Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫМ КОМПОНЕНТАМ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ВУЗЕ 11
1.1. Психологический аспект обучения невербальным компонентам иноязычного общения 11
1.2. Сочетание речевых и неречевых средств общения в речевом взаимодействии 51
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 62
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНЫМ КОМПОНЕНТАМ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТОВ ВУЗОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ (ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК) 67
2.1. Анализ состояния обучешюстн умению невербальной коммуникации студентов III курса лингвистического вуза 67
2.2. Характеристика обучающего комплекса упражнений для обучения невербальным компонентам общения и методика его использования 91
2.3. Опытная проверка предлагаемой методики обучения невербальным компонентам иноязычного общения 113
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 132
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 135
БИБЛИОГРАФИЯ 138
ПРИЛОЖЕНИЯ 151
- Психологический аспект обучения невербальным компонентам иноязычного общения
- Сочетание речевых и неречевых средств общения в речевом взаимодействии
- Анализ состояния обучешюстн умению невербальной коммуникации студентов III курса лингвистического вуза
Введение к работе
Возрастающие требования к уровню владения иностранными языками как специальностью выпускниками вузов и факультетов лингвистического профиля определяют необходимость постоянного поиска новых средств и методов преподавания иностранного языка в заданных условиях. Современная цель обучения иностранному языку и культуре определяется как подготовка к реальной меж культур поп коммуникации, адекватному взаимопониманию участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам. Очевидно, что будущий специалист по межкультурноп коммуникации должен свободно ориентироваться в поведенческой культуре инофопного собеседника, то есть знать правила неязыкового поведения. Однако в процессе обучения иностранному языку в языковом вузе проблеме невербальной коммуникации отводится незначительное место, в результате чего обнаруживается неумение студентов декодировать неречевой код, что не способствует адекватному пониманию собеседника и не приближает обучаемого к полноценному коммуникативному акту на иностранном языке- Вопросы обучения невербальным средствам общения рассматривались в исследованиях отечественных и зарубежных специалистов (Ананьева, 1999; Баженова, 1998; Calbris, Porclier, 2002; Montredon» 1988; Cosnier, Brossard 1984; Lancien, 1986). Эти авторы дают описание компонентов невербального поведения, овладение которыми иностранным студентом обеспечивает адекватное восприятие инофопного собеседника в реальной ситуации общения.
Опосредованпость усвоения иностранного языка и л и нгво культурных реалий затрудняет точное восприятие информации, закодированной в пара-лингвистической оболочке и неречевом коде коммуниканта-носителя изучаемого языка. В этой связи представляется важным обучить студентов-лингвистов восприятию и пониманию невербальных кодов, существующих в изучаемой лмпгвокультурпоП общности, без знания которых невозможна адекватная межкультурная коммуникация.
Студенты среднего этапа обучения не владеют в полной мере навыками выявления и декодирования элементов неречевого поведения, не знакомы с основными составляющими французского невербального кода.
Следовательно, одно из направлений развития и совершенствования коммуникативной компетенции студентов-лингвистов следует определить как обучение невербальным компонентам иноязычного общения.
Настоящее исследование посвящено проблеме развития умении выявления и декодирования невербальных средств общения с использованием программ французского телевидения, записанных на видеокассету из прямого эфира.
В нем рассмотрены компоненты неречевого поведения французов, разработана эффективная методика обучения невербальным компонентам иноязычного общения для повышения качества коммуникативной компетенции студентов.
Актуальность исследовании таким образом, обусловлена следующими факторами:
- всемерным повышением требовании ГОС ВПО к уровню владения иностранными языками как лингвистической специальностью;
- особенностями условий обучения иностранным языкам и культурам студентов-лингвистов, отличающимися, как правило, отсутствием прямого контакта с носителями изучаемых языков и культур;
- недостаточной разработанностью в теории и практике проблем обучения умению декодировать невербальные компоненты общения носителей изучаемых языков и культур;
- отсутствием исследовании в лингводидактических целях функции невербальных кодов, свойственных французской липгвокультуре (жесты, мимика, позы, стиль поведения, дистанция и др.).
