Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Аспект «Домашнее чтение» в контексте обучения иностранному языку в лингвистическом вузе 13
1. Чтение как мыслительная деятельность 14
2. Чтение как вид речевой деятельности 33
3. Чтение как речевое умение 37
4. Домашнее чтение как аспект обучения иностранному языку на младших курсах лингвистического вуза 80
4.1. Роль и значимость самостоятельной деятельности в рамках курса «Домашнее чтение» 83
4.2. Художественный текст как основной материал, используемый на занятиях по домашнему чтению 91
Выводы по главе 1 105
Глава II. Стратегии формирования и развития умений работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению на младших курсах языкового вуза 108
1. Методические требования к отбору художественных произведений для домашнего чтения 109
2. Стратегии работы с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению 117
2.1. Стратегии формирования и развития у студентов лексических навыков 125
2.2. Стратегии формирования и развития у студентов умений аудирования 133
2.3. Стратегии формирования и развития у студентов грамматических навыков 138
2.4. Стратегии формирования и развития у студентов умений литературного перевода 145
2.5. Стратегии формирования и развития у студентов коммуникативных умений говорения 149
2.6. Стратегии формирования и развития у студентов умений письма 159
2.7. Стратегии обогащения страноведческих и социокультурных знаний студентов 160
3. Проверка эффективности разработанной методики формирования стратегий работы с художественным произведением на занятиях по домашнему чтению в обучающем эксперименте 162
Выводы по главе II 191
Выводы 195
Заключение 198
Библиография 202
Приложения 223
- Чтение как мыслительная деятельность
- Чтение как речевое умение
- Методические требования к отбору художественных произведений для домашнего чтения
Введение к работе
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме обучения студентов младших курсов языкового вуза работе с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению.
Вследствие целого ряда изменений в области политики, экономики, социологии и культуры, процесс преподавания иностранного языка в целом и в лингвистическом вузе в частности, претерпел ряд существенных изменений. Это обстоятельство стало толчком к переосмыслению целей и задач обучения иностранному языку, а также содержательного и методического обеспечения этого процесса.
В контексте появления новых подходов к осуществлению процесса обучения иностранному языку и изменений в стратегиях обучения, работа с произведениями художественной литературы страны изучаемого языка становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения иностранным языкам.
Разработка стратегий работы с иноязычным художественным текстом представляется одним из наиболее актуальных направлений методических исследований, направленных на оптимизацию процесса обучения иностранному языку.
Целью обучения иностранным языкам является овладение основами иноязычного общения, которое предполагает достижение минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции, то есть способности осуществлять общение посредством языка, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение (Н.Хомский).
Интегративный характер коммуникативной компетенции предполагает представленность в процессе обучения в любом из аспектов содержания обучения иностранным языкам всех её компонентов: лингвистического, социолингвистического, социокультурного, стратегического, дискурсивного, компенсаторного и социального [Общеевропейские компетенции, 2003].
Важной качественной стороной процесса обучения стало требование о том, что обучение чтению должно представлять обучение речевой деятельности. «...Сама речевая деятельность (в частности, устная речь, чтение, письмо) отнюдь не сводится к автоматизированным навыкам, а представляет собой такую творческую деятельность, для которой характерны не навыки, а вторичные умения» [Зимняя, 1991, с. 77].
Научно-методические и психологические исследования ведущих отечественных учёных выявили психологическую и психофизиологическую общность различных видов речевой деятельности, в частности чтения и говорения (Жинкин Н.И. [1958], Леонтьев А.А. [1969, 1974], Зинченко П.И. [1967], Зимняя И.А. [1976, 1978, 1991] и др.), их взаимозависимость (один вид речевой деятельности является важнейшим средством развития и совершенствования другого), а также способность к управляемому переносу соотносимых умений и навыков из одного вида речевой деятельности в другой (Гурвич П.Б. [1979], Пассов Е.И. [1989], Фоломкина С.К. [1974, 1980] и др.), что свидетельствует о потенциальной возможности их взаимодействия и взаимовлияния в процессе обучения иностранному языку.
