное военное действие или военный конфликт, в котором участвуют специально подготовленные и хорошо вооруженные люди, использующие технику и вооружение для достижения целей конфликтующих сторон.
2. Соревнование между враждебно настроенными странами, нациями или отдельными индивидуумами без использования вооружения, проходящего, как правило, на дипломатической основе. В данном случаи, уместно будет использовать ключевое понятие «confrontation», используемое в значении «конфронтация, противостояние». 3. Борьба с социально значимыми негативными явлениями, проходящая на уровне государственной политики.
Таким образом, понятийным каркасом или фреймом концепта «война» являются: стороны конфликта, место его возникновения, причины и цели конфликта, способы его разрешения, а также его последствия, как правила деструктивные. Мы также можем говорить о наличии субконцептов в структуре концептосферы «война», таких как «конфликт»/ "conflict", «бой»/ "fight", "battle", "combat", «борьба»/ "struggle", которые в свою очередь формируют тематическое поле гиперконцепта «война».
Однако такое представление гиперконцепта характерно, скорее, для формальной части военного дискурса. Неформальный военный дискурс снижает сам общепринятый серьезный статус войны. Концепт в его рамках представляется скорее уроком географии, нежели кровавыми событиями:
"War is God s way of teaching Americans geography." ( Ambrose Bierce) [http://forum, bodybuilding. com/showthread.php?referrerid=112033&t=631221]
На наш взгляд, концепт реализует два подхода к военным действиям. Во-первых, при разумном подходе, на войне можно неплохо заработать: Airman Jones was assigned to the induction center, where he advised new recruits about their government benefits, especially their GI insurance. It wasn t long before Captain Smith noticed that Airman Jones had almost a 100% record for insurance sales, which had never happened before. Rather than ask about this, the Captain stood in the back of the room and listened to Jones s sales pitch. Jones explained the basics of the GI Insurance to the new recruits, and then said: "If you have GI Insurance and go into battle and are killed, the government has to pay $200,000 to your beneficiaries. If you don t have GI insurance, and you go into battle and get killed, the government only has to pay a maximum of $6000." "Now," he concluded, "which bunch do you think they are going to send into battle first?" [http://www.anecdotoff.com/category/fimmest-jokes/funniest-military-jokes] Во-вторых, если не получается заработать, нужно постараться избежать собственного участия в военных действиях (The best defense is to stay out of range). Или, по крайней мере, не вести себя как отчаянные американские герои военных фильмов (Remember! You are not Tom Cruise). При анализе неформальной части именно американского военного дискурса мы заметили, что те ценности, которые пропагандирует американский кинематограф в фильмах о войне и армейской жизни, в первую очередь становятся предметом шуток. Например, командный дух в таких фильмах, как «Перл Харбор», «Солдат Джейн» высмеивается в следующей шутке: Teamwork is essential. It gives them more targets to shoot at [www. strategypage. com/humor] смелость и далее бравада перед лицом опасности в «Апокалипсис сегодня»: Never share a cockpit with someone braver than you [www.strategypage. com/liumorj "We re surrounded. That simplifies the problem." (Lewis B. "Chesty" Puller, USMC) [http://forum.bodybuilding.com/showthread.php?referrerid= 112033&t=631221] "All right, they re on our left, they re on our right, they re in front of us, they re behind us...they can t get away this time" (Lewis B. "Chesty" Puller, USMC) [http://forum, bodybuilding. com/showthread.php?referrerid=l 12033&t=631221] первоклассная американская техника и вооружение в «Top Gun» также становится предметом шуток: Remember: your aircraft was made by the lowest bidder. [www.strategypage. com/humor]
Изображение карикатурного характера военных действий, снижение самого статуса гиперконцепта «война» в рамках неформального военного дискурса позволяет нам предположить изменение статуса субконцептов. Однако сначала рассмотрим систему гиперконцепта, представленную в формальном военном дискурсе.
