Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы обучения русскому языку и культуре речи 12
1.1. Культура речи как лингвистическая дисциплина 12
1.2. Обзор программ и учебной литературы 34
1.3. Обзор научных статей и методической литературы 51
1.4. Проблема обучения русскому языку и культуре речи студентов неязыковых вузов 63
Выводы по первой главе 74
Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по обучению студентов неязыковых вузов русскому языку и культуре речи на материале связных текстов 76
2.1. Теоретическое и методическое обоснование обучения студентов неязыковых вузов русскому языку и культуре речи на материале связных текстов 76
2.2. Система упражнений по обучению студентов неязыковых вузов русскому языку и культуре речи на материале связных текстов 82
1. Теоретический блок 82
2. Упразднения на базе общенаучных текстов 110
3. Упражнения на базе профессиональных текстов 126
2.3. Итоги опытно-экспериментальной работы по обучению студентов неязыковых вузов русскому языку и культуре речи на материале связных текстов 213
Выводы по второй главе 226
Заключение 229
Список литературы 230
Приложения 251
- Обзор программ и учебной литературы
- Проблема обучения русскому языку и культуре речи студентов неязыковых вузов
- Теоретический блок
- Упражнения на базе профессиональных текстов
Введение к работе
Актуальность исследования. Информатизация общества, всех сфер жизнедеятельности человека, и в том числе образования, предъявляет высокие требования к выпускникам соответствующих специальностей вузов. Кроме узкоспециальных знаний и умений, профессионально значимыми являются культура речи, ораторское мастерство и умение правильно выстраивать взаимоотношения с другими людьми.
В квалификационной характеристике выпускника специальности «Прикладная информатика» сказано, что выпускник должен уметь: «формулировать и решать задачи проектирования профессионально-ориентированных информационных систем <...>; ставить и решать задачи, связанные с организацией диалога между человеком и информационной системой; формулировать основные технико-экономические требования к проектируемым профессионально-ориентированным информационным системам и т. д.» Для выполнения указанных функций специалисту требуется хорошее владение русским языком и культурой речи.
О необходимости введения в вузах страны курса «Русский язык и культура речи» говорили многие ученые и работники образования, отмечая небольшой словарный запас у современных студентов, неумение логически выстроить изложение, сформулировать своими словами мысль и т. д. Косноязычие студентов в настоящее время - скорее правило, чем исключение, в то же время все большее количество молодых людей начинают понимать, что овладение средствами родного языка, различными видами речевой деятельности позволяет достичь полноценного развития языковой личности и сформировать профессиональные умения. Первым шагом к подготовке конкурентоспособного специалиста может послужить изучение дисциплины «Русский язык и культура речи» в вузе.
Таким образом, возрастает значимость развития профессиональной направленности культуры речи, практическая необходимость создания методической системы обучения речевому мастерству в процессе
профессиональной подготовки студентов-нефилологов, а конкретнее -специальности «Прикладная информатика».
Согласно учебному плану, дисциплины специализации изучаются студентами с третьего-четвертого курсов, но некоторые специальные дисциплины по рекомендации УМО вводятся уже с 3-го семестра, например дисциплина «Мировые информационные ресурсы» на специальности «Управление информационными ресурсами». По нашему мнению, занятия по культуре речи могут стать основой к пониманию и усвоению основного курса обучения. Студентов необходимо подготавливать к усвоению новых знаний и, прежде всего, расширять их словарный запас, развивать умение строить высказывания, оперировать понятиями, связанными с будущей профессиональной деятельностью. С этой целью мы разработали систему языковых и речевых упражнений для специальности «Прикладная информатика», обратившись к опыту обучения русскому языку студентов-иностранцев. Известно, что на подготовительном этапе (обучение русскому языку как иностранному) в тексты вводится профессиональная лексика в соответствии с направлением подготовки. По нашему мнению, этот опыт следует использовать и для обучения российских студентов, во всяком случае, пока ситуация с владением русским языком и культурой речи студентами не изменится.
Сказанное свидетельствует об актуальности темы нашего исследования; не случайно она активно обсуждается преподавателями вузов на страницах сборников научно-методических конференций и специализированных журналов. Но доказательства ее актуальности не сводятся только к этому. С введением в российских вузах нового курса «Русский язык и культура речи» связан выпуск соответствующих учебников и учебных пособий. Однако и в учебных планах, и в учебниках нет единообразия. Содержание курса зависит от того, что понимают авторы под понятием «культура речи». К тому же следует отметить невысокий интерес у студентов к новому предмету, несмотря на то, что многие осознают недостаточность владения русским языком и культурой речи.
Таким образом, налицо противоречие между необходимостью обучения
русскому языку и культуре речи студентов-нефилологов и отсутствием доступного преподавателю систематизированного дидактического материала, направленного на развитие связной речи и увеличение словарного запаса. Данное противоречие обусловило проблему, разрешению которой посвящено данное исследование: «Обучение студентов неязыковых вузов русскому языку и культуре речи на материале связных текстов».
