Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА І ЛИНГВОСОЦИОПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
1.1 Социальная коммуникация в контексте междисциплинарной парадигмы 14
1.2 Профессиональное общение в системе сфер социальной коммуникации 29
1.3 Деловое общение как межличностная зона профессионального взаимодействия 46
1.4 Стратегия сближения инокультурных знаний в деловом общении и когнитивный способ ее реализации 63
1.5 Деловая культура в профессиональной межкультурной ком — муникации вариативность форм делового общения в разных социумах 76
Выводы 98
ГЛАВА II СПОСОБЫ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАНИЙ, РЕЛЕВАНТНЫХ ДЛЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ (на материале англоязычного социума).
II. 1 Лингвокогнитивные модели межкультурного делового общения 101
II. 1.1 Интенциональная и социокультурная специфика коммуникативного поведения в адресатной модели 109
II. 1.2 Интенциональная и информативная специфика коммуникативного поведения в информационной модели 113
II. 1.3 Интенциональная и коммуникативной поведенческая специфика взаимодействия в диалоговой модели 126
П.2 Типология коммуникативных стратегий в межкультурном деловом общении
11.2.1 Стратегия как инструмент реализации интенций коммуникантов в межкультурной профессиональной коммуникации 134
11.2.2 Конфликтные и кооперативные стратегии англоязычного делового социума 145
11.2.3 Стратегии профессионального взаимодействия в диалоговой модели 163
II.3 Способы вербальной реализации коммуникативных стратегий межкультурного делового общения (МкДО)
11.3.1 Вербальное воплощение стратегий интерактивного уровня МкДО 179
11.3.2 Вербальное воплощение стратегий коммуникативного уровня МкДО 190
11.3.3 Вербальное воплощение стратегий перцептивного уровня МкДО 199
Выводы 213
Глава III ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ
III. 1 Конкретизация целей обучения межъязыковой профессиональной коммуникации в неспециальном вузе 216
Ш.2 Отбор содержания обучения деловому межкультурному общению в неязыковом вузе 224
111.3 Методика формирования коммуникативной компетенции в профессионально — значимых ситуациях межкультурного общения 234
111.4 Опытное обучение межкультурному деловому общению в практическом курсе иностранного языка: анализ результатов 248
111.5 Практическая реализация теоретических основ обучения межкультурному деловому сотрудничеству (на примере учебного пособия) 262 Выводы 269
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 271
БИБЛИОГРФИЯ 278
ПРИЛОЖЕНИЕ Учебное пособие Your Key to Successful Cooperation. - Volgograd, 1995. - 496 p.
Введение к работе
Повышенный интерес лингвистики и лингводидактики к коммуникативной прагматике привел к сосредоточению внимания исследователей на динамическом изучении использования языковых средств, реализующих индивидуально —личностный, интенциональный (мотивы и цели) и ситуативный аспекты сообщения. Изучение специфики коммуникативного поведения в разных социальных сферах (то есть различных интенций, коммуникативных стратегий их достижения и своеобразия их вербального воплощения) как у представителей одного социума, так и представителей других инокультурных социумов в целях реализации глобальной стратегии партнерства и сотрудничества внутри одной культуры и между культурами становится тем самым одним из доминантных направлений исследований в области коммуникативной лингвистики и лингводидактики.
В немалой степени необходимость изучения лингвистикой и лингводидактикой проблем межкультурной деловой коммуникации обусловлена бурным ростом международных связей и естественным обострением интереса ученых к проблемам обучения иностранным языкам широкого круга специалистов — нелингвистов для решения своих профессиональных задач.
Актуальность темы определяется необходимостью изучения вербального обеспечения взаимодействий коммуникантов в процессе профессионального сотрудничества, которое предполагает наличие у них умений и навыков выбора адекватной стратегии ведения профессионального дискурса и структурирования наиболее типичных ситуаций профессионального взаимодействия (установление личных контактов, ведение телефонных разговоров, обмен деловой корреспонденцией, проведение презентаций, совещаний и собраний, переговоров) с учетом социокультурной специфики делового партнера. В процессе делового сотрудничества коммуниканты, как правило, peaлизуют фатическую, информационную и воздейственную интенции с помощью разноуровневых языковых средств, речевых умений и коммуникативных навыков, определяемых нормами и этикой делового коммуникативного поведения.