Гипотеза, определившая весь ход исследования, сформулирована следующим образом: качество владения французским языком как лингвистической специальностью студентами - будущими специалистами по межкультурной коммуникации будет значительно улучшено, если в курсе практикума по культуре речевого общения предусмотреть обучение умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения (невербальное поведение) партнера но меж культурно и коммуникации - носителя французского языка,
Ооьсістом исследования является процесс овладения студентами умениями выявлять и адекватно понимать невербальные компоненты инофониого партнера по межкультурной коммуникации.
Предметом исследования является организация и методика обучения умению декодировать невербальные компоненты общения носителя французского языка и культуры студентов-лингвистов среднего этапа обучения.
Цель данного исследования состоит в разработке научно обоснованной методики обучения студентов-лингвистов умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения инофониого партнера по межкультурной коммуникации.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:
1, Конкретизировать роль и место невербальной коммуникации в системе развития коммуникативной компетенции студентов языкового вуза на основании теоретического анализа литературы по вопросам методики, психологии и лингвистики.
2. Определить компоненты невербального поведения франкофона, декодированию которых необходимо обучать студентов языкового вуза.
3. Проанализировать неречевое поведение лиигвокультурно» личности француза.
4, Разработать комплекс обучающих упражнений.
5. Проверить опытно-экспериментальным путам эффективность комплекса обучающих упражнении.
В ходе подготовки диссертации использовались следующие методы исследовании:
- анализ научной литературы по соответствующей проблематике;
- анкетирование студентов для сбора и анализа фактического материала;
- наблюдение за коммуникативным поведением студентов в условиях реальной межкультурпоіі коммуникации (г, Руайан, Франция);
- беседы с носителями французского языка и культуры; наблюдение за организацией учебного процесса и деятельностью обучаемых;
опытное обучение. Теорстнко-.методологической базой исследования послужили такие отрасли научного знания как:
- паралингвистика (наука о звукопых кодах невербальной коммуникации);
- кпнесика (наука о жестах и жестовых движениях);
- окулесика (наука о языке глаз и визуальном поведении людей во время общения);
- аускультация (наука о слуховом восприятии звуков и аудиальиом поведении людей в процессе коммуникации);
- гаптика (паука о языке касаний и тактильной коммуникации);
- гастика (наука о знаковых и коммуникативных функциях пищи и напитков, о приеме пищи, о культурных и коммуникативных функциях снадобий и угощений);
- ольфакция (наука о языке запахов, смыслах, представляемых с помощью запахов, о роли запахов в коммуникации);
- проксемнка (паука о пространстве коммуникации, его структуре и функциях);
- хронемика (наука о времени коммуникации, о его структурных, семиотических и культурных функциях);
- системология (наука о системах объектов, каковыми люди окружают своп мир, о функциях и смыслах, которые эти объекты выражают).
В основу лппгводидактнческоП концепции обучения невербальным компонентам мсжкультуриои коммуникации положены фундаментальные труды таких отечественных и зарубежных психологов, лингвистов и лннгво-дидактов как: А, А, Леонтьев, В, А. Лабу некая, И.И. Халеева, ILB. Барышников, FIJI- Греидина, Г,Е. Крсидлин, Е.А. Петрова, В.К. Бпркен-бил, Д. Холл, М, Нэпп, Т, Зэлдин, Д. Фаст, L. Porclier, J.-C Martin, Е. Hall, G. Calbris, R. Berdwhistell.
Паучнан новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка разработки методики обучения умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения ннофонного собеседника по межкультурной коммуникации. Исследованы основные компоненты невербального поведения ннофонного коммуниканта (носителя французского языка и культуры): жесты, мимика, дистанция при общении, позы тела, прикосновения, паралингипстическне средства, непопеденческие невербальные коммуникации такие как: стиль поведения, манера одеваться, использование времени-Компоненты невербального поведения исследованы в лннгводидактиче-ских целях в контексте мультнканалыюсти неречевого поведения.
