Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Маркарян Карина Владимировна

Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз
<
Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Маркарян Карина Владимировна. Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02.- Пятигорск, 2006.- 183 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-13/950

Содержание к диссертации

Глава 1 фармацевтических вузов 71

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 86

ГЛАВА П. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ ВУЗОВ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ 89

2.1. Содержание модели обучения прагматическому иноязычному общению студентов фармацевтического вуза 89

2.2. Апробация модели и ее основные результаты 108

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 130

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 132

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 138

ПРИЛОЖЕНИЕ 1  

Введение к работе

Сближение России с мировым сообществом является мощным фактором улучшения качества преподавания иностранного языка в вузах нелингвистического профиля, который на протяжении последних двух десятилетий считается образовательной и профессионально ориентированной учебной дисциплиной. Сегодня дисциплина «иностранный язык» является профессионально значимой. Компетентностная парадигма вузовской подготовки современного специалиста в любой профессиональной сфере предполагает соответствие качества образования международным и общеевропейским стандартам.

В соответствии с требованиями единого Государственного образовательного стандарта основной целью языкового образования студентов неязыковых вузов является развитие коммуникативной компетенции, необходимой для устного и письменного общения на иностранном языке в профессиональных и межкультурных целях. Предполагается, что студент неязыкового вуза по окончании курса иностранного языка должен уметь оформлять полученную информацию в виде реферата, аннотации, сообщения, доклада;

- участвовать в устном общении с коллегами - носителями языка в рамках тем и ситуаций, обозначенных в программе, включая собственное развернутое высказывание и восприятие такового на слух;

- участвовать в переписке в пределах указанных в программе тем, ситуаций и речевых намерений (Государственный образовательный стандарт от 9 февраля, 2000 г).

Успех в профессиональной деятельности современного специалиста в большой степени определяется его способностью к осуществлению профессиональной коммуникации и зависит от степени развития коммуникативной компетенции. Кроме того, в условиях рыночной экономики для современного компетентного специалиста значимыми профессиональными качествами являются профессиональная мобильность, способность осуществлять устную и письменную профессиональную коммуникацию на межкультурном уровне (в том числе и через электронные средства связи), умение подготавливать и проводить деловые переговоры с потенциальными партнерами или клиентами; «информационная мобильность», т.е. умение пользоваться Интернет-ресурсами для достижения таких профессиональных целей, как поиск информации о новых партнерах, о видах продукции, предлагаемой зарубежными компаниями, о новых потенциальных рынках сбыта для собственной или выпускаемой местными производителями продукции и др.

Умения профессионального делового общения составляют существенную часть профессиональной компетентности специалиста в любой сфере деятельности, в том числе и в российском фармацевтическом бизнесе, занимающемся не только разработкой, производством, но и регистрацией, сертификацией, рекламой и сбытом лекарственных средств не только отечественного (или собственного), но и зарубежного производства. В соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по специальности 040500 «ФАРМАЦИЯ») (9 февраля 2000 г.), осуществляться такой бизнес должен только специалистами с высшим фармацевтическим образованием, имеющих квалификацию провизора.

В связи с этим актуальным является обучение прагматическому иноязычному деловому общению будущих специалистов-провизоров в профессиональной сфере, конечная цель которого - формирование межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции, а также таких важных качеств личности, как: профессиональная мобильность, конкурентоспособность и, в целом, профессиональная компетентность.

В силу указанных причин в современных геополитических, экономических и социальных условиях в стране и мире и в контексте изменившейся образовательной парадигмы в России, необходимо по-новому взглянуть на содержание обучения межкультурному профессионально-деловому общению будущих специалистов фармацевтической сферы, деятельность в которой в настоящее время невозможна без взаимодействия с многочисленными зарубежными компаниями, доминирующими на российском фармацевтическом рынке. Под межкультурным профессионально-деловым общением в данном исследовании понимается речевое взаимодействие специалистов с зарубежными коллегами в процессе ведения бизнеса в конкретной сфере (в частности, фармацевтической) с целью достижения прагматических результатов: установления и поддержания деловых контактов с партнерами по бизнесу; достижения деловых (в том числе, коммерческих) договоренностей с зарубежными партнерами (например, купле-продаже продукции, регистрации, лицензировании или сертификации «продукта» зарубежного партнера в своей стране; лицензирования и патентования собственного «продукта» в стране зарубежного партнера); найма на работу в зарубежную, транснациональную компанию или совместное предприятие; открытия собственной компании; обслуживания иноязычных клиентов в аптеке; написания различных видов деловых писем, электронных посланий; заполнения регистрационных форм и т.д.)