Формирование профессиональной культуры речи у студентов исследовано в диссертационных работах Здоровой А.А., Плотниковой Г.Г., Кубышкиной Т.В., Тимошенко Т.Е., Гордиенко В.Е., Лазаревой Н.М., Бирюковой С.Н. Следует отметить, что в данных работах рассматривается необходимость профессиональной ориентации предмета «Русский язык и культура речи» для будущих менеджеров туризма, специалистов телевидения, специалистов в области физкультуры и спорта, для студентов технических вузов. Для студентов, обучающихся специальности «Прикладная информатика», учебные пособия, содержащие комплекс упражнений по русскому языку и культуре речи, еще не разработаны.
Мы проанализировали содержание учебников и учебных пособий для студентов-нефилологов и выяснили, что студентам предлагаются традиционные упражнения, используются в основном школьные дидактические материалы. Вуз же ведет подготовку студентов к профессиональной деятельности, следовательно, дидактический материал должен включать профессиональную лексику и учебные профессиональные тексты.
Объектом исследования является процесс обучения русскому языку и культуре речи студентов-нефилологов (система упражнений и рациональная последовательность их выполнения).
Предметом исследования является обучение профессионально ориентированной культуре речи на занятиях по русскому языку и культуре речи на нефилологических отделениях вузов.
Цель настоящего исследования заключается в разработке научно обоснованной и экспериментально проверенной системы учебной работы по русскому языку и культуре речи для студентов- нефилологов (специальности
«Прикладная информатика») с широким учетом профессиональной специфики подготовки данных специалистов и современного уровня методической науки.
Гипотеза исследования: обучение культуре русской речи студентов, обучающихся по специальности «Прикладная информатика» будет проходить успешнее, если сочетать в нем обучение языковой компетенции и речевой компетенции, правильности речи с развитием их речи, основывая учебную работу как на широком рече-языковом рецептивном анализе учебного материала, так и на активном речепроизводстве научных и публицистических профессиональных текстов.
Поставленная цель, предмет и исходная гипотеза исследования предполагали решение ряда конкретных задач:
Уточнить цели формирования и дальнейшего развития культуры речи студентов специальности «Прикладная информатика».
Установить степень разработанности всей проблемы на теоретическом уровне.
Рассмотреть действующие программы и учебные пособия по современному русскому языку и культуре речи для студентов вузов на наличие в них профессионально ориентированного материала и заданий.
Провести анализ речевой грамотности студентов вуза, выявить типы речевых ошибок и их причины.
Разработать систему учебных текстов и упражнений по русскому языку и культуре речи для студентов-нефилологов (специальности «Прикладная информатика»), способствующих совершенствованию умений и навыков культуры речи.
Составить учебный профессиональный словарь-минимум для студентов специальности «Прикладная информатика».
Проверить эффективность предлагаемой системы обучения в ходе обучающего эксперимента, статистически обработать и методически интерпретировать его результаты.
Теоретической основой исследования послужили труды учёных-лингвистов (Р.И. Аванесов, Л.В. Вербицкая, В.В. Виноградов, Б.Н. Головин,
В.Г. Костомаров, В.М. Панов, Л.И. Скворцов, В.И. Чернышев, Л.В. Щерба и др.), психологии и педагогики (А.Н. Гвоздев, Н.И. Жинкин, С.Ф. Иванова, А.А. Леонтьев, В.В. Морозов, И.П. Павлов, И.М. Сеченов, А.Н. Соколов, Л.А. Чистович).
Методологической основой явились актуальные положения теории о закономерностях усвоения родной речи (Л.П. Федоренко), современные подходы к различным аспектам теории и практики обучения русскому языку и культуре речи, разработанные в трудах Т.А. Ладыженской, В.В. Львова, М.Р. Львова, Г.Н. Приступы, А.В. Текучева.
Для решения поставленных задач использовались
взаимодополняющие методы исследования:
методы теоретического исследования (анализ лингвистической, психолого-педагогической, методической литературы в аспекте исследуемой темы, сравнительный анализ учебников, учебных пособий),
диагностический метод (тестирование),
констатирующий и формирующий эксперименты, количественный и качественный анализ результатов проведенных экспериментов.
Этапы исследования. Исследование носило теоретико-экспериментальный характер и проводилось в течение пяти лет (с 2002 по 2007 гг.).
Первый этап (2002-2005 гг.) - изучение лингвистической, методической литературы по теме диссертационного исследования, наблюдения за работой по развитию речи на занятиях по русскому языку и культуре речи на основе связных текстов; формулирование рабочей гипотезы и других основных теоретических идей исследования, их научная апробация; начало подбора дидактического материала.
Второй этап (2005-2007 гг.) - разработка системы обучения в окончательном виде и проведение опытно-экспериментального обучения в курсе русского языка и культуры речи, внедрение системы упражнений в работу преподавателей вуза, анализ и обобщение результатов исследования,
методическая интерпретация и описание основных положений апробированной методики в диссертации.
Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключаются в следующем:
В системе предложенной учебной работы по сравнению с традиционными вариантами преподавания вузовского курса культуры русской речи широко и последовательно проводится методическая идея текстовой основы обучения.
Предложено органическое и неразрывное сочетание на равных обучения ортологической правильности речи и развития профессиональной речи.
Практическая значимость исследования:
Разработана и рекомендована к применению система текстов и упражнений, развивающая речевые умения студентов специальности «Прикладная информатика».
На основе уточнённых и обоснованных критериев отобран новый и более рациональный дидактический материал, отвечающий профессиональной направленности обучения.
Составлен словарь-минимум для студентов специальности «Прикладная информатика».
Дидактический материал исследования может быть использован в практическом преподавании курса «Русский язык и культура речи» в различных учебных условиях, в том числе в модифицированном виде, а также при разработке учебных программ, учебников и учебных пособий.
Обоснованность и достоверность научных положений, результатов и выводов исследования обеспечивается выбором теоретических основ и методов, соотносимых с его целями и задачами, подтверждается теоретической разработкой проблемы, а также положительными результатами обучающего эксперимента.
На защиту выносятся следующие положения:
Вся учебная работа по обучению культуре речи в вузовских условиях должна основываться на учебных текстах и быть, во-первых, направленной на их анализ, во-вторых, с опорой на них - на продуцирование собственной профессиональной научной речи (устной и письменной).
Обучение орфоэпической, словоупотребительной, грамматической культуре речи должно происходить на текстовой синтаксической основе - на основе чтения и анализа актуальных связных текстов соответствующей профессионально значимой тематики.
При обучении профессиональной культуре речи студентов-нефилологов необходимо в методическом отношении идти от обстоятельного анализа текстов как образцов к производству собственной научной речи по таким образцам.
При обучении культуре речи студентов-нефилологов необходим уклон в их профессиональную речь (особенно в профессиональную терминологию и тематику), но в то же время по возможности обучать и другим общекультурным речевым умениям.
Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования осуществлялось в ходе опытно-экспериментальной работы в Российском государственном университете туризма и сервиса (на заседаниях кафедры русского языка и культуры речи); на базе кафедры теории и практики межкультурной коммуникации Московского государственного открытого университета; на научной конференции аспирантов и молодых ученых «Современные проблемы сервиса и туризма» (г. Москва, МГУС, 2007 г.)
Структура диссертации: Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, приложений. Библиография включает 282 наименования.
Обзор программ и учебной литературы
Современный уровень преподавания русского языка и культуры речи в вузах характеризуется, в основном, системным подходом к обучению связной речи студентов. Целостность системы развития речи достигается включением достижений в области теории речевой деятельности, лингвистики текста, теории коммуникации. Значительное внимание уделяется нормативному и этическому аспектам культуры речи; мастерству публичного выступления; официально-деловой письменной речи. Работа в этих направлениях не только повышает культуру речи студентов; но и помогает осознать различные функции языка (общения, познания, мышления, обучения и т. д.), что способствует успешной социализации личности и ее профессиональной реализации. Однако ни в учебных программах, ни в учебниках нет единообразия. Содержание курса зависит от того, что понимают авторы под понятием «культура речи», а также от их целей и установок, отмечают Былкова С. В. и Махницкая Е. Ю. [31. С. 4].
Мы проанализировали несколько программ для студентов-нефилологов и убедились в этом. Все программы включают темы по нормам литературного языка и функциональным стилям, однако не во всех программах происходит отделение понятия культура речи от понятия литературный язык, нормы литературного языка. Из восьми программ только в четырёх представлены отдельные темы по культуре речи. В остальных программах под культурой речи подразумевается соблюдение норм литературного языка. Рассмотрим, какие темы дополнительно включены авторами в программы «Русский язык и культура речи».
Сидорова М. Ю., Кукушкина О. В., Григорьева О. Н. включили в свою программу такие темы, как «Продуцирование текста в соответствии с коммуникативными целями», «Язык как средство общения», «Обучение трансформации текста», «Коммуникативная и лингвистическая компетенция носителя современного русского литературного языка», «Активное чтение» и «Активное слушание», «Механизмы порождения и восприятия речи», «Переговоры», «Типы речевой культуры» и т. д. Определения понятия «культура речи», его наполнение остаются неясными.
Авторы следующей анализируемой программы, Лесохина Т. Б., Белухина С. Н.Жилина О. А. и др., включили такие разделы, как «Язык и культура, язык и история, функции языка, язык и знаковая система. Международный статус русского языка», «Язык и речь», «Естественные и искусственные языки мира», «Виды речевой деятельности», «Обучение профессиональному общению в развитых странах», «Средства и способы профессионального вербального и невербального общения», «Профессиональное общение - явление научно-технической практики. Модель профессионального общения», «Речевой этикет: национальные культурные особенности», «Специфика письменного общения по Интернету», «Жанры учебно-профессионального общения» и др. темы для более подробного изучения жанров и структур текстов научного и официально-делового стиля. Остается неясно, что авторы подразумевают под «культурой речи», в программе нет акцента на эту составляющую эффективности речи.