Теоретическая значимость исследования состоит в теоретическом обосновании и разработке научных основ методики обучения студентов-лингвистов умению декодировать и адекватно понимать невербальные компоненты общения инофошюго партнера по межкультурной коммуникации.
Теоретически аргументирована необходимость и опытным путем подтверждена возможность обучения в условиях высшего лингвистического образования умению адекватно понимать невербальные средства общения на базе специальных видеоупражненни.
Практическая ценность исследования состоит в том, что предлагаемая и апробированная в ходе опытного обучения методика может быть использована при создании учебных материалов по французскому и другим иностранным языкам. Обоснованная теоретически и проверенная опытным путем методика может стать частью теоретического курса по межкультурной коммуникации. Разработанный в исследовании комплекс упражнений представляет собой основу учебного пособия по развитию умений декодирования невербальных компонентов общения.
На защиту нмпоентен следующие положения:
1. Умение адекватно декодировать невербальные средства общения инофонного коммуниканта является профессионально значимым умением современного специалиста по межкультурной коммуникации и составной частью иноязычной коммуникативной компетенции.
2. Умение воспринимать и правильно интерпретировать невербальные средства общения инофонного собеседника в идеале включает способность будущего специалиста но межкультурной коммуникации адекватно, точно и своевременно реагировать (вербальным и невербальным способами) на жес-товый, мимический, позиционный, прокеемический, кпнеенчеекий, ольфак-торпып комплексы процесса межкультурной коммуникации, а также па гасти-ку, гаптику, аускультації ю, хронемнку и акустические средства передачи невербальной информации.
В учебных целях развитие комплекса умений декодировать невербальное общение студентов-лингвистов целесообразно сконцентрировать на таких явлениях, как проксемика, поза собеседника, темп речи, прикосновения, мимика, жесты, манера поведения, одежда.
3. Сохранение национальных речсповсдспческих стратегий и тактик, стиля поведения, а не имитация невербальной манеры (стиля) общения ино- фонпых коммуникантов способствует взаимному интересу партнеров по общению и равноправию подлинной межкультурной коммуникации,
4. Принципы обучения декодированию невербальных средств общения:
- принцип моделирования речеповеденческоп культуры инофопного коммуниканта;
- принцип мультисигнальности невербального поведения инофопного партнера;
- принцип комплексности невербального поведения;
- принцип равнозначности родной (национальной) и изучаемой культуры;
- принцип дифференциации невербального поведения партнеров по межкультурной коммуникации.
Апробация и внедрение результатов исследования в практику осуществлялись участием автора в научной международной конференции "Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап" (Москва-Пятигорск, 2004), докладом автора на международном научно-методическом симпозиуме "Преподавание иностранных языков и культур: лиипюдпдактнческая теория - методический инструментарий, - Лемпертовские чтения - V" (Пятигорск, 2003), выступлениями на заседаниях кафедры французской филологии Пятигорского государственного лингвистического университета- Экспериментальное учебное пособие "Как понять француза без слов?4 используется в практике преподавания французского языка и ПГЛУ.
Материалы исследования отражены в 4 публикациях. Экспериментальное учебное пособие "Как понять француза без слов?" используется в практике преподавания французского языка в ПГЛУ.
Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из 150 страниц машинописного текста и включает введение, две главы, заключение, библиографию, В приложении к основному тексту представлены анкеты, фрагменты экспериментального пособия, тесты.
Но введении обоснована актуальность исследования, определена его цель, конкретизируются задачи, раскрывается научная новизна и теоретпче t екая значимость, практическая ценность. Формулируется гипотеза, указываются методы исследования.
В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки обучения умению декодировать невербальные компоненты общения в целях развития коммуникативной компетенции студентов языкового вуза. Выделяются классификации основных компонентов неречевого поведения, рассматриваются их специфические характеристики, которые необходимо учитывать в обучении, анализируются основные признаки неречевого поведения исследуемой лин-гвокультурпой общности.
