Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ 11
1.1. Структура и содержание делового общения 11
1.2. Высказывание, его параметры и место в структуре делового общения ч 20
1.2.1. Клишированнность высказывания т. 23
1.2.2. Аргументация высказывания 26
1.3. Регламентированность и оперативность в структуре делового общения 29
1.4. Конвенциональность как культурно-прагматический фактор делового общения 33
1.5. Лингводидактическая и методическая значимость специфики делового общения 38
Выводы по первой главе 42
ГЛАВА 2. МОДЕЛИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ ТАКТИКИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 44
2.1. Модель коммуникативной тактики делового общения 44
2.2. Имитация иноязычного делового общения 62
2.3. Культурно-прагматическая направленность обучения 69
2.4. Когнитивность и структурирование знаний 73
Выводы по второй главе 79
ГЛАВА 3. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ ТАКТИКИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ 81
3.1. Тактика задания прагматической цели, интенции и их языковой реализации 82
3.2. Тактика определения и развития темы высказывания 86
3.3. Тактика регуляции меж субъектного взаимодействия 92
3.4. Апробация разработанной методики в учебном процессе 102
Выводы по третьей главе 107
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 109
БИБЛИОГРАФИЯ 112
ПРИЛОЖЕНИЯ 131
- Структура и содержание делового общения
- Модель коммуникативной тактики делового общения
- Тактика задания прагматической цели, интенции и их языковой реализации
Введение к работе
Проблема обучения деловому общению на иностранном языке является v актуальной в связи с преодолением изоляции России, установлением и развитием контактов в области экономики. Иностранные языки приобретает всё большее значение в сфере делового общения. В новой концепции обучения Л иностранным языкам в неязыковом вузе подчеркивается, что иностранный язык является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля. Вузовский курс носит профессионально-ориентированный характер, поэтому его задачи определяются, в первую очередь, коммуникативными и познавательными потребностями специалистов соответствующего профиля (Методические указания к типовым программам по иностранным языкам для неязыковых специалистов, с.45).
В соответствии с указанным выше, требуется более пристальное внимание к языковой подготовке студентов - будущих специалистов, изучающих экономику, так как после окончания вуза им предстоит в условиях рыночных отношений устанавливать контакты с представителями зарубежных фирм, носителями иностранного языка и другой культуры. При этом они не должны испытывать "коммуникативных барьеров", уметь убедить иностранного партнёра и оказать на него воздействие с целью достижения определенного результата: подписать контракт о сотрудничестве, о поставке нужной продукции, о закупке необходимых материалов и т.д.
В практике преподавания немецкого языка на экономическом факультете, как показывает ее анализ, сложились противоречия между: а) традицией обучения и требованиями, предъявляемыми к практическому владению иностранным языком; б) существующей системой обучения и игнорированием прагматических факторов в общении; в) гуманитарным потенциалом иностранных языков и его недооценкой в развитии личности специалиста. К этому следует добавить отсутствие умения общаться на иностранном языке, которое является пробелом в профессиональной подготовке и недооценивается в учебном процессе. Отсюда вытекает важность обучения деловому общению
на иностранном языке, который является одним из важнейших средств взаимодействия, осуществляемого на профессиональном уровне.
Как было отмечено выше, обучение деловому общению на иностранном языке связано, прежде всего, с его практическим использованием в конкретной сфере профессиональной деятельности, что представляется особо важным, потому что в последнее время все чаще прослеживается стремление к система-J тизации и синтезу знания о месте и роли языка в реальном общении и в жиз-: недеятельности людей, в их кооперации и в становлении самого "вещества" социальности (Дридзе Т.М., 1996: 15). По мнению автора, новая миссия лингвиста - служить делу интеграции человеческого общества, искать пути формирования структур и оснований, обеспечивающих расширение и углубление общения людей, выведения его на новый уровень. Полностью разделяя данную точку зрения, добавим, что в связи с развитием международных контактов и интересом к научному описанию языка большое значение приобретают прикладные исследования в области лингводидактики и методики преподавания иностранных языков.