Чеботарева И. М. (БелГУ) включила в свою программу темы по античной риторике, софистике и культуре деловой, научной, ораторской и дискутивно-полемической речи, культура речи связана с соблюдением норм (обязательных и вариативных). Отдельно рассматриваются коммуникативные качества речи, а именно: акцентологические нормы, правильность речи, чистота и т. д.
Программа по «Русскому языку и культуре речи» для специальностей «Физическая культура и спорт», «Адаптивная ФК», «Социальная педагогика», «Безопасность жизнедеятельности» Сибирского государственного университета включают темы по речевому общению, основам ораторского искусства. Отдельно изучается тема культура речи, включающая нормативный аспект, коммуникативные качества речи и этические нормы. Представляется, что такое рассмотрение культуры речи является наиболее полным и отвечающимтребованиям стандарта.
Программа Колмаковой В. В . (Институт управления, бизнеса и права, Ростов-на-Дону) включает темы: «Язык и речь», «Устная и письменная форма», «Особенности русской официально-деловой письменной речи», «Мастерство публичного выступления». Под культурой речи автор рассматривает лишь соблюдение норм литературного языка (произношение, ударение, морфологические, синтаксические, лексические).
Кузнецова А. М. - автор программы «Русский язык и культура речи» (для специальностей математические методы в экономике и прикладная информатика) вначале курса знакомит с историей русского национального языка, его местом среди других языков мира и международным статусом русского языка, предлагает изучаеть разговорную речь, речевое общение, коммуникативные и этические качества речи. В разделе «Культура речи» выделен отдельный аспект, включающий характеристику понятия, культуру речи как компонент культуры в целом, указываются аспекты культуры речи, критерии оценки и уровни культуры речи.
Программа по «Русскому языку и культуре речи», созданная в Финансовой академии, предлагает в добавление к общим темам (о которых уже говорилось) рассмотреть «Основные направления совершенствования навыков говорения», «Деловую письменную речь», включающую рекламу, «Проблемы эффективной коммуникации», «Деловой этикет», «Культуру речи», а также разговорную речь, ораторское искусство, этические и коммуникативные нормы. В рамках темы «культура речи» изучаются коммуникативные, нормативные и этические аспекты.
Последняя из рассмотренных программ предлагает изучить ещё и речевое общение, включая межличностную и социальную коммуникацию, коммуникативный и нормативный аспекты культуры речи, речевой этикет.
Итак, анализ программ по русскому языку и культуре речи для студентов-нефилологов показал, что авторы сходятся в том, что студентов необходимо ознакомить с функциональными стилями русского литературного языка и его нормами. Объем темы «культура речи» каждый понимает по-своему: одни включают только акцентологические, орфоэпические, лексические, морфологические и синтаксические нормы, а другие трактуют шире, включают и коммуникативный и этический аспекты. Кроме того, в некоторых работах нет отдельного раздела «культура речи» или он подменяется изучением норм литературного языка. Кроме указанных тем, авторами предлагается изучить историю языка, причины вариативности, основы риторики, механизмы активного чтения, слушания, механизмы речи и т. д. В некоторых программах предлагается подробно изучить официально-деловой стиль и научный, другие включают разговорный и публицистический, с уклоном подготовки ораторской речи. Мы согласны с тем, что в программу необходимо включить основные разделы:
1) язык и речь;
2) культура речи, речевая культура;
3) литературный язык и его нормы;
4) функциональные стили языка.
Предлагаем включить в первый раздел обзорную тему, связанную с описанием механизмов речи, в третьем разделе подробно остановиться на лексических нормах, в четвертом обзорно представить разговорный стиль, официально-деловой, стиль художественной литературы, подробно описать научный и публицистический стили, акцентировать внимание студентов на профессионально направленной лексике. Все это позволит дать материал, наиболее отвечающий профессиональным требованиям, предъявляемым к данной специальности.
Сравнительный анализ учебников и учебных пособий показывает, что авторы учебников по русскому языку и культуре речи для нефилологов считают, что русский язык носители языка знают и видят в новой дисциплине лишь совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной обстановки и поставленной задачи. При этом часто происходит подмена культуры речи риторикой.
Проблема обучения русскому языку и культуре речи студентов неязыковых вузов
В последние годы в вузах страны читается курс «Русский язык и культура речи» и издается много учебников по этой дисциплине. Необходимость в таком курсе была очевидной, так как настораживали небольшой словарный запас студентов, незнание ими норм русского языка, неумение правильно и понятно выражать свои мысли. На это обращают внимание многие работники образования, например, Сидельникова Т. Т.: «Слабый словарный запас, логически разорванное изложение, отсутствие умения сформулировать своими словами идею, высказанную другим человеком, опора не на силу аргументов, но на аргументы силы в решении спорных вопросов - все это мы наблюдаем каждый день в разных ситуациях и на любом, уровне. Косноязычие студентов — скорее правило, чем исключение. Касается это студентов всех факультетов ...» [228. С. 67].