Анализ состояния обучения английскому языку студентов неязыковых вузов свидетельствует о том, что профессионально-ориентированное обучение деловому общению на английском языке остается методически нерешенной проблемой в плане подготовки специалистов различных отраслей (например, практическая медицина, фармация, агробизнес и др.), т.к. обучение деловому общению любого контингента обучаемых проводится по пособиям, как правило, рассчитанных на студентов экономических и управленческих специальностей. Диссертационные исследования по обучению деловому языку специалистов в профильных вузах, проводимые авторами в последние годы, ориентированы именно на такие специальности, как экономист, менеджер, судоводитель, специалист социально-культурного сервиса и туризма [В.И. Бобровский, В.А. Воробьева, Н.М. Губина, Е.В. Маркарян, М.З. Шишло и др.].

Учитывая большое значение проведенных исследований по организации обучения иностранным языкам для специальных целей, необходимо также отметить, что большинство авторов не учитывают изменения информационно-языковой ситуации вследствие внедрения компьютерных средств коммуникации и информационных технологий обучения.

Общеизвестная методическая аксиома - зачем, кого, чему обучать - на практике оказывается трудно реализуемой в силу игнорирования особенностей профессиональной бизнес-коммуникации в современном мире и, соответственно, специфики делового иностранного языка, функционирующего в конкретной профессиональной сфере и предполагающего наличие универсальной (с точки зрения формы и значения используемого языкового материала: общеупотребительных, универсальных, применительно к любой ситуации делового общения, лексических единиц, включающих профессиональную терминологическую лексику), и специфической социокультурной (фоновой) профессионально-обусловленной информации, релевантной для профессиональной или производственной деятельности специалиста (например, знания о структуре крупных зарубежных фармацевтических компаний, требованиях к профессиональным качествам и характеристикам провизора и т.д.). Именно профессиональный контекст деловой коммуникации предопределяет необходимость и предоставляет возможность формирования профессионально значимых качеств современного специалиста в вузовской подготовке в курсе предмета «иностранный язык».

Таким образом, до сих пор актуальными остаются противоречия: между потребностью в резком повышении уровня профессиональной культуры и профессиональной компетентности специалистов конкретного профиля в области делового английского языка и существующими, в большей степени традиционными, подходами к разработке моделей обучения деловому общению в системе высшего профессионального образования; между стремлением специалистов к адекватному речевому взаимодействию с зарубежными партнерами с целью получения полезной профессиональной информации в ходе этого взаимодействия, а также из доступных источников информации и коммуникативно недостаточным уровнем развития навыков и умений устного и письменного профессионально-делового общения на английском языке в своей предметной области (в частности, фармацевтической), ограниченным запасом языкового материала в области делового английского языка, которыми они владеют.

Недостаточная теоретическая разработанность проблем обучения прагматическому деловому англоязычному общению студентов-нефилологов в контексте их будущей специальности, отсутствие учебно-методических пособий для обучения деловому общению специалиста в конкретной профессиональной сфере обусловили многочисленные сбои в практике преподавания, которые могут быть разрешены лишь с учетом современных концепций, теорий и направлений совершенствования профессионального обучения в условиях высшей школы, с учетом структуры личности специалиста конкретного профиля и его профессионально значимых характеристик, психолого-педагогических требований к уровню профессиональной компетентности специалистов конкретного профиля в области делового английского языка.

Продуктивными для решения указанных проблем представляются идеи контекстного, интерактивного, межкультурного и прагмалингвистического подходов, разрабатываемых в отечественной лингводидактике, педагогической психологии и педагогике [A.M. Акопянц, Т.Н. Астафурова, В.В. Богданов, А.А. Вербицкий, Н.М. Губина, Г.В. Елизарова, Т.М. Сорокина, В.Ф. Те-нищева, К.В. Хитрик и др.], потенциал которых недостаточно реализован в профессионально-ориентированном обучении иноязычному деловому общению.