В начале 90-х годов появился ряд исследований, посвященных иноязычному деловому общению на материале преподавания английского языка (Артенюк Г.С., 1995; Павелко Н.Н., 1998; Левина А.И., 1989; Гайсина А.Я., 1997). Г.С.Артенюк исследует специфику делового общения применительно к обучению студентов - иностранцев на материале преподавания русского языка. Л.И. Левина раскрывает обучение устному профессиональному общению через комплекс умений, направленных на формирование языковых высказываний на материале английского языка. Н.Н.Павелко рассматривает культуру делового общения, его содержание и социальные функции в широком культурологическом контексте. А.Я.Гайсина анализирует обучение профессиональному общению специалистов неязыковых вузов, определяя его как континуум устных и письменных коммуникативных актов.
Акцентируя важность профессионального общения на иностранном языке, которая теоретически обоснована и достаточно глубоко раскрыта в указанных выше исследованиях, мы считаем, что представляется вполне право-
6 мерным, вести речь о деловом общении как составной части профессионального, которое следует рассматривать на соответствующем коммуникативном уровне владения иностранным языком, поскольку вне поля зрения исследователей остается деловое общение с позиций прагматического подхода к со-г держанию и организации обучения иностранным языкам в неязыковом вузе.
Результаты проведенного анкетирования показывают: студенты не име-?ют представления, что такое прагматическая цель в общении, как можно раз-г вить тему и о том, каким образом можно достичь коммуникативного эффекта воздействия. Последнее особенно важно потому, что, как отмечают некоторые методисты, экономические и чисто человеческие затраты на обучение иностранному языку не сопоставимы с тем мизерным результатом, который мы получаем в виде так называемого практического владения языком в обучении иноязычному общению (Пассов Е.И., 1967: 75).
Поэтому в процессе обучения иностранным языкам в неязыковом вузе необходимо обратить внимание на развитие не только коммуникативных умений студентов - экономистов, но и культурно-языковой личности, владеющей языком на коммуникативно-достаточном профессиональном уровне в определенном культурном контексте (Фурманова В.П., 1996: 76). Следует также отметить высокие требования, предъявляемые международными программами к знаниям, навыкам и умениям специалистов в области экономики. В настоящее время разрабатываются программы и целые курсы: "Бизнес-English", "Биз-нес-Deutsch", спецкурсы обучения деловому общению, направленные на подготовку специалистов. Так, в программе "Oxford International Business English Certificate" сформулированы требования к знаниям, навыкам и умениям по английскому языку. Обучающиеся должны уметь выполнять следующие коммуникативные действия:
а) на уровне продуцирования монологической речи: представлять
короткие доклады; давать инструкции; аргументировать собственную точку
зрения; давать рекомендации и советы; формально представлять информацию;
вносить изменения;
б) на уровне диалогической речи: обсуждать предложения и их раз-
личные варианты; достигать соглашения; принимать решения; давать инструк-'- ции; обсуждать их; рассматривать альтернативные позиции; обсуждать и аргументировать точки зрения, действия, информацию. Рецептивные навыки и умения сводятся к тому, чтобы понимать монологическую и диалогическую ^речь: извлекать ключевую информацию; понимать общий смысл высказывавши; трансформировать информацию в требуемую форму.
Требования международных программ, предъявляемые к специалистам и обозначенные выше противоречия приводят к необходимости постановки і проблемы, каким образом можно подготовить изучающих иностранный язык к деловому общению на коммуникативно достаточном профессиональном уровне. Для обозначения последнего нам представляется целесообразным введение термина "коммуникативная тактика" делового общения, применительно к начальному этапу (1-2 курсы) неязыкового вуза.
Объект исследования составляют теория и практика обучения иноязычному деловому общению будущего специалиста по экономике.
Предмет исследования - теоретическое обоснование коммуникативной тактики делового общения в процессе обучения немецкому языку в неязыковом вузе.
Цель исследования - разработка теории и практики обучения коммуникативной тактике иноязычного делового общения и ее апробация в учебном процессе.