Л. А. Вербицкая снижение речевой культуры современников связывает с изменениями в политической и духовной жизни в России, которые «привели к возрождению самодостаточных форм индивидуального словоупотребления... Мешают разные нарушения согласований слов: нехватка с продуктами, около триста... вместо: нехватка продуктов, около трехсот рублей...» [40. С. 4]. Овладение средствами родного языка, различными видами речевой деятельности позволяет достичь полноценного развития языковой личности и сформировать профессиональные умения. «Большинство профессионалов своего дела осознали, как важно владеть языком - инструментом своей специальности» [7. С. 89]; считает Аннушкин В. И. Многие преподаватели сходятся в одном: очень важно убедить студентов в том, что говорить правильно - это престижно. Современные школьники и студенты считают, что-надо учить прежде всего английский язык. «Что касается русского языка, то он вроде бы известен, и нам легко изъясняться... Ясно, что повышение языковой культуры есть дело первостепенной важности» [69. С. 38].
Прежде чем экспериментально проверить рабочую гипотезу, необходимо было выявить уровень общей речевой культуры студентов факультета «Институт информационных технологий». Для этого нами было проведено тестирование, целью которого было выявление следующих позиций:
1) определить уровень культуры речи студентов;
2) выявить типичные ошибки в речи студентов и установить их причины;
3) дать количественную и качественную оценку полученным результатам.
1 этап — проведение тестирования В тестировании участвовало 77 студентов 1 и 2-го курсов факультета «Институт информационных технологий». Констатирующий тест состоял из восьми заданий.
Цель первого задания - выявить уровень сформированности знаний и умений в постановке ударения в словах.
Цель второго задания — выявить уровень сформированности знаний и умений в употреблении слов в их точном значении.
Цель третьего задания — выявить уровень владения новой лексикой.
Цель четвертого задания — выявить уровень понимания значений образных выражений, а также знания истории их происхождения.
Цель пятого задания - выявить уровень сформированности знаний и умений в определении рода имен существительных.
Цель шестого задания - выявить уровень сформированности знаний и умений в образовании множественного числа имен существительных.
Цель седьмого задания - выявить уровень сформированности знаний норм сочетаемости слов и глагольного управления.
Цель восьмого задания - выявить уровень сформированности умений и навыков проведения анализа текста.
Констатитрующий тест
Задание 1. Поставьте ударение в словах.
Баловать, генезис, дефис, догмат, договор, жалюзи, звонит, каталог, квартал, корысть, красивее, мизерный, обеспечение, облегчить, оптовый, туфля, фетиш, ходатайство.
Задание 2. Определите, в каких предложениях слова употреблены в несвойственном им значении, исправьте ошибки.
1. Это не законченный портрет, а только эскиз. 2. В конце года состоится бенефис актрисы, в котором она впервые выйдет на сцену. 3. Решение не было принято из-за отсутствия кворума. 4. Новоселы были в восторге от экстерьера их новой квартиры. 5. Для реализации этого проекта нам предстоит решить несколько дилемм. 6. Перед консенсусом нам представили точный перевод текста соглашения. 7. Эта книга разрешает множество вопросов.
Задание 4. Объясните смысл образных выражений, вспомните их источник.
1. А ларчик просто открывался. 2. Курить фимиам. 3. Метать перуны. 4.
Перейти Рубикон. 5. Пиррова победа. 6. Танталовы муки. 7. Тришкин кафтан. 8. Шемякин суд.
Задание 5. Вместо точек допишите окончания прилагательных, согласуя их с существительными.
Болезненн... мозоль, вкусн... кофе, густ... вуаль, компетентн... жюри, красив... тюль, нов... шампунь, черн... рояль.
Задание 6. Образуйте множественное число существительных.
Выбор, договор, директор, доктор, инженер, инспектор, отпуск, профессор, редактор, трактор, шофер, якорь.
Задание 7. Отметьте словосочетания, в которых нарушены нормы сочетаемости слов.
1. Вера в успех. 2. Гостиница для командировочных. 3. Доказывает о том. 4. Контроль над успеваемостью. 5. Оплатить за проезд. 6. Рецензия на статью. 7. Согласно постановления собрания. 8. Ходатайствовать за друга.
Задание 8. Прочитайте текст. Перескажите его (запишите ваш пересказ). Выполните послетекстовые задания по анализу текста.
Стилистические ресурсы русского языка
Русский язык, как и всякий развитой язык с длительной культурной традицией, предоставляет говорящим богатейшие выразительные возможности, в том числе стилистические. Овладение этими ресурсами языка требует знаний, развитого лингвистического чутья и навыков.
Стилистические средства языка и приёмы их использования складываются, постепенно; представляя собой явление исторически: изменяющееся: Не случайно- поэтому они с давних времён начинают изучаться исследователями — учёными, писателями ш деятелями! культуры; Уже в ХШВ в. появляются отдельные наблюдения- и рекомендации/ в этом-отношении.