Все выше изложенное указывает на необходимость пересмотра содержания обучения прагматическому англоязычному деловому общению (в профессиональной бизнес-коммуникации), организованного в соответствии с принципами выше названных подходов, позволяющих более эффективно формировать межкультурную профессионально-деловую коммуникативную компетенцию будущих провизоров. Требуют уточнения, соответственно, и такие компоненты содержания обучения, как номенклатура формируемых навыков и умений профессионально-делового общения в составе коммуника 9

тивной компетенции специалиста указанной сферы, так и приемы и формы организации учебной деятельности, которые могут быть положены в основу модели обучения прагматическому англоязычному деловому общению.

Особую значимость для нашего исследования приобретают труды A.M. Акопянц, Т.Н. Астафуровой, Н.А. Бакшаевой, Н.В. Барышникова, И.Л. Бим, А.А. Вербицкого, Е.М. Верещагина, И.А. Зимней, В.Г. Костомарова, А.Н. Леонтьева, Е.И. Пассова, О.Г. Полякова, Н.Ф. Талызиной, С.К. Фо-ломкиной, И.А. Цатуровой и др., в которых раскрываются теоретические концепции и методические подходы к обучению иностранным языкам в системе высшего профессионального образования, освещаются вопросы методологии проектирования технологий обучения на основе прагмалингвистиче-ского, коммуникативного, интерактивного и личностно-деятельностного подходов. Психологические аспекты формирования профессионально значимых качеств специалиста и профессионального становления личности рассматриваются в трудах Б.Г. Ананьева, Э.Ф. Зеера, Б.Ф. Ломова, А.К. Марковой, Н.Н. Нечаева, С.Л. Новолодской, Н.Ф. Талызиной, Дж. Холланда, В.Д. Шад-рикова, А.А. Maslow и др. 

Объектом исследования является процесс формирования межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции студентов профильного - фармацевтического - вуза.

Предметом исследования является модель обучения прагматическому межкультурному профессионально-деловому общению студентов-провизоров.

Цель исследования - теоретически обосновать и разработать лингво-дидактическую модель обучения прагматическому устному и письменному профессионально-деловому общению на английском языке студентов-провизоров.

Все выше изложенное позволило сформулировать гипотезу исследования следующим образом:

- качество владения межкультурной профессиональной компетенцией студента-провизора будет более высоким, если процесс её формирования базируется на лингводидактической модели обучения прагматическому иноязычному общению с учетом принципов знаково-контекстного и интерактивного обучения, адаптированных к заданным условиям овладения профессионально-деловой коммуникацией.

Поставленная цель и сформулированная гипотеза исследования позволили определить круг задач данного исследования:

1. Проанализировать основные направления профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в отечественной и зарубежной методической науке.

2. Выявить специфику профессионально-делового общения на межкультурном уровне и его основные виды и формы.

3. Определить состояние проблемы обучения профессионально деловому общению на иностранном языке в условиях неязыковых вузов и

перспективные направления ее решения для вузов фармацевтического про

филя.

4. Определить психолого-педагогические требования к формированию личности специалистов фармацевтического профиля и к уровню их межкультурной компетенции в области англоязычного делового общения в профессиональной сфере.

5. Сформулировать принципы обучения прагматическому иноязычному профессионально-деловому общению студентов нелингвистических специальностей и уточнить их содержание применительно к обучению специалистов конкретной профессиональной сферы деятельности на примере специалистов-провизоров.

6. Разработать структуру лингводидактической модели с учетом уточненных принципов и комплекс заданий, направленных на формирование компонентов межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции специалистов-провизоров.

7. Реализовать разработанную модель в учебно-методическом пособии для студентов-фармацевтов для обучения профессионально-деловому общению на английском языке - «Key to Efficient Communication in Pharmaceutical Business».

8. Провести опытную проверку эффективности разработанной модели обучения прагматическому англоязычному профессионально-деловому общению студентов фармацевтического вуза на основе авторского учебно-методического пособия.