Задачи исследования:
дать теоретическое обоснование специфики делового общения на иностранном языке и показать ее значение для практики обучения иностранному языку;
разработать методику обучения тактике делового общения на иностранном языке в неязыковом вузе и принципы, на которых она базируется;
провести апробацию данной методики в учебном процессе при подготовке специалистов экономического профиля и проверить ее эффективность.
Гипотеза исследования. Исходя из специфики делового общения, которая заключается в регламентированности и компетентности, проявляющихся на
предметно-информационном и интерактивном уровнях, можно предположить, что его эффективность будет зависеть от степени сформированное коммуникативной тактики, включающей интенциональную программу действий (предметную и регулятивную), которые можно сформировать на основе фреймов — сценариев и системы адекватных заданий в процессе обучения иностранному |языку в неязыковом вузе.
Диссертация выполнена на материале преподавания немецкого языка ?f студентам экономического профиля. Поставленные задачи определили структуру диссертационного исследования. В первой главе раскрывается специфика делового общения на междисициплинарной основе, которая находит свое методическое переосмысление в различных видах готовности студентов к выходу в деловое общение. Во второй главе дается теоретическое обоснование коммуникативной тактики делового общения и системы обучения, базирующейся на определенных принципах. В третьей главе показана апробация разработанной методики обучения и степень ее эффективности при обучении студентов экономического профиля.
Научная новизна и результаты проведенного исследования заключаются в том, что в диссертации:
раскрыта специфика делового общения на иностранном языке, которая проявляется через целеполагание, предметность, компетентность, регламентированность и конвенциональность на содержательно-информационном и процессуальном уровнях;
теоретически обоснована коммуникативно-интенциональная программа делового общения и показана ее лингводидактическая и методическая значимость, находящая свое выражение в различных типах готовности будущих специалистов экономического профиля к языковой, культурно-прагматической и профессиональной деятельности;
дано теоретическое обоснование коммуникативной тактики иноязычного делового общения как модели обучения студентов-экономистов на основе когнитивного подхода;
разработана и апробирована методика обучения коммуникативной тактике делового общения, в основе которой заложены такие принципы, как имитация делового иноязычного общения, когнитивность и структурирование знаний, культурно-прагматическая направленность обучения. Теоретическое значение работы состоит в выделении и обосновании понятия коммуникативной тактики делового общения, которая направлена на Сформирование действий с учетом предметной и регулятивной интенции и способов ее вербальной реализации в заданном культурном контексте, а также в проектировании эффективных приемов обучения.
Практическое значение сводится к разработке материалов (диалогов-текстов, коммуникативного минимума), системы заданий, адекватных формируемым действиям. Материалы по проблеме обучения деловому общению составляют содержание методических указаний "Деловой немецкий".
Методология исследования восходит к прагматической лингвистике, теории речевых актов и междисциплинарному характеру языка как социального феномена.
Апробация разработанной методики проводилась на экономическом факультете Мордовского государственного университета с 1997 по 1999 год. О результатах исследования были сделаны выступления и доклады на Огарев-ских (1996, 1999), и Бахтинских чтениях (1998), на конференциях молодых ученых (1998, 1999), опубликованы тезисы и статьи в Белгородском университете потребительской кооперации и Мордовском университете им. Н.П.Огарева.
Достоверность исследования базируется на теоретических концепциях ведущих отечественных и зарубежных ученых в области социологии, лингвистики, психологии, дидактики и методики, проверенная проведенным экспериментом, подтверждающим гипотезу исследования.
Методы исследования: аналитические (анализ теоретических материалов по исследуемой проблеме в социологии, лингвистике, психологии, психолингвистике, дидактике и методике); интерпретационные (описание, сравнение, объяснение, обобщение); эмпирические (сбор и накопление данных), наблюде-
ниє за студентами в процессе преподавания; моделирование учебных ситуаций; эксперимент (планирование, проведение, обобщение результатов); проектирование системы методических приемов для оптимизации процесса обучения иностранному (немецкому) языку; регистрация, контроль и измерение, анкетирование и тестирование.