В XIX и; в XX вв. создаются специальные пособия, представляющие стилистические ресурсы; языка. В них порою; наряду со; стилистическими описываются5 многие другие нормативные явления; что. оказывается следствием неточности определения предмета стилистики:
Стилистические ресурсы современного-русского литературного»языка имеются на всех уровнях языковой структуры и обнаруживаются в сложившихся общепринятых приёмах употребления . языковых стилистических единиц..
Одним из богатейших средств стилистической1 выразительности речи являются так называемые средства;словесной образности, преимущественно лексические, но также и синтаксические (метафоры; метонимии, синтаксические фигурыи другие средства):
Теоретический блок
В любой деятельности человека важно его умение общаться. Коммуникативная компетенция во многих профессиях приобретает особое значение, так как она позволяет утвердиться в определенной социальной сфере, обеспечить результативность и эффективность выполнения разнообразных профессиональных задач. Коммуникативная сторона деятельности обеспечивается знаниями речевой деятельности, ее специфики, законов. Понимание этапов этого процесса во многом обеспечивает формирование и совершенствование умения общаться с учетом ситуации, характера поставленных целей и задач. Через речевую деятельность в процессе общения реализуются общественно-коммуникативные потребности человека.
В речи мысль не только формируется но и формулируется. Формулируя мысль, человек порождает высказывание, осмысливает его, таким образом, на основе осознания содержательных компонентов текста снова формулирует мысль, соотносит их значения со своими знаниями об объекте действительности. Речевая деятельность основана, на умении создавать и воспринимать высказывания- (тексты) в процессе речевой коммуникации.
Виды речевой деятельности разделяются на продуктивные и рецептивные:
Говорение и письмо - продуктивные виды речевой деятельности, предполагающие создание текстов в устной и письменной форме.
Слушание и чтение — рецептивные виды речевой деятельности, связанные с восприятием и осмыслением устных и письменных текстов.
Как и всякая деятельность, речевая деятельность осуществляется поэтапно:
Первый этап - побудительно-мотивационный.
Второй этап - ориентировочный - обдумывание, планирование, выбор жанра и стиля высказывания его структурирование, подбор более1 уместных слов и предложений. Ориентировочный этап также важен и при восприятии текста: происходит определение общей мысли высказывания путем свертывания предложений до максимально простых, в результате чего выявляется «смысловой сгусток текстового фрагмента» (Н. И. Жинкин)3.
Третий этап - исполнительский.
Четвертый этап - контроль за речевой деятельностью.
МЕХАНИЗМЫ РЕЧИ
Механизмами речи Н. И: Жинкин, изучавший психологию речи, назвал способности; на базе которых развивается речевая деятельность, формируются и совершенствуются коммуникативно-речевые умения. О» вычленил эти механизмы, определил их сущность и специфику действия в реальной речевой ситуации. Суть их в том, что человек, осмысливая или реализуя текст, должен найти эквивалентные словесные замены тем представлениям, которые возникают у него в процессе речевой деятельности. Эти представления рождаются во внутренней речи. От эквивалентности подбора адекватных языковых средств зависит эффективность речевого общения. Таким образом, необходимо развивать и совершенствовать механизм эквивалентных замен. Действие этого механизма возможно при достаточном словарном запасе человека. Словарный запас пополняется не только в процессе бытовых разговоров, но и в процессе анализа и построения связного продуманного текста, в котором необходимо контролировать и отбор слов, и грамматические конструкции, и смысловые связи. При восприятии текста важны понимание его общего смысла и передача его путем перевода на свои слова.
Существенную роль в механизме речи играет долговременная и короткая, оперативная память, работающая несколько секунд. За это время надо отобрать определенную синтаксическую схему и включить в нее отобранные из долговременной памяти слова. Функции оперативной памяти сводятся к удержанию в памяти уже сказанного и упреждению того, что должно быть произнесено (написано).
Основные характеристики текста как единицы общения Общение основано на обмене текстами, актуальными для определенной речевой ситуации. Для результативного общения нужно научиться создавать текст и уметь интерпретировать (понимать) его. Наиболее часто цитируется определение текста, данное И. Р. Гальпериным: «Текст — произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовок) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку»4. И. Р. Гальперин подчеркнул, что не всякий «связный знаковый комплекс»5 является единицей общения. Текстом может быть названо любое по объему высказывание, если оно подчинено единой теме, авторскому замыслу; если оно соответствует определенной целевой установке.
Важнейшими текстовыми категориями являются самостоятельность, целенаправленность, информативность, целостность.
Самостоятельность текста связана с ограниченностью во времени, и-пространстве и с принадлежностью автору (группе авторов).
Целенаправленность, обозначает единую цель, которой подчинены все части текста.
Информативность заключается в том, что содержанием любого законченного текста является информация Выделяются следующие типыи информации: содержательно-фактуальная (сообщения о фактах, явлениях), содержательно-концептуальная (означает замысел автора и его4 содержательную интерпретацию), содержательно-подтекстная (скрытый. смысл, извлекаемый из описания фактов, явлений).