Теоретико-методологической основой исследования являются: исследования в области теории и методологии профессионального образования [СИ. Архангельский, Н.Е. Астафьева, Л.П. Беляева, В.П. Беспалько, А.А. Вербицкий, А.Л. Денисова, A.M. Матюшкин, В. Оконь, В.П. Симонов и др.]; исследования в области лингвистики, межкультурной коммуникации, прагмалингводидактики, лингводидактики, методики обучения иностранным языкам и профессионально-ориентированного обучения английскому языку [A.M. Акопянц, Н.В. Барышников, Л. Бахман, И.Л. Бим, О.Ю. Искандарова, Т.Ю. Ломакина, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, О.Г. Поляков, И.А. Раппопорт, В.М. Селезнева, A.M. Соколов, И.А. Цатурова, и др.]; исследования в области культуры делового общения и обучения межкультурному общению [В.И. Андреев, Г.В. Бороздина, Н.М. Громова, Ф.А. Кузин, В.И. Курбатов, Н.Б. Крылова, Е.В. Маркарян и др.]; дидактические и психологические исследования по вопросам интерактивного обучения иностранному языку [Т.Н. Астафурова, У. Риверс, Н. Соосаар и др.]; подходы к формированию личности специалиста, формированию профессиональной компетентности и профессиональной культуры специалиста, становлению его профессионализма [А.А. Вербицкий, Э.Ф. Зеер, И.Ф. Исаев, А.Н. Леонтьев, М.И. Махмутов, В.А. Сластенин, И.С. Якиманская и др.]; теории личностно-деятельностного, интегративного, модульного, коммуникативного подходов к изучению педагогических явлений, объектов, процессов; взаимосвязи общего и профессионального образования; активизации и интенсификации обучения [И.Л. Бим, И.А. Зимняя, А.К. Маркова, A.M. Матюшкин, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов, С.Л. Рубинштейн, И.А. Цатурова, и др.].

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: теоретические: анализ и обобщение отечественной и зарубежной научной литературы по психологии, психологии профессий, педагогике, лингводидактике, методике обучения иностранным языкам, методике обучения английскому языку для специальных целей, лингвистике по проблемам исследования; сравнение, прогнозирование, моделирование; эмпирические: наблюдение, анкетирование, интервьюирование, беседы с преподавателями и студентами, тестирование, опытное обучение; статистические методы обработки и интерпретации данных.

Опытно-экспериментальная база исследования. Исследовательская работа осуществлялась на базе Пятигорской государственной фармацевтической академии и проводилась с 2004 по 2006 годы; в целом экспериментом было охвачено 120 студентов.

Научная новизна исследования состоит в выявлении симптомоком-плексов профессионально значимых характеристик специалиста-провизора, формируемых в процессе обучения английскому языку; в выделении и определении профессионально-делового общения как специфической сферы коммуникативной деятельности специалиста в профессиональной сфере; в определении межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции специалиста как рбъекта формирования и развития в курсе предмета «иностранный язык»; в экстраполяции и интеграции основных положений знаково-контекстного, коммуникативно-деятельностного, прагматического и интерактивного подходов к обучению профессионально-деловому общению; в разработке лингводидактической модели обучения прагматическому иноязычному профессионально-деловому общению специалиста-провизора.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем:

- на основе анализа профессионально обусловленной психологической структуры личности уточнены подлежащие развитию в курсе иностранного языка конкретные релевантные качества современного компетентного специалиста-провизора;

- введено и интерпретировано понятие межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции;

- уточнены и дополнены принципы знаково-контекстного обучения применительно к процессу профессионально-ориентированного обучения иноязычной деловой коммуникации студентов неязыковых вузов с позиций прагмалингводидактики;

- теоретически обоснована и описана модель обучения иноязычному прагматическому профессионально-деловому общению специалиста-нефилолога в вузовской подготовке;

- разработана система интерактивных, прагматически ориентированных упражнений на основе аутентичных материалов, профессионально значимых контекстов и ситуаций делового общения в фармацевтической сфере для обучения устному и письменному межкультурному профессионально-деловому общению студентов-провизоров.