В последние годы значительно более сложной и многокомпонентной стала производственная сфера общения. Получили широкое распространение и развитие экономическая, управленческая, коммерческая, правовая области профессиональной деятельности, что обусловливает необходимость овладения будущими специалистами навыками профессиональной культуры как значимым компонентом профессиональной межкультурной коммуникации. Изменившаяся под влиянием времени специфика социального взаимодействия в межкультурном плане выявила и новые компоненты содержания обучения, а иенно усвоение новых профессиональных "ролей", как то: организатора совместного производства, бизнес — секретаря, дистрибьютора иностранной фирмы, секретаря — референта, менеджера, умеющего вести переговоры и заключать контракты с представителями иной культурно — языковой общности и т.д.
В связи с расширением межкультурных профессиональных контактов возрастает потребность общества в специалистах различного профиля, владеющих иностранными языками. Однако овладение иноязычным кодом, позволяющим успешно осуществлять межкультурное профессиональное взаимодействие, предполагает овладение и профессионально значимыми концептами инофонной культуры, обусловливающими специфику общественного и делового поведения, детерминируемого влиянием исторических традиций и обычаев, образа жизни и т.п.. Лингвосоциопсихологические и культурологические знания об иноязычном социуме, создающие широкий контекст межкультурного общения, формируют перцептивную готовность к эффективному меж — культурному деловому общению и следовательно, к международному профессиональному сотрудничеству.
Обусловленное социальным заказом общества иноязычное деловое общение является одной из самых значимых составляющих содержания обучения специалистов — нефилологов. В современной концепции обучения иностранному языку в неязыковом вузе подчеркивается, что иностранный язык является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля. Вузовский курс иностранного языка призван носить коммуникативно—ориентированный и профессионально — направленный характер, поэтому его задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями специалистов соответствующего профиля [Типовая программа ... , 1994].
Выявление и уточнение последних становится возможным в результате лингвосоциопсихологических и лингводидактических исследований, предметом которых становятся социопсихологические, культурологические особенности речекоммуникативного поведения иноязычных деловых партнеров, моделирования ими коммуникативно — поведенческого сотрудничества в профессионально — значимых ситуациях, что обусловливает формирование у обучаемых наряду с языковой также и коммуникативной компетенции. Тем самым разработка основ лингводидактической теории формирования коммуникативной компетенции ведет к "восстановлению прав человека" в гуманитарном исследовании [Демьянков, 1995: 285].
До настоящего времени исследование проблем профессиональной коммуникации затрагивало преимущественно ее лексико — стилистиче— ский аспект [Мачай ТА., Разговорова Н.Н. , Трофимова А.С. и др.], но не было связано с анализом когнитивных аспектов организации профессиональной коммуникации, каковым может являться, в частности, разработка и построение системы фреймов, конституирующих ситуации делового сотрудничества, с выявлением общего и частного, основного и периферийного в них, вовлечением в круг анализа знаний и представлений инофонных коммуникантов о мире с целью прогнозирования их реакции и поведения, предвидения развития событий и выбора коммуникативной стратегии.
Заявленный в настоящей работе междисциплинарный подход предполагает интерпретацию научного знания в таких областях как лингвистика, социология, психология, культурология и т.д., направленного на изучение ситуаций установления деловых иноязычных контактов, интенций инофонных партнеров и, как следствие, возможных стратегий коммуникативного поведения в деловом общении, их языкового воплощения, а также возможных результатов сотрудничества с учетом типов коммуникантов как представителей определенного ино — культурного социума. Перечисленные выше подходы позволили, в свою очередь, описать и сопоставить модели коммуникативного поведения представителей разных социумов в процессе установления деловых иноязычных контактов.
Изучение стратегий коммуникативного поведения представителей делового англоязычного социума, их лингвосоциопсихологических и культурологических особенностей способствуют приобщению "нено — сителей" языка к концептуальной системе, картине мировидения, ценностным ориентирам носителей иностранного языка, сближению меж — культурной дистанции между представителями разных социумов, и в конечном итоге, формированию языковой личности, владеющей основами делового межкультурного общения, воспитанию ее готовности адаптироваться к деловой культуре другого народа, иному социокультурному контексту взаимодействия и воздействия с целью выработки оптимальной стратегии профессионального сотрудничества на иностранном языке.
Цель исследования заключается в разработке типологии коммуникативных стратегий поведения партнеров в сфере делового меж — культурного общения с учетом социопсихологических, культурологических и языковых факторов коммуникации; а также в построении классификации фреймов ситуаций профессионального межкультурного взаимодействия как методологической основы для создания и использования в процессе обучения серии упражнений, направленных на развитие у обучаемых навыков и умений устанавливать и развивать иноязычные деловые контакты с партнерами — предствителями иной социокультурной и языковой сообщности.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи. В области теории и методики обучения иностранным языкам.