Вгорай глава посвящена рассмотрению методики обучения умению декодировать невербальные компоненты общения в языковом вузе, В ней приводятся общие методические положения по обучению умению декодировать невербальные средства общения, обосновываются три этапа работы, описывается методика обучения умению декодировать невербальные средства общения, иллюстрируемая серией упражнении, предназначенных для достижений конкретных целен каждого этапа работы, ход и результаты опытного обучения.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, делаются общие выводы.
Библиография представлена списком использованной литературы, который насчитывает 174 наименования, в том числе 75 на иностранных языках,
В Приложении представлены материалы анкетирования студентов, тесты, фрагменты экспериментального пособия.
Психологический аспект обучения невербальным компонентам иноязычного общения
Понятие невербальной коммуникации базируется на понятии общения. В социалЕ пои психологии общение рассматривается как особый вид психологической деятельности, ведущей к изменениям в когнитивной (образы, впечатления, понятия, представления, эталоны, стереотипы), эмоциональной сферах личности, изменениям в сфере ее отношений и взаимоотношений, в поведении, в способах обращения к другим людям (Ананьев, 1969; Андреева, 1980; Панферов, 1982; Бодал ев, 1995; Парыгин, 1999; Леонтьев, 1999).
Невербальное общение - это вид общения, использующий как главное средство передачи информации, организации взаимодействия, формирования образа, понятия о партнере, осуществления влияния на другого человека невербальное поведение и невербальную коммуникацию. Термин "невербальное общение" подразумевает коммуникацию, осуществляемую несловесными средствами. Таким образом, невербальная коммуникация -это "Общий термин, охватывающий все аспекты коммуникации, которые выражаются без использоваЕшя внешнего, произносимого языка. Жесты, положение тела» выражения лица, факторы контекста, предвосхищение и т.н., все это попадает в сферу компонентов коммуникационной системы, которая передает информацию без использования того, что является специфически лингвистическим" (Большой толковый психологический словарь, т.1, 2001, с, 494), Подход к невербальному общению формируется на стыке проблем психологии невербального общения, невербальной интеракции, невербального поведения, рассматриваемых через психологию экспрессивного поведения, взаимодействия и межличностного познания.
В психологии экспрессивного поведения рассматриваются средства, с помощью которых личность выражает себя. В класс средств, выявляющих своеобразие личности, попадают: жесты, мимика, позы тела, украшения, одежда, стиль речи, окружающая среда и т.д.
Среда - это совокупность факторов, влияющих на общение люден, не являющаяся при этом непосредственной частью этого общения. Факторы окружающей среды - это архитектурный стиль, мебель, интерьер, освещение, цвета, музыка и другие факторы, участвующие во взаимодействии. Характеристики окружения, в котором происходит взаимодействие, оказывают очень серьезное влияние на человеческое общение. Человеку свойственно изменять окружение так, чтобы оно помогло ему достичь целей коммуникации: окружающая среда может повлиять на настроение, выбор слов и действий, М. Нэпп и Д. Холл предложили шесть параметров восприятия для изучения окружающей среды: формальное-неформальное, теплое-холодное, личное-общественное, знакомое-незнакомое, ограниченное-свободное, далекое-близкое. Они также отметили, что люди воспринимают и временные аспекты окружающей среды: когда что-то происходит, как долго это продолжается, сколько времени проходит между событиями и ритмический рисунок событий (Нэпп, Холл, 2004),
М. Нэпп И Д. Холл выделили три основные характеристики среды:
1 Естественная среда,
2. Наличие или отсутствие людей.
3. Архитектурный дизайн и подвижные объекты, в том числе освещение, звук, цвет и общее визуалыю-эстстическое впечатление" (Пэип, Холл, 2004, с. 89).
Схема невербального поведения человека по В.А- Лабунскон представлена в Таблице 1 (Лабунская, 1999, с. 27).