Практическая значимость исследования определяется разработкой лингводидактической модели обучения иноязычному прагматическому общению, реализованной в учебном пособии «Key to Efficient Communication in Pharmaceutical Business» для студентов фармацевтического вуза, а также адаптивностью данной модели, которая может дополняться новыми модулями, предназначенными для формирования других профессионально значимых качеств личности специалиста и умений межкультурного профессионально-делового общения в конкретной деятельностной сфере.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Межкультурная профессионально-деловая коммуникативная компетенция входит в состав профессионально-значимых симптомокомплексов структуры личности современного специалиста и должна быть объектом формирования в процессе обучения иностранному языку в специализированном неязыковом вузе; 2. Профессионально-деловое общение, направленное на достижение конкретных результатов в практической деятельности специалиста-профессионала может осуществляться только при соответствующем уровне развития у него межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции;

3. Формирование межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции осуществляется на основе модели обучения иноязычному прагматическому общению, построенной на принципах знаково-контекстного обучения, адаптированных к заданным условиям овладения профессионально-деловой коммуникацией с позиций прагмалингводидакти-ки.

Апробация результатов исследования. Основные теоретические и практические положения и выводы диссертационного исследования были представлены на научно-практических и научно-методических конференциях Пятигорской государственной фармацевтической академии, на Международном научно-методическом симпозиуме Лемпертовские чтения - VIII «Обучение иностранным языкам и культурам: дискуссионные и нерешенные вопросы» (25-26 мая 2006г.) (г. Пятигорск, ПГЛУ).

Материалы исследования отражены в 12 публикациях (3 статьях, 4 учебно-методических пособиях, опубликованных тезисах 5 докладов), одна из которых опубликована в журнале «Научная мысль Кавказа» (г. Ростов-на-Дону) из списка, утвержденного ВАК РФ.

Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской деятельности в Пятигорской государственной фармацевтической академии со студентами II курса в 2005, 2006 гг., а также в процессе преподавания английского языка на II курсе в 2006 г. в Пермской государственной фармацевтической академии. В ходе опытного обучения было апробировано разработанное автором учебное пособие «Key to Efficient Communication» для развития межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции студентов-провизоров. Структура и содержание диссертации. Диссертационное исследование состоит из 183 страниц машинописного текста, включающего введение, две главы, заключение, библиографию, включающую 206 источников, в том числе 23 - на иностранном языке, и 3-х приложений. 

Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяется объект, предмет исследования, формулируются гипотеза, выносимые на защиту положения, цель и задачи исследования, выявляется его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, описывается структура диссертации.

В первой главе разрабатываются теоретические основы обучения прагматическому иноязычному профессионально-деловому общению в неязыковом вузе. На основе анализа профессионально обусловленной психологической структуры личности уточняются подлежащие развитию в курсе предмета «Иностранный язык» конкретные релевантные качества современного компетентного специалиста, вводится и интерпретируется понятие межкультурной профессионально-деловой коммуникативной компетенции, рассматриваются психологические, лингвистические и прагматические аспекты профессионально-ориентированного обучения деловому общению на иностранном языке студентов-провизоров в контексте их будущей деятельности, формулируются принципы обучения прагматическому деловому общению на английском языке студентов нелингвистических специальностей с позиций знаково-контекстного, интерактивного обучения и уточняется их содержание применительно к процессу обучения специалиста-провизора.

Во второй главе анализируется состояние обучения английскому языку студентов-провизоров, анализируются учебные пособия, рекомендованные для использования в обучающем процессе в фармацевтических вузах, описывается содержание разрабатываемой модели обучения прагматическому иноязычному профессионально-деловому общению студентов-провизоров в контексте их будущей профессиональной деятельности, дается описание опытного обучения и анализируются результаты апробации, делаются выводы. В заключении подводятся основные итоги исследования, формулируются общие выводы, намечаются перспективные направления исследования.

Библиография включает 206 наименований, из них 23 - на иностранных языках.

В приложении представлены модули из разработанного учебного пособия «Key to Efficient Communication in Pharmaceutical Business», анкета, таблицы по итогам опытного обучения. 

Похожие диссертации на Обучение иноязычному прагматическому общению студентов неязыкового вуза : английский язык, фармацевтический вуз