Данные научных исследований о взаимосвязи чтения и говорения предполагают вывод о том, что обучение этим видам речевой деятельности должно быть также взаимосвязанным. Наилучшим образом этот тезис реализуется в процессе обучения иностранному языку на занятиях по домашнему чтению.
Современные тенденции в обучении иностранному языку предполагают тесную взаимосвязь прагматического и культурного аспектов содержания обучения с решением в процессе формирования иноязычных коммуникативных умений образовательной, воспитательной и развивающей задач.
Российская система образования сегодня претерпевает качественные изменения, основа которых заложена в «Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года». Этот документ отражает основные политические, социальные и культурные изменения, произошедшие в России на рубеже XX-XXI веков и обусловившие ряд новых подходов к осуществлению процесса обучения иностранному языку в общем и обучения чтению на иностранном языке в частности.
Согласно одному из главных требований к процессу обучения иностранному языку, учащиеся школ и студенты высших учебных заведений не просто овладевают основами иноязычного общения, но делают это в контексте приобщения к культуре страны изучаемого языка. Таким образом, работа с произведениями художественной литературы страны изучаемого языка становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения иностранным языкам.
Выйдя за рамки классификации видов чтения, в настоящее время «домашнее чтение» требует нового осмысления, а его реализация как содержательного компонента обучения нуждается в разработке ряда положений, связанных с его организацией и методическим обеспечением, что и определяет АКТУАЛЬНОСТЬ избранной темы диссертационного исследования.
Домашнее чтение как один из аспектов преподавания иностранного языка уже привлекало внимание ряда исследователей (Шрамова А.П. [1967], Гиниатулин И.А. [1969], Мухаева Т.В. [1974], Кирсанова СВ. [1975], Гущина И.Н. [1988], Кругляшова И.Ю. [1989], Игнатова Е.В. [1993], Жиркова О.П. [2004], Селиванова Н.А. [2005] и др.) Однако в данных диссертационных исследованиях, посвященных работе с художественным текстом на иностранном языке на занятиях по домашнему чтению, рассматривались лишь отдельные аспекты работы с художественным произведением на занятиях по домашнему чтению (обогащение словарного запаса учащихся, формирование у учащихся умений монологической речи и т.п.) Кроме того, объектом большинства исследований по данной тематике являлась методика работы с иноязычным текстом на занятиях по домашнему чтению в средней школе; настоящее же диссертационное исследование посвящено проблеме формирования учебных стратегий работы с художественным произведением в рамках курса «Домашнее чтение» в языковом вузе, а этот вопрос, безусловно, имеет свою специфику.
Обучение работе с иноязычным художественным текстом в языковом вузе отличается от домашнего чтения в старших классах средней школы и на неязыковых факультетах вузов как в содержательном плане (содержательная и стилистическая сложность читаемого текста, аутентичность текста), так и в методическом (важная роль коммуникативных упражнений, разнообразие приёмов и форм работы т.д.)
Домашнее чтение, как самостоятельный аспект учебного предмета «иностранный язык», способно, с одной стороны, сделать процесс формирования различных составляющих коммуникативной компетенции более эффективным, а с другой стороны, решить в процессе обучения иностранному языку задачи, которые требуют специального учебного и содержательного контекста.
ОБЪЕКТОМ исследования является процесс формирования умений чтения в рамках преподавания аспекта «Домашнее чтение» на младших курсах факультета иностранных языков педагогического университета.
ПРЕДМЕТ исследования составляет организация работы с художественным произведением литературы страны изучаемого языка в рамках аспекта «Домашнее чтение».
ЦЕЛЬ исследования состоит в разработке методики формирования различных учебных стратегий у студентов младших курсов языкового вуза на основе художественных произведений литературы страны изучаемого языка в рамках курса «Домашнее чтение».
В соответствии с поставленной целью исследования, необходимо также решить следующие ЗАДАЧИ:
1. Рассмотреть аспект «Домашнее чтение» относительно процесса обучения иностранному языку в языковом вузе.
2. Подвергнуть анализу существующие классификации видов чтения с целью соотнесения их с аспектом «Домашнее чтение».
3. Обосновать принципы и критерии отбора иноязычных художественных произведений для домашнего чтения на младших курсах языкового вуза.