Усвоение информации зависит от особенностей ее предъявления, объема сведений о фактах, явлениях, а также доступности её восприятия. -Кроме того, информация в тексте должна быть обоснованной, доказательной, аргументированной. Только в этом , случае она может быть воспринята и использована в дальнейших процессах коммуникации.
Целостность подразумевает скрепленность между собой коммуникативных элементов текста (предложения, абзацы, части текста). Целостность-обеспечивается с помощью местоимений и местоименных слов, наречий, союзов, употребления глаголов одного-времени и т. п. Целостность текста осуществляется с помощью употребления определенных моделей и типов предложений по цели высказывания, синтаксического параллелизма; порядка слов, повторяемости ключевых слов и т.д. В структуре текста отдельные предложения могут объединиться в сверхфразовые единства-(сложное синтаксическое целое, прозаическая- строфа). В свою очередь сверхфразовые единства объединяются в абзацы, параграфы, части и главы.
Таким образом, текст обладает определенной структурой, выражающейся во взаимосвязи отдельных предложений и частей текста. Всякий текст имеет соответствующее композиционное оформление, которое обусловлено типом высказывания (повествование, описание, рассуждение), его жанровыми и стилистическими особенностями.
Тексту, кроме того, присущи внутренние смысловые отношения между частями. Смысловые отношения проявляются в единстве темы - смысловом ядре текста.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ЯЗЫКА
Академик В. В. Виноградов дает следующее определение стиля: «Стиль — это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа»6.
Существование стилей в языке и речи обеспечивается, прежде всего, наличием синонимических средств в области лексики, фонетики, морфологии и синтаксиса, что дает возможность по-разному передавать одинаковое содержание высказывания, а также выражать отношение к этому содержанию. Функциональные стили формируются под влиянием таких условий, как особенности ситуации общения (официальная/неофициальная обстановка, количество участников общения и т. п.) и цели общения (дружеский разговор, информирование, убеждение и т. п.).
Упражнения на базе профессиональных текстов
Упражнение 21. Прочитайте текст. Расставьте ударение во всех словах. Выполните послетекстовые задания.
HELP-овый беспредел
В одном из номеров «СП» (№ 47) мы опубликовали материал, посвященный первой в рунете «антиплагиат»-системе (antiplagiat.ru). Основная её задача - «повышение качества российского образования в тех его частях, где от обучающегося требуется творческая работа по написанию рефератов, курсовых и дипломных работ и иных материалов собственного сочинения», путем выявления среди сданных учащимися работ скомпилированных или скачанных из Интернета. ... Продукт российских ученых претендует на массовое использование. «Антиплагиат» должен залатать одну из «основных» брешей в судне образования - студенческий плагиат. Но одного энтузизма ученых тут оказывается мало. Есть проблема, в борьбе с которой Интернет технологии бессильны - «хелперы», фирмы, оказывающие услуги по написанию оригинальных курсовых, дипломных и прочих научно-учебных работ. Они топят российское образование в море безграмотности, но, в отличие от нечестного студента, на официальном уровне.
(Студенческая правда, № 53)
Задание 1. Какова основная мысль текста?
Задание 2. Подчеркните (выпишите) ключевые слова (слова, несущие основную смысловую нагрузку).
Задание 3. Из ключевых слов составьте смысловые ряды, чтобы получился небольшой связный текст.
Упражнение 22. Объясните значение следующих слов, составьте с ними словосочетания. Подберите к данным словам синонимы.
Мысль, нравственность, пафос, сонм.
Упражнение 23. Прочитайте отрывок из письма читательницы, обратите внимание на выделенные словосочетания. Выполните послетекстовые задания.
«Роман «Непротивление» (1996) тематически, острым ностальгическим пафосом, мятежно-пылким поиском смысла жизни продолжает серию нравственно-философских произведений, пронизанных болевой памятью Великой Отечественной войны. ... Ю. Бондарев и такие, как он, не в пример многочисленному сонму пачкающих бумагу приспособленцев-перевертышей, еще вчера с пеной у рта отстаивающих партийные идеалы, бесстрашно и гневно заговорили о несовместимости антинародной власти и коренных интересов нации ... . ...Нынче не часто встретишь прозу, явно ориентированную на психологические традиции отечественной классики, в которой так рельефно, непосредственно, проникновенно и лирично выписываются нравственные переливы сознания...». Роман «Бермудский треугольник» - это уже другой герой сорпотивления Ю. Бондарева на исходе XX века. .. . Юрий Васильевич Бондарев — воплощение советского строя.
(Российский журнал художественной литературы и общественной мысли «Слово», № 1, январь-февраль 2004)
Задание 1. Назовите тип ошибки во втором предложении.
Задание 2.Прокомментируйте выделенные словосочетания, правильно ли они составлены?
Упражнение 24. Подберите синонимы (лексические или стилистические) к следующим словам.