— Разработана лингводидактическая концепция обучения межку — льтурному деловому общению в сфере профессиональной коммуникации.
— Разработан системный концептуальный аппарат для описания и моделирования процесса формирования вторичной языковой "деловой" личности.
— Конкретизированы виды фоновых знаний, релевантных для межкультурного делового общения, а также способы их организации.
— Обоснована оригинальная классификация фреймов как способа организации фоновых знаний социокультурного и психоповеденческого характера, детерминирующих выбор коммуникативных стратегий в межкультурном деловом общении.
— Разработаны когнитивные программы коммуникативной компетенции в трех типах моделей межличностной коммуникации — адресат — ной, информационной, диалоговой, — для которых устанавливаются доминирующие виды знаний и способы их вербальной актуализации в естественном языке.
— Разработана типология коммуникативных стратегий межкультур — ного делового общения. В целях обучения профессиональному сотрудничеству на иностранном языке выделяемые стратегии рассматриваются в качестве ключевого звена в моделировании делового общения.
— Обоснованы когнитивные способы реализации стратегии сближения инокультурных знаний в деловом общении в контекстах познания, понимания и взаимодействия.
— Выявлена специфика коммуникативного поведения представителей иноязычного делового социума на трех уровнях профессионального взаимодействия: перцептивном, коммуникативном, интерактивном.
— Обоснованы и конкретизированы конечные цели обучения спе — циалистов — нефилологов межкультурной деловой коммуникации.
— Разработаны новые теоретические основания содержания обучения студентов — нефилологов межкультурной деловой коммуникации, а также выявлены пути и ориентиры его отбора.
— Разработаны организационные основы построения учебного процесса, призванного обеспечить поэтапное становление "деловой" языковой личности, владеющей основами межкультурного делового общения.
— Проведено опытное обучение с целью верификации разработанных автором лингводидактических основ обучения межкультурному деловому общению специалистов — нефилологов.
— Подготовлено учебное пособие, основанное на положениях и идеях когнитивно — коммуникативного подхода применительно к сфере МкДО.
— Предложено решение ряда частных методических вопросов обучения установлению и развитию деловых контактов в процессе межкультурнои профессиональной коммуникации: определены факторы, способствующие или препятствующие реализации стратегий коммуникативного поведения в межкультурном профессиональном взаимодействии; аргументирована гипотеза о соотношении уровней языковой "деловой" личности с моделями межличностной коммуникации и этапами обучения межкультурной профессиональной коммуникации; предложена номенклатура коммуникативных умений, формируемых на родном и иностранном языках; описаны фреймовые структуры, обеспечивающие языковые действия коммуникантов на каждом этапе коммуникации: в процессе взаимопознания, взаимопонимания, установления взаимоотношений. В области теории языкознания.
— Сформулированы основные положения целостной концепции межкультурного делового общения в сфере профессиональной коммуникации в результате синтеза и развития продуктивных идей лингвосо — циопсихологии, отечественной и зарубежной теории коммуникативной, когнитивной лингвистики и других смежных с общей теорией языкознания областей.
— Аргументировано выделение области делового дискурса, детерминирующего межличностную зону профессиональной коммуникации, ее наиболее типичные ситуации и реализуемые в них основные коммуникативные интенции.
— Обоснована функционально — коммуникативная структура меж — культурного профессионального общения.
— Аргументирована специфика вербального воплощения коммуникативных стратегий разных уровней: перцептивного, коммуникативного, интерактивного, на разных этапах установления и развития межкультур — ного профессионального партнерства.
— Выявлены и классифицированы речевые формулы делового дискурса.
— Обоснован концепт формирования вторичной языковой "деловой" личности, владеющей основами межкультурного делового общения.
Научная новизна диссертации заключается в создании целостной концепции обучения деловому сотрудничеству на иностранном языке будущих профессионалов —нелингвистов, которым предстоит устанавливать, поддерживать и развивать международные деловые контакты, а также в выделении и разработке области делового дискурса, являющегося имманентным свойством сферы профессиональной коммуникации, которая, в свою очередь, подчиняется присущим ей закономерностям. Коммуникация трактуется нами как текстовая деятельность /Т.М. Дридзе, И.И.Халеева/, в которой стратегия достижения коммуникативной интенции является, с одной стороны, когнитивным действием, детерминируемым фоновыми знаниями, а с другой — коммуникативным, поскольку находя воплощение в языковых формах, направлена на достижение коммуникативно — значимого результата в процессе общения. На основании этого тексты сферы делового общения рассматриваются как коммуникативные единицы двух уровней: когнитивного, как отражение интенционального и содержательного наполнения коммуникативного акта, то есть как иерархия коммуникативно познавательных программ, и лингвистического, как языковые формы воплощения последних.
