Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Специализированный курс обучения в современном языковом образовании.
1. Основные характеристики специализированного курса обучения : 17
2. Специализированный курс в системе обучения в неязыковом вузе 38
Выводы 51
Глава II. Патентная документация как объект научно- информационной деятельности специалиста 53
1. Специфика патентной документации и патентной информации в инновационной деятельности специалиста. 54
2. Лингводидактический анализ текстов патентных описаний 65
Выводы 88
Глава III. Методика построения специализированного курса обучения чтению патентных документов 91
1. Анализ коммуникативных потребностей специалистов и цели курса