4. Разработать методику формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом в курсе «Домашнего чтения» на младших курсах языкового вуза с учётом всех видов речевой деятельности, а также разнообразных составляющих коммуникативной компетенции.
Исходя из цели исследования и поставленных задач, основная ГИПОТЕЗА исследования формулируется следующим образом: при обучении студентов чтению художественных произведений на иностранном языке на основе специально разработанной стратегии эффективность обучения чтению художественных произведений на иностранном языке повышается.
Для решения поставленных в ходе исследования задач и подтверждения выдвинутой гипотезы нами были использованы следующие МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ:
г® изучение отечественной и зарубежной литературы по методике преподавания иностранных языков; t® критический анализ теоретических и экспериментальных данных лингвистики, психолингвистики, психологии; т наблюдение за ходом учебного процесса, изучение и обобщение опыта преподавания домашнего чтения на факультете иностранных языков педагогического университета;
"ъ® анализ действующих пособий по домашнему чтению, выпущенных за последнее десятилетие, предназначенных для учащихся старших классов средней школы и студентов неязыковых вузов; УЁ предэкспериментальный, текущий, постэкспериментальный и отсроченный срезы;
Т-® апробация разработанной методики в ходе обучающего эксперимента на втором курсе факультета иностранных языков педагогического университета.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА ИССЛЕДОВАНИЯ заключается в том, что в дайной работе подробно рассмотрен аспект «Домашнее чтение» в качестве Опытное обучение и результаты исследования легли в основу двух учебных пособий по домашнему чтению, предназначенных для студентов I и II курсов языкового вуза: «Стратегии обучения чтению художественных произведений на иностранном языке» (по роману Дж.Уэбстер «Daddy-Long-Legs») и «Методика организации учебного занятия по домашнему чтению» (по роману О.Уайльда «The Picture of Dorian Gray»). Пособия были опубликованы по решению редакционно-издательского совета ЯГПУ им. К.Д. Ушинского в 2007 году после апробирования их в течение года на втором курсе факультета иностранных языков Ярославского государственного педагогического университета имени К.Д. Ушинского.
Основные положения разработанной методики могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по методике преподавания иностранного языка. Также был разработан спецкурс для студентов IV и V курсов факультета иностранных языков педагогического университета на тему «Домашнее чтение как один из компонентов обучения иностранному языку в старших классах средней школы», рассчитанный на 36 часов.
На защиту выносятся следующие ПОЛОЖЕНИЯ:
1. Необходимо пересмотреть роль и значимость аспекта «Домашнее чтение» в процессе обучения иностранному языку в языковых вузах с целью повышения эффективности обучения. Как один из компонентов содержания обучения иностранным языкам, домашнее чтение призвано обеспечивать более прочное формирование различных видов коммуникативной компетенции, а следовательно, является важным аспектом процесса обучения иностранным языкам. 2. Произведения художественной литературы, используемые в рамках курса «Домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза, следует отбирать, руководствуясь их ценностью в художественном, культурном и эстетическом плане, содержательной и смысловой направленностью, а также аутентичностью и доступностью лексики и стилистики текста. 3. Разработанная методика формирования стратегий работы над иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению способна сделать процесс обучения чтению художественных произведений на иностранном языке более эффективным. Данная методика базируется на следующих группах учебных стратегий: Щ стратегии формирования и развития у студентов лексических навыков; Щ стратегии формирования и развития у студентов умений аудирования; і® стратегии формирования и развития у студентов грамматических навыков; і® стратегии формирования и развития у студентов умений литературного перевода; Щ стратегии формирования и развития у студентов коммуникативных умений говорения; і® стратегии формирования и развития у студентов умений письма; і® стратегии обогащения страноведческих и социокультурных знаний студентов. Данное диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяется его цель, раскрываются задачи, выявляется научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, указываются использованные методы исследования, а также перечисляются положения, выносимые на защиту.
В первой главе диссертационного исследования рассматривается домашнее чтение как аспект обучения иностранному языку на младших курсах языкового вуза. Даётся теоретический анализ чтения с различных позиций (как мыслительной деятельности, как вида речевой деятельности, как речевого умения), а также подвергаются разбору различные виды и стратегии чтения, анализируемые в контексте темы исследования. Кроме того, в первой главе рассматривается художественный текст и основные принципы работы с ним, применимые в рамках исследования по данной тематике.