Верстать (располагать типографский набор по страницам), вещать, выдавливаться, дотягиваться, животрепещущий, измельчать, изничтоженный, исторгнуть (изгнать; извлечь — устар.), огляд, приглядеть, раздумчивый, размельчить, сотрясаться, хлестко.
Упражнение 25. Прочитайте отрывки из публицистической статьи, прокомментируйте правильность употребления выделенных слов и словосочетаний.
1. В последнее время русская литературная интеллигенция шире, чем прежде, публикует свои раздумья о прожитых реформаторских годах, трактуя их беспощадно, умно, с оглядом на исторические интересы России. ... И вот передо мной животрепещущая книга ... . Энергично, убедительно автор вонзается в нагроможденные пласты бедствий Отечества. Он прозорливо чеканит, что несчастия государства во многом от пробравшихся к власти людей ... . Хлестко приглядел он ракушечный балласт, что липнет к днищу корабля. .. . И так возвышенна озабоченность Россией, ... что некощунственно схватываешь его трепетное возражение Богу: «К сожалению, боюсь, что слишком поздно...». Даже памятуя, что все поступки Бога неоспоримы и дальновидны. ... Как отрадно читать эти строки! Потомок старинного оренбургского казацкого рода вещает их и, словно золотая цепь мысли дотягивается из глубин веков до современности, и я к этой цепи могу прикоснуться. И древний плач насыщает его глаголы, когда обжигается он об изничтоженные камни православных церквей, -совершенное преступление троцкистско-болыпевистских громил. ... Автор огорчительно пишет о размел ьчании, о продувной натуре чиновничества; о народе, отступившем от управленцев и не верстающих их в подмогу себе в обыденной своей жизни. ... От таких семей сотрясается земля русская. ... Есть в книге раздумчивая, ненавязчивая, доброжелательная глава о видном политическом деятеле. И здесь исторгается ошеломляющая лшслъ. Вождь выдавливается из гущи народа. Примеры Александра Македонского, Минина, Петра Великого, Кутузова, Жукова перед глазами. ... Книга появилась ко времени, потому что предвидит, как нам строить будущее. ... Уставился я глазами в однотысячный тираж книги. ... (Российский журнал художественной литературы и общественной мысли «Слово», №1, январь-февраль, 2004)
Задание 1. В каких предложениях нарушена лексическая сочетаемость?
Задание 2. Какие ещё ошибки вы заметили (фактические, речевые и т.д.)?
Упражнение 26. Охарактеризуйте стиль изложения.
1. Книга написана не сегодня. А нынче ... звучит набатным предупреждением... Автор предостерегает, дабы не подумали, что его размышления из категории грез... Как отрадно читать эти сроки! ... Потомок старинного оренбургского казацкого рода вещает их ... . И мерещится видение человека согбенного. ... Мать тщится наладить домашний обиход. ... Ровно в безрыбный океан запустили одну-единственную рыбину и похваляются: «У нас водный акваторий зарыблен!» ... И на пути его никому не встрять.
Упражнение 27. Прочитайте отрывок из интервью, проанализируйте содерлсание ответа.
- При вашей занятости вы успеваете общаться с семьей?
- Бывает сложно, особенно во время Олимпийских игр и футбольных чемпионатов... В такие моменты нас выручает мобильная связь. У нас у всех кредитный тариф «Семья» от «Билайн», и я могу не беспокоиться, что внезапно закончатся деньги на телефоне, ведь я сначала говорю, а потом плачу. К тому же звонки на «Билайн» в тарифе «Семья» стоят в два раза дешевле, можно не экономить на разговорах с близкими. В: свободную минуту я звоню родным» и спрашиваю, как у них дела. Так и; живем. От звонка до звонка; (Семь днещ №46,13-19 ноября; 2006)
Упражнение 28. Єкао/сите,, какие слова называются синонимами w антонимами, приведите свои примеры.
Упражнение 29 і Прочитайте текст. Выполните послетекстовые задания:
«Юрий Любимов - живая легенда русской культуры: Созданная им Таганка; - подлинно/ новый русский театр; Юрия Петровича! выдворили из страны, которую \ он прославил; но режиссер вернулся . чтобы- сноваї служить своему театру.. О терпении и нетерпимости в искусстве и в жизни; Юрий Любимов знает лучше, чем многие.»
...... Когда1 опубликовали первую книгу Брежнева ; «Малая- земля», ко мне пришло официальное письмо из Управления; культуры,, для торжественности запечатанное сургучом, всё как полагается. В нём было сказано: «Вот что вам надо ставить, а не ваши бредовые композиции. Подумайте над этим!» Я тут же позвал Бориса Можаева; и мы начали; сочинять ответное письмо: «Я с удовольствием? могу поставить «Малую землю». Но;согласовали ли вы своё распоряжение с автором? Авдруг он не захочет со мной: работать?» И тут же, не медля, отправили письмо в Управление. И все, чиновники замолчали. Умылись. Приходилось и; так действовать.!Я по-разному изворачивался...»