Положения, выносимые на защиту.
І.Специфика делового общения, представляющая совокупность речевых актов, заключается в том, что оно всегда целенаправлен, регламентировано, предметно ориентировано, и имеет присущую ему интенциональную программу действий: а) предметную, включающую соотнесенность интенции с темой и предметом высказывания; б) регулятивную, направленную на регуляцию речевого поведения. Проекция данной специфики на теорию и практику обучения иностранным языкам находит свое отражение в различных типах готовности специалистов к выходу в профессиональную коммуника-цию,главной из которых является владение иностранным языком коммуникативно-достаточном профессиональном уровне.
Коммуникативная тактика делового общения - это совокупность действий, направленных на задание прагматической цели и интенции, определение и развитие темы, регуляцию межсубъектного взаимодействия в процессе их имитации на основе структурирования знаний о профессиональной иноязычной картине мира и культурном модусе поведения, включая языковые и культурно-прагматические нормы, принятые в другой лингвокультурнои общности.
Апробация разработанной методики показала эффективность формирования коммуникативной тактики как коммуникативно-интенциональнои и когнитивной программы для будущей профессиональной деятельности специалиста экономического профиля по таким параметрам, как задание интенции и построение высказываний на основе фреймов-сценариев как обобщенной схемы действий.
Структура и содержание делового общения
В первой главе нашего исследования хотелось бы остановиться на структуре, содержании и специфике делового общения. Общение, как сложное полифункциональное явление является объектом исследования многих наук в теоретическом и практическом плане (Андреева Г.М., 1988; Бахтин М.М., 1986; Бодалев А.А., 1970, 1982, 1983; Гарбовский Н.К., 1988 Дридзе Т.М., 1980, 1984; Зимняя ИА., 1984; Каган М.С., 1988; Колшанский Г.В., 1984, 1985, 1990; Леонтьев АА., 1975; Ломов Б.Ф., 1981; Тарасов Е.Ф., 1989).
Операционную базу теоретического анализа представляет межпредметная направленность исследования делового общения. Это обусловлено тем, что, как отмечают ученые стремление наук к разделению и обособлению мешает торжеству междисциплинарных идей. Ставшая привычной предметно-плоскостная дифференциация наук разрушает представления о целостности "живых" процессов и явлений, редуцируя последние к аналитическим конструктам, принятым в той или иной предметной области (Дридзе Т.М., 1996: 16).
Используя межпредметную направленность в изучении исследуемого объекта, остановимся на его определении в различных науках: в социологии, лингвистике и психологии и попытаемся выделить наиболее существенные аспекты для создания общей теоретической картины.
В социологии общение рассматривается с позиций функционирования социальной группы, коллектива и изучения мотивов поведения личности во внутри и междугрупповом взаимодействии, анализе механизмов управления поведением человека (Бодалев А.А., Буева Л.П., Емельянов Ю.Н., Жуков Ю.М., Каган М.С., Парыгин Б.Д.). А.А.Бодалев предлагает рассматривать общение как "взаимодействие людей, содержанием которого является обмен информацией с помощью различных средств коммуникаций для установления взаимоотношений между людьми". (Бодалев А.А., 1994: 82) Б.Д.Парыгин считает, что "общение является необходимым условием существования и социализации личности" (Парыгин Б.Д., 1987:140). Л.П.Буева отмечает, что благодаря общению человек усваивает формы поведения (Буева Л.П.Д978:75). М.С.Каган рассматривает общение как "коммуникативный вид деятельности субъекта" (Каган М.С.Д988 : 36).