Интенции делового общения реализуются на основе использования разнообразных речекоммуникативных стратегий, которые и создают разные "режимы" дискурса в деловом общении (сотрудничество, соперничество, конфликт, индифферентность и т.д.). Режим дискурса в деловом общении манифестируется в текстах как коммуникативных единицах, адекватная интерпретация содержания и интенций которых возможна лишь в том случае, когда в сознании обучаемых сформирована перцептивная готовность к адаптации фоновых знаний и представлений иноязычных партнеров по профессиональной коммуникации.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении общих закономерностей вербальной актуализации стратегий коммуникативного поведения в сфере установления деловых иноязычных контактов, в описании моделей коммуникативного поведения в профессиональном межкультурном взаимодействии, в теоретическом обосновании лингво — дидактических основ обучения межкультурному деловому сотрудничеству и их практической реализации в учебном процессе на основе специально разработанных учебных материалов.
Практическая ценность работы определяется ее направленностью на решение конкретных проблем стратегической цели обучения иност — ранному языку в неязыковом вузе как развития способности обучаемого к межкультурному профессиональному сотрудничеству и формирования в нем основ языковой личности, владеющей умениями межкультурного делового общения, а также возможностью использования результатов исследования в теоретических и практических курсах по дискурсивному анализу, стилистике, этике дискуссионного поведения как предпосылки успешного межкультурного делового сотрудничества.
Материалом исследования послужили письменные и устные аутентичные тексты проблемно — ориентированного характера, связанные с ре — шением производственно — экономических задач, произведенные носителями иностранного языка в ситуациях делового общения.Выбор вышеназванного текстового материала продиктован необходимостью развития основ экономического знания у коммуниантов в новых социально-экономических условиях формирующейся иерархии новых ценностей и прагматических установок, в которых английский язык выступает как инструмент планетарного сотрудничества.
Обучение межкультурному деловому общению будущих специали — стов — экономистов обусловлено также необходимостью установления деловых контактов между представителями большого числа культур, занимающихся совместной деятельностью в рамках международного экономического сотрудничества, как правило, на английском языке. Следует отметить, что ограниченное количество часов, отводимое на изучение иностранного языка в неспециальных вузах, отчасти компенсируется предлагаемой нами методикой.
Основные положения диссертции нашли отражение в 32 публикациях общим объемом 67,5 п.л. и докладывались на научных и научно-практических конференциях различного ранга в Волгограде, Воронеже, Москве, Пятигорске, на Международных научных конференциях.
Многие этапы исследования апробированы в ходе опытного обучения студентов 2 и 3 курсов экономического факультета Волгоградского государственного университета, студентов 2 и 3 курсов Волгоградского института экономики, социологии и права, студентов 3 курса факультета гуманитарных и прикладных наук (специальность: Мировая экономика) Московского государственного лингвистического университета.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка учебников и цитированной литературы, приложения.
Во введении определяется общее направление и цель исследования, формулируются основные проблемы исследования, проводится обоснование актуальности работы, ее научной новизны, теоретической и практической значимости.
Первая глава "Лингвосоциопсихологические проблемы межкульту — рной деловой коммуникации", посвящена критическому осмыслению общетеоретических проблем социальной коммуникации и выделяемой в ее структуре профессиональной коммуникации в рамках междисциплинарной парадигмы, обоснованию стратегии сближения инокультурных знаний в межкультурной профессиональной коммуникации.
Во второй главе "Способы организации знаний, релевантных для межкультурного делового общения" обосновывается понимание стратегии как инструмента реализации коммуникативной интенции, выявляются типы стратегий, релевантных для МкДО, дается их типология, анализируются лингвистические средства воплощения.
В третьей главе "Основы обучения межкультурному деловому общению" разрабатывается методика формирования умений, необходимых для осуществления межкультурного делового общения. Приводится описание результатов опытной проверки предлагаемой методики.
В заключении излагаются результаты и выводы проведенного лин — гвосоциопсихологического исследования, нашедшего отражение в линг — водидактической теории обучения. Приложение включает учебное пособие "Your Key to Successful Cooperation" (31 п.л.), направленное на развитие умений межкультурной профессиональной коммуникации.