Сочетание речевых и неречевых средств общения в речевом взаимодействии
Вербальное и невербальное поведение невозможно разделить на две отдельные категории, природа вербальных и невербальных сигналов едина. Невозможно провести границу в общении и говорить только о вербальном поведении или исключительно о невербальном.
Л. Кендон пишет: "... жестикуляция и речь - это два разных способа репрезентации, н они скоординированы, поскольку обусловлены одной и той же общей целью - создать паттерн действия, выражающего смысл" (Kcndon, 1983, с. 20).
Существует ошибочное мнение, что невербальное поведение используется прежде всего для эмоциональных сообщении, а в вербальном поведении выражаются мысли, одни слова могут нести большую эмоциональную нагрузку, а невербальные сигналы, наоборот, могут использоваться не только для выражения эмоций, например, собеседники показывают глазами очередность в речи. В вопросе сочетания речевых и неречевых средств общения существует несколько подходов. Один из них - это наралингвистнческий подход. "По отношению к вербальной стороне высказывания иаралингвистическис средства могут выполнить 3 функции: 1) вносить дополнительную информацию (иногда противоречащую смыслу вербальной); например, позитивный вербальный текст может сопровождаться фонационными характеристиками со значением отрицательного отношения и др.; 2) замещать пропущенный вербальный компонент ("Хочешь пойти с нами?" - отрицательный жест); 3) комбинироваться с вербальными средствами» передавая тот же смысл ("Я хочу вот этот красный шар" + указательный жест)" (Лингвистический энциклопедический словарь, 2002, с. 367).
Рассмотрим каждую из этих функции.
Повторение - в невербальной коммуникации мы иногда просто повторяем то, что уже сказано вербально, то есть дублируем актуальную речевую информацию.
Противоречие - вербальные и невербальные сигналы могут отличаться друг от друга и передавать два противоречивых сообщения или два сообщения, не соотносящихся друг с другом- Улыбка не всегда свидетельствует о дружелюбном отношении. Как возникают такие противоречивые сообщения?
Иногда это естественная реакция на ситуацию, когда участники коммуникации зашли в тупик, они не хотят говорить правду и не хотят вербальные и невербальные сообщения в жизни встречаются очень часто в разных комбинациях, например; позитивное выражение лица и негативные слова, негативное выражение лица и позитивные слова. Какова реакция на противоречивые вербальные и невербальные сообщения? Обычно это путаница и неопределенность, затем - стремление получить дополнительную информацию, иногда, проявление неудовольствия и даже прерывание контакта.
Дополнение - жесты могут дополнять речь в смысловом отношении. Когда вербальные и невербальные сообщения дополняют друг друга, то сообщения декодируются более точно. Иногда дополняющие невербальные сигналы помогают впоследствии вспомнить вербальное сообщение.
Подчеркивание или приглушение. Невербальное поведение может подчеркивать (усиливать) или приглушать (смяпіать) вербальное сообщение. Чтобы подчеркнуть вербальное сообщение, часто используются движения головы и рук.
Замена. Невербальное поведение может заменять вербальное сообщение. Оно может указывать на постоянные характеристики участника коммуникации (пол, возраст) или более или менее устойчивые качества (личность, установки, социальную группу), иногда - на состояние. Вербального подтверждения восприятия такого сигнала нам пс требуется. Примером ситуации замещения является жест кивок - эквивалент положительного ответа на положительный по форме вопрос. Французский исследователь Ж, Кальбрис объясняет необходимость замены высказывания жестом физическими и психологическими причинами. Для пояснения физической причины Ж. Кальбрис приводит пример с шофером такси, который демонстрирует полицейским военный жест повиновения в ответ на их жест - требование убавить скорость. Под физической причиной, мешающей объясниться с помощью слов, Ж, Кальбрис видит расстояние между такси и полицейским. Под психологической причиной, приводящей к замене слов жестами, Ж, Кальбрис понимает ситуацию, не позволяющую выступить вербально с критикой или несогласием. Ж, Кальбрис также рассматривает случаи замены только части высказывания жестом, а именно - окончания фразы, в случае выражения отрицания, бессилия, несогласия.