Общение принадлежит к базовым категориям психологии. Общеизвестно, что концептуальные основы изложены в работах Л.С.Выготского, С.Л.Рубинштейна, А.А.Леонтьева, Б.Ф.Ломова. Они обращаются к содержательному анализу процесса общения и выделяют его основные параметры. С.Л.Рубинштейн подчеркивает информационный аспект общения и взаимоотношения, отмечая их симметричность, которую он обосновал следующим образом: "Во взаимоотношении субъектов нет никакой принципиальной привилегии у моего частного "я". Поэтому отношения между различными частными "я" обратимы. Моё отношение к другому предполагает и отношение другого ко мне: "я" такой же другой для того, которого я сперва обозначил как другого, и он такой же "я". (Рубинштейн С.Л., 1976: 336). А.А.Леонтьев рассматривает предмет общения - как деятельность и форму социального взаимодействия, в процессе которого осуществляется обмен представлениями, идеями, интересами (Леонтьев А.А., 1974). Б.Ф.Ломов, стремясь развести категории деятельности и общения, подчёркивал, что общение - это субъективное взаимодействие, что в нём обязательно налицо сообщение информации одним субъектом другому субъекту, эмоциональное реагирование на неё и непременно тот или иной поведенческий отклик. (Ломов Б.Ф., 1981: 10-11)
В лингвистике понимание общения приближается к его толкованию психологами и философами как взаимодействия субъектов - его участников, при этом уточняется, что спецификой этого взаимодействия является тот факт, что оно имеет место в процессе познавательно-трудовой деятельности людей (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990: 233). Партнер по общению рассматривается как равноправный субъект совместной деятельно сти, оценивающий процесс общения со своих собственных позиций, определяющий его дальнейший ход, а при определенных условиях - прерывающий или направляющий этот процесс в другое русло. Помимо этого, исследователи вербального общения традиционно отмечают внутреннюю связь его рецептивной и продуктивной сторон, представляя общение как процесс двустороннего обмена мыслями. Обобщая высказанные выше положения, следует отметить, что в лингвистике, социолингвистике и психолингвистике общение рассматривается как в связи с построением объяснительных моделей для интерпретации, отбора и употребления языковых средств в тех или иных ситуациях.
Анализ выше приведенных дефиниций общения позволил выявить на междисциплинарной основе следующие аспекты его изучения:
информационно-коммуникативный; (общение рассматривают как вид коммуникации, в процессе которого осуществляется обмен информацией);
интеракционный (общение анализируют как взаимодействие коммуникантов).
Модель коммуникативной тактики делового общения
В толковом словаре дается определение тактики как совокупности средств и приемов, используемых для достижения намеченной цели. (Ожегов СИ, 1995: 777). Мы связываем понятие тактики с приемами, направленными на формирование коммуникативных действий в определенных ситуациях делового общения. Тактика делового общения, на наш взгляд, представляет собой правила и предписания, принимаемые для описания действий, направленных на достижение конкретных целей и оказание воздействия на партнера по коммуникации. Поэтому необходимо составить обобщающую модель тактических действий путем координации, оптимального распределения и планирования всех компонентов коммуникативного процесса.
Для успешного решения проблем в деловом общении и в процессе коммуникативного взаимодействия необходимо четко и ясно проводить свою собственную позицию, прогнозировать ее развитие, учитывать прагматические факторы, способствующие ориентации в ситуации. Исходя из многоуровневой структуры коммуникации, в которой ученые выделяют: коммуникативный, интерактивный и перцептивный аспекты, мы считаем, что их переосмысление применительно к деловому общению дает возможность выделить следующие виды:
тактика задания прагматической цели, интенции и их языковой реализации;
тактика определения и развития темы высказывания;
тактика регуляции межсубъектного взаимодействия.
Тактика 1. Задание прагматической цели, интенции и их языковой реализации. Как было показано в первой главе диссертационного исследования, деловое общение всегда целенаправленно и предметно ориентировано как с точки зрения содержания, так и деятельности. Используя теоретические положения прагматической лингвистики и теории речевых актов, мы выделяем в деловом общении целенаправленное действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе, основными чертами которого является постановка прагматической цели, интенциональность, т.е. намерение говорящего произвести некоторое воздействие на адресата.