Во второй главе диссертационного исследования рассматриваются основные критерии отбора содержания обучения в рамках курса «Домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза, а также излагается разработанная для данного курса методика формирования стратегий работы с художественным текстом. Кроме того, во второй главе приводится описание обучающего эксперимента.
В заключении подводятся итоги основных результатов исследования, определяется перспективность дальнейшей разработки данной проблемы.
В приложении приводятся материалы всех этапов учебного эксперимента, а также графики и таблицы, иллюстрирующие его результаты.
Чтение как мыслительная деятельность
Формирование навыков и умений чтения осуществляется за счет активного функционирования и дальнейшего развития всех познавательных процессов в их взаимосвязи. В подтверждение сказанному достаточно привести несколько определений чтения, данных ведущими отечественными психологами, психолингвистами и методистами.
Выдающийся психолог Л.С. Выготский дал следующую характеристику процессу чтения: «Чтение - сложный процесс, в котором непосредственное участие принимают высшие психические функции в части мышления» [Выготский, 1996, с.209].
Часто чтение трактуется рядом исследователей и психологов [Егоров, 1953; Клычникова, 1983] как информационная активность, при которой происходит расшифровка набора условных символов (знаков), фиксирующих какую-либо информацию. Расшифровка информации, закодированной в тексте путем набора условных символов, может произойти только при условии активного взаимодействия всех познавательных процессов. Так, З.И. Клычникова рассматривает чтение как «процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка» [Клычникова, 1983, с.5].
У С.К. Фоломкиной чтение также определяется как «процесс, направленный на извлечение информации, содержащейся в записанном речевом произведении-тексте» [Фоломкина, 1987, с.5].
С.Ф. Шатилов, опираясь на лингвопсихологическую характеристику чтения, указывает на то, что «нормальный процесс чтения базируется на функционировании механизмов чтения про себя (или вслух), «технической стороне чтения», то есть на навыках чтения, которые представляют собой автоматизированные зрительно-речемоторно-слуховые связи языковых явлений с их значением, на основе которых осуществляется узнавание и понимание письменных знаков и письменного текста в целом и, следовательно, реализация совершенного коммуникативного умения чтения» [Шатилов, 1986, с.85].
Учитывая то, что чтение представляет собой «интеллектуальное умение, требующее определенных знаний и тренировки», О.Д. Кузьменко пишет об обучении чтению как о сложном процессе обучения по извлечению графически закодированной смысловой информации, требующем высокого уровня обобщения и абстракции [Кузьменко-Наумова, 1980, с.6].
И.М. Берман утверждает, что под чтением следует понимать «процесс восприятия и переработки графически зафиксированной буквенной речевой посылки, результатом которого является понимание её содержания и интегрирование отвечающего этому содержанию смысла» [Берман, 1977, с. 11]. То есть чтение определяется как процесс активной переработки информации, графически закодированный в системе того или иного языка, включающий в себя восприятие текста или осмысление активной переработки информации, то есть, действия и операции перцептивной и смысловой обработки поступающей информации. В основе этих процессов лежат механизмы восприятия - сличения - узнавания, механизм внутреннего слуха (проговаривание «про себя», внутренняя речь), антиципации (предвосхищения) на смысловом и структурном уровне, догадки, логического понимания.
Таким образом, опираясь на приведённые выше определения чтения, данные как с точки зрения психологии, так и с позиции методического аспекта, мы можем сделать вывод о том, что главное в этом процессе - это извлечение и понимание текстовой информации на основе ее восприятия и осмысления.
В чтении как мыслительном процессе психологи выделяют два основных компонента: восприятие и понимание, взаимно влияющих и обусловливающих друг друга. Чтобы понять текст, необходимо владеть техникой чтения, т.е. воспринять и перекодировать его; а для этого, в свою очередь, нужно в достаточной степени понимать читаемое.
Чтение как речевое умение
Речевое умение - это способность осознанно совершать речевое действие, управляя сформированными навыками [Миньяр-Белоручев, 1996, с. 91].
Умение читать представлено набором определённых навыков чтения. На основе анализа работ С.К.Фоломкиной, Е.И. Пасссова, Н.Д. Гальсковой можно выделить следующие навыки чтения: перцептивные - навыки соотнесения зрительного образа речевой единицы с её слухо-речедвигательным образом; сумма перцептивных навыков составляет «технику чтения»; лексические - навыки соотнесения звуковых образцов слов и словосочетаний с их значениями; грамматические - навыки соотнесения грамматических форм с их значениями. Между навыками чтения существует тесная взаимосвязь, и несформированность любой группы навыков отрицательно сказывается на функционировании умения читать [Фоломкин, 1997, 2005; Пассов, 1989, 1991; Гальскова, 2004].
Е.И. Пассов выделяет следующие умения чтения, характеризующие зрелого, опытного чтеца:
-умение выделять в тексте его отдельные элементы: основную мысль, ключевые слова, наиболее существенные и значимые для развития сюжета факты;
-умение прогнозировать на смысловом уровне, обобщать, синтезировать информацию, выделять в тексте главное и второстепенное;
-умение соотносить друг с другом отдельные части текста, устанавливать связи между фактами, выстраивать их в логической/хронологической последовательности, группировать факты по какому-либо признаку;
-умение извлекать из текста фактическую информацию, понимать прочитанное на уровне смысла;
-умение выводить собственные суждения на основе прочитанного текста, устанавливать идею и замысел автора, выраженные в тексте имплицитно;
-умение интерпретировать текст [Пассов, 2002, с. 31]. С.К. Фоломкина подразделяет основные умения чтения на три группы.
К первой группе относятся умения, связанные с пониманием языкового материала. Умения чтения данной группы обеспечивают переработку информации на языковом уровне, а также точность понимания текста, его декодирование. Развитие умений, связанных с пониманием языкового материала, осуществляется на материале слов и предложений. Учащиеся должны уметь: узнавать слова в контексте предложения; соотносить значение слова с контекстом; устанавливать смысловые связи на уровне слов, предложений, абзацев; определять главное и второстепенное в предложении или абзаце; прогнозировать на языковом уровне; определять значение слов на основе языковой догадки; пользоваться двуязычным словарём.
Ко второй группе умений чтения относятся умения, связанные с пониманием содержания текста. Эта группа умений обеспечивает полноту понимания текста, извлечение содержательной информации и понимание текста на уровне значения. Развитие умений данной группы реализуется на основе абзаца и фрагмента текста, либо целого небольшого по объему текста. Учащиеся должны уметь: выделять основные элементы читаемого текста; синтезировать и обобщать отдельные факты, приведённые в тексте; объединять части текста по смыслу и соотносить части текста друг с другом; выстраивать факты и события текста в определённой последовательности и группировать их по определённому критерию; выявлять и определять характер связей между фактами, событиями и явлениями читаемого текста.
К третьей группе умений чтения относятся умения, связанные с осмыслением содержания текста. Умения данной группы обеспечивают смысловую переработку извлечённой из текста фактической информации и понимание текста на уровне смысла. Развитие умений чтения данной группы реализуется на материале текста. Чтобы успепшо работать с текстом на смысловом уровне, учащиеся должны обладать следующими умениями: выносить суждение и делать вывод на основе изложенных в тексте фактов; установить имплицитно заложенную в тексте идею, замысел текста; оценить изложенные в тексте факты и содержание текста в целом; определить характер реализации авторского замысла; интерпретировать текст [Фоломкина, 1987, с.121].
Методические требования к отбору художественных произведений для домашнего чтения
Одной из основных проблем методики обучения иностранным языкам является отбор материала, в частности, текстов для чтения. Эта проблема становится наиболее актуальной, когда речь идёт о выборе текста для домашнего чтения.
Выбор художественных текстов в качестве основного предмета домашнего чтения не случаен. Использование научно-популярной и другой нехудожественной литературы для «углублённого» домашнего чтения не представляется эффективным, поскольку восприятие такого рода литературы требует наличия определённого уровня фоновых знаний, специального настроя, сформированности интереса к теме изложения, в то время как информация, содержащаяся в художественном произведении, не зависит в такой же степени от подготовленности читателя к восприятию текста.
Целесообразность использования художественного материала подтверждается ещё и тем, что методически более оправданно читать произведения в продолжениях, а не отдельные тексты. При чтении серии отрывков одного произведения непонимание отдельных моментов текстового фрагмента может компенсироваться на занятии во время обсуждения прочитанного, что облегчает, в свою очередь, прочтение следующего отрывка.
Ещё одним аргументом в пользу художественных произведений как основного материала для домашнего чтения является своеобразие их композиционного построения, которое обладает, с одной стороны, силой эмоционального воздействия на читателя, с другой, способствует лучшему пониманию прочитанного.
Одной из основных черт художественного произведения считается фабуальность (событийность). Читатель ждёт разрешения конфликта, и волнение, связанное с интригой, заставляет его сосредоточить внимание на мотивировке поступков героев. Все компоненты сюжета художественного произведения способствуют правильной направленности понимания дальнейшего изложения, а следовательно, стимулируют и языковую догадку.
Художественные и нехудожественные тексты, как известно, различаются между собой и внутриязыковыми признаками, а именно особенностями отбора и употребления языковых средств. Художественные тексты отличаются большим лексическим и грамматическим своеобразием. К тому же, в рецептивном плане чтение художественной литературы обеспечивает частую повторяемость лексических единиц в новых контекстах и комбинациях и знакомых грамматических конструкций с новым лексическим материалом. Повторяемость лексики в художественных текстах создаёт условия для её активного употребления в послетекстовых упражнениях.
Главным условием осуществления поставленной цели является тщательный отбор произведения для домашнего чтения. При этом нельзя не учитывать ограниченности языкового материала, которым владеют студенты, а также последовательность его «поступлений» на занятиях по практике устной и письменной речи. Это требует постоянного согласования дополнительных источников с основным учебником по линии тем, ситуаций, словаря, грамматических явлений. В этом случае домашнее чтение превращается в своего рода «второй концентр, включающий тексты, в которых встречаются варианты речевых ситуаций, уже бывших в опыте студентов и требующих как понимания при чтении, так и использования при обсуждении прочитанного ранее усвоенного по основному учебнику материала в видоизменённых комбинациях» [Кувшинова, 1980, с. 179].
Одним из принципов отбора текстов для домашнего чтения является принцип облигаторности (термин Е.М.Верещагина и Г.М.Костомарова), предполагающий известность данного литературного произведения среди носителей языка и его ценность в художественном и культурном плане. К таким текстам относятся как произведения классической литературы, так и произведения современных авторов, ставшие заметным событием в культурной жизни страны. Фактором, повлиявшим на выбор текста, может быть также его тематика, исторические события, лежащие в основе сюжета произведения, среда, в которую погружено действие - т.е. те фоновые знания, которые неизменно составляют культуроведческий и страноведческий потенциал любого произведения высокого художественного уровня.
Художественные произведения, составляющие основной фонд национальной культуры народа-носителя языка, затрагивают важные общечеловеческие и морально-этические проблемы добра и зла, справедливости, долга, пропускаемые через призму поведения героев в различных жизненных коллизиях, что способствует формированию у читателя критического мышления, жизненной позиции.
Таким образом, к числу «облигаторных» произведений можно отнести произведения высокого художественного достоинства, знакомство с которыми обязательно для человека, изучающего язык той или иной страны. Кроме того, желательно, чтобы среди художественных произведений, отобранных для домашнего чтения, были представлены разные литературные эпохи и разнообразные литературные жанры.
В рамках нашего исследования, проводившегося в течение одного учебного года (двух учебных семестров) на занятиях по домашнему чтению в трёх группах студентов второго курса факультета иностранных языков, мы использовали два произведения, относящиеся к «золотому фонду» англоязычной литературы: «Портрет Дориана Грея» О.Уайльда и «Длинноногий Дядюшка» Дж.Уэбстер. Оба произведения были написаны на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков и относятся к разным литературным жанрам и направлениям: «Портрет Дориана Грея» - это драма, глубоко философское произведение, «Длинноногий Дядюшка» - роман в письмах, сочетающий в себе тонкий юмор и лирику.