Анализ состояния обучешюстн умению невербальной коммуникации студентов III курса лингвистического вуза
В целях разработки методики обучения невербальной коммуникации иноязычного общения необходимо изучить состояние обученности невербальном коммуникации студентов.
Анализ состояния обученности невербальным компонентам иноязычного общения проводился среди студентов III курса факультета французского языка одновременно с изучением курса "Теория п методика преподавания иностранных языков и культур" и во время прохождения практики студентов Ш, IV курсов факультета французского языка Пятигорского государственного лингвистического университета в г, Руайан (Франция) в июле-августе 2003 года, С введением этого курса изменилось и понимание цели обучения иностранным языкам, которая сегодня включает и обучение поведенческой культуре - правилам языкового и неязыкового поведения. В ходе предпринятого исследования были поставлены следующие цели:
- определить степень выделения (узнавания) студентами элементов невербального поведения французов;
- определить степень декодирования студентами невербального поведения французов.
Первым этапом такого анализа стало наблюдение за коммуникативным поведением студентов в условиях реальної! меж культурної! коммуникации в г, Руайан (Франция) в июле-августе 2003 года. Группа студентов (8 человек) проходила практику в сфере сервиса в течение 2 месяцев. Для всех студентов это был первый опыт общения с французами в стране, что позволило обобщить первоначальные наблюдения.
Для анализа проявлений невербального поведения французов были использованы следующие методики: анкетирование инокультурных информантов, прямое наблюдение, интервьюирование, В начале и в конце стажировки было проведено анкетирование (см. Приложение анкеты 1,2), результаты обобщены и проанализированы. В качестве единиц наблюдения были выбраны:
- выражение лица;
- жесты;
- поза, наклон и ориентация тела;
- темп речи, интонация, тон голоса;
- дистанция между людьми при общении;
- прикосновения друг к другу;
- взгляд;
- манера поведения, одежда.
Обратимся к рассмотрению результатов наблюдений и анкетирования,
Выражение лица, улыбка, лпшика Все студенты отмечают располагающее, милое, открытое выражение лица, полную готовность к контакту, очень живую, выраженную мимику лица- Постоянное присутствие улыбки вызвало у студентов удивление, многие отмечают "формальность" улыбки. Студенты считают, что по мимике лица можно понять, что французы хотят сказать, то есть мимика способствует коммуникации в затруднительной ситуации. Особо отмечается округление губ "в трубочку 1, когда собеседники взволнованны или удивлены.
Анализируя эти наблюдения, можно видеть, что русские студенты отметили самую типичную разницу в выражении лица русских и французов, а именно - постоянное присутствие улыбки на лицах французов. Процитируем некоторые мнения: "Что особенно удивляет - это улыбка французов"; "У французов на лице всегда улыбка" (Юля, IV курс); "Все лица очень приветливы, практически все улыбаются" (Е.К., III курс). Улыбка выполняет совершенно разные функции в русской и французской культурах. Русские известны своей бытовой иеулыбчивостью, в то время как у французов улыбка - это сигнал вежливости, обязательный при приветствии и в ходе вежливого разговора. Во Франции улыбка при приветствии означает просто вежливость приветствия, чем больше человек улыбается при приветствии, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует в данный момент. Улыбка it сфере сервиса также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости» тогда как в русском коммуникативном поведении улыбка "вежливости" не принята, так как улыбка у русских - сигнал личного расположения к человеку. Если стажер не улыбался, французы говорили: "Souris, commc fa tu cs belle!" "Улыбка тебе очень идет"), то есть неулыбчивый русский студент реагировал неадекватно на неречевой код своего франкофонного собеседника, что затрудняло коммуникацию и от студентов требовали корректного профессионального поведения. Исходя из вышеизложенного, мы считаем, что бытовая улыбчивость французов является тем культурным образцом, который студенты должны знать, поэтому в обучении такому средству невербальной коммуникации как мимика, надо обратить особое внимание на присутствие улыбки.