Как уже отмечалолсь выше, различают явные и скрытые цели, т.е. по Остину "иллокутивные" силы. Дж. Р. Серл выделяет при этом акт произнесения, пропозициональный акт, осуществляющий референцию и предикацию; иллокутивный акт, реализующий целеустановку говорящего. В теоретическую концепцию референции входят такие понятия: коммуникативная установка говорящего, его интенция, фонд знаний собеседников, коммуникативная организация высказывания, отношение к контексту. Референцию интерпретируют как одно из проявлений интенции говорящего. Дж. Р. Серл представляет акт референции как отношение между намерением говорящего и узнаванием этого намерения адресатом.
В деловом общении важно задание интенции и постановка прагматической цели, так как от их реализации зависит эффект понимания. Деловое общение строится на смысловом тексте, в котором отражены самые различные коммуникативные цели и намерения говорящего. Таким образом, в тактике задания прагматической цели и интенции реагирующее действие коммуниканта 2 (реципиента) основывается на понимании коммуникативного намерения инициирующего коммуниканта .
Г.ПГрайс определил интенцию в терминах намерение как понятие субъективного значения высказывания, или "значение говорящего", и как понятие, выражаемое глаголом "mean в контексте". "A mean something by X" (А имеет в виду нечто под X). По Грайсу, субъективное значение высказывания есть намерение говорящего получить с его помощью определенный результат, благодаря осознанию слушающим этого намерения (Грайс П.Г., 1985:217).
Тактика задания прагматической цели, интенции и их языковой реализации
По формированию данной тактики студенты придерживаются ФС 1, ФС ФС 1 предполагает установление контакта, а ФС 2 - задание прагматической цели, интенции и их языковую реализацию.
Фрейм-сценарий 1 Установление контакта Инструкция
Преподаватель знакомит с инструкцией, в которой раскрывается содержание ФС 1 и способ выполнения действий. Установление контакта предполагает выполнение следующих действий: приветствие, представление, обмен информацией; благодарность и прощание.
Фрейм-сценарий 2 Задание прагматической цели и интенции Инструкция Вступая в деловое общение с представителями различных фирм, коммуникант ставит цель, которая реализуется через интенцию и языковые средства.
Интенция есть замысел высказывания или коммуникативное намерение, которое является одним из важных способов достижения результата. Например: Прагматическая цель: заключить договор. Интенция: сообщить кому-либо, что-либо.
Языковые средства: ich mochte Ihnen folgendes vorschlagen Для эффективности общения нужно уметь выполнять следующие действия: поставить цель, необходимую для решения конкретного вопроса; определить коммуникативное намерение и подобрать языковые средства для его реализации; спланировать ход беседы; построить высказывание в соответствии с заданным коммуникативным намерением.
В ходе обучения тактике делового общения большое внимание уделялось работе над клише и коммуникативным стандартом, который предъявлялся в начале каждого занятия студентам в фонозаписи и они повторяли за диктором. Затем проговаривали самостоятельно с целью быстрого запоминания в различных режимах громко-тихо, быстро-медленно, используя при этом карточки в которых на одной стороне дается вариант на немецком языке, на второй на русском.
По формированию данных действий обучающимся необходимо выполнить следующие упражнения: А, В, С.
А. Определите на основе прочитанного отрывка из диалога прагматическую цель и интенцию говорящего:
Lind: Henrik Lind, Firma ARBORUM in Kalmar, guten Morgen, Herr Jung. Jung: Guten Morgen, Herr Lind. Lind: Herr Jung, ich bin Geschaftsfiihrer unserer Firma, und ich rufe wegen Ihrer Annonce in der letzten "Mobelrundschau" an. Wir sind ein mittelstandis-cher Mobelhersteller und produzieren Qualitatsmobel fur den an-spruchsvollen Kunden. Jung: Das klingt ja ganz interessant, Herr Lind. Lind: zur Zeit sind wir dabei, unseren Export auszubauen,und wie ich auf der Landkarte sehe, liegt Heiligenhafen unter Vertriebsaspekten, es ist sehr gunstig fur uns.Sie haben Autobahn-und DB- Anschluss?
Студенты определяют npaгматическуюцель: представление, расширение экспорта фирмы; интенцию: представиться, сообщить информацию.