Концепты, входящие в центральный фрагмент «конфликт», соотносятся следующим образом: концепт «conflict» имеет наиболее общее значение и предполагает наличие двух или более сторон, которые не могут найти компромисс. Семантической составляющей концепта «conflict» является длительность действия («a prolonged struggle» (Oxford Dictionary) и невозможность быстрого решения проблемы:
In 1861 Grey was sent back for a second term as governor in the hope that he would again prove to be a peacemaker. In fact he accelerated the extension of conflict. A decade of fighting began. [http://\vww. globalsecurity.org/military/library/history] Since President George W Bush s 1 May 2003 speech aboard the USS Abraham Lincoln declaring an end to major combat operations in Iraq, the US Air Force (USAF) has been fighting a low-intensity war better suited to large-scale conflicts. [USAF moves to address future force conundrum, http://www.janes, com/news/defence] Субконцепт «conflict» основывается на непонимании и несогласии сторон («a serious disagreement, usually a protracted one» (Oxford Dictionary), которое впоследствии может приобретать характер вооруженного столкновения: By 1993 the total number of security forces involved in the struggle in southeastern Turkey was about 200,000, and the conflict had become the largest civil war in the Middle East. [Aviation Digest. Professional Bulletin. March-April, 1994.-p.l9-24]
В русской культуре прослеживаются сходные черты в определении концепта «конфликт»: «серьезное разногласие, столкновение (иногда вооруженное) противоположных сторон, мнений, сил» (Большой современный толковый словарь русского языка); «столкновение противоположных интересов, мнений, взглядов; серьезное разногласие, спор» (Толково-энциклопедический словарь русского языка.).
Таким образом, основными структурообразующими признаками концептами «conflict» являются: разногласие мнений или сторон, невооруженный характер столкновения и его длительность.
Следующий субконцепт, составляющий фрагмент «конфликт», - это субконцепт «confrontation». Дефиниции, данные в англо-английских словарях, указывают, прежде всего, на наличие всего двух сторон в качестве участников концепта с обязательным упоминанием каждой стороны в контексте сообщения:
The British refused to cooperate, and the president, more than ever eager to avoid a final confrontation with Germany on the submarine issue, decided to press forward with independent mediation. [ The United States enters the Great War/ Encyclopedia Britannica 2008 Deluxe Edition]
Субконцепт «confrontation» в англоязычной культуре имеет достаточно широкую семантику — это может быть спор между двумя партиями, противостояние между двумя странами или даже соревнование между участниками. Однако, семантически не выделяется использование силовых методов или оружия для разрешения спора. Таким образом, субконцепты «conflict» и «confrontation» не включают в себя понятийного компонента «оружие». Они подразумевают под собой спор, противостояние, борьбу, решение которых достигается, однако, не за счет военной техники или оружия, а по средствам дипломатических или идеологических мер воздействия. Оба концепта являются динамическими по своей сути, то есть существует возможность развития и расширения понятийной составляющей - так, если ситуацию не удается урегулировать мирными способами, то в системе концепта появляется понятийный компонент «оружие»:
In the resulting confrontation several hundred Mohawks armed with clubs and guns fought running battles with police. [Iroquois Confideration// Encyclopedia Britannica 2008 Deluxe Edition]
В русской культуре англоязычному концепту «confrontation» соответствуют субконцепты «противостояние», «противоборство», «столкновение» (с оттенком значения «конфликт»), «конфронтация», но в обеих культурах концепт обнаруживает сходство в атрибутивной конкретизации (ср. в русской культуре «открытое столкновение», в английской — «direct confrontation»):
Единицы английского военного дискурса в печатных изданиях
Если рассмотреть данные примеры с точки зрения когнитивной лингвистики, где метафорические модели являются отражением существующих в обществе представлений о действительности, то в метафоре можно найти отражение многих понятий современной действительности (политика, выборы, образование, спорт экономика и т.п.).
Показательно, что наибольшей метафоризации подвергаются понятия из сферы политики и экономики, как наиболее конкурентные и конфликтные. Но через военную метафору осмысляются и многие другие понятия, по своей природе далекие от агрессивности, например, медицина ("We know what s associated with preterm birth, and we know some of the pathophysiology," says Alan Fleischman, medical director of the March of Dimes, the nonprofit foundation best known for its role in ridding the U.S. of paralytic polio in the 20th century and now at the forefront of the charge against prematurity. [Preventing Preemies, http://www. time, com/time/specials/packages/article/0,28804,1912201 _1 9] 12244 194224 5-2,00.html] ; It is possible that the reason doctors cannot pinpoint a single cause of preterm birth is that there are simply too many, involving a vast range of genetic, medical and social factors. [Талі же]).
На страницах современных печатных изданий политические деятели, партии, бизнесмены, журналисты и самые обычные граждане постоянно с кем-то воюют: наступают, обороняются, используют необходимые для боевых действий средства. Политические войны ведут организованные силы, они воюют под руководством главнокомандующих, которые разрабатывают стратегию и тактику боевых действий, планируют способы достижения победы. Таким образом, можно сказать, что мнение А. П. Чудинова -«современная Россия - это военнизированное общество» [Чудинов, 2001:42] может быть отнесено не только к российскому обществу, но и ко всему мировому сообществу.
Военная метафора в медийном пространстве, несомненно, обладает определенной долей агрессии, но, тем не менее, не стоит рассматривать ее только в качестве «вербальной агрессии» [http://www.irex.ru/press/pub/polemika/10/gri/]. Военные метафоры - мощное средство речевой выразительности, реализующие особую оценочную экспрессивность. Они призваны формировать общественное мнение, давать негативную или положительную оценку происходящему. В заключение анализа процесса метафоризации военной лексики, мы бы хотели отдельно рассмотреть метафорическую модель «competition is war», активно используемую в современном медийном дискурсе.
Как мы уже говорили, война сегодня меняет свои формы. На страницах газет не встретишь описаний прямых столкновений войск, все меньше информации о грандиозных баталиях или штурмовых операциях. Война перешла, на метафорический уровень социального сознания. Это не физическое истребление противника, это скорее подавление его морального духа, определенная игра по определенным правилам. Все чаще мы сталкиваемся с метафорическим понятием политических (political battles) или экономических войн (economic warfare, price war). При проведении военных действий существуют стратегии и тактика поведения войск в бою, также сегодня мы можем говорить о стратегии государственной политики:
Не again tried to lay out how the overhaul of health care fits into his broader economic strategy. [Obama rips GOP in health care forum, July 23, 2009,. http://edition, cnn. com/2009/POLITICS/07/23/obama. health, care/index, html] Термины войны переходят в русло повседневной жизни, практически во все ее сферы. Например, с развитием интернет технологий и виртуальным общением появился термин flame war, означающий обмен язвительными и зачастую оскорбительными сообщениями в сети, кроме того, развитие высоких технологий повлекло за собой использование такого термина как bot war - война сетевых программ-роботов, и т.д. Человек сегодня зачастую мыслит военными категориями. Это влечет за собой использования в разговорной речи идиом военного характера:
Why, John, you have benn in the wars; your face is scratched, your coat torn and your trousers are muddy. That s the old battle axe Дж. Лакофф и M. Джонсон приводят следующий пример такого рода мыслительного процесса наших современников: argument is war [Лакофф, Джонсон, 1990:388]. Несомненно, спор не является повторением физических действий военного времени, но его лингвистическая модель строится по канонам войны: кто-то наступает, а кто-то капитулирует, кто-то одерживает победу, кто-то оказывается побежденным. Анализируя медийный дискурс мы обнаружили похожую метафорическую модель competition is war.
Концепт «competition» включает в свой состав субконцепты, отличающиеся своей милитаризированной природой. Эти субконцепты представляют все необходимые элементы войны в традиционном ее представлении: участников, тактику действий, сами военные столкновения, а также место их возникновения.
Итак, для успешной военной кампании, как и для успешного конкурирования, необходима тщательно разработанная тактика: In the next five years Microsoft s competitive tactics will be dramatically different from those of the previous years. [The Government Dilemma in the Microsoft s Case, http://www.antitrustsource.com] Характер выбранной стратегии определяет характер самой конкуренции. Так, концепт «competition» получает следующие атрибутивные характеристики в контексте экономического медийного дискурса: "real competition": In the USA rail travel provides no real competition. The traditional competitors, buses and cars, pose less of a threat ... [ Flight International 24 August 1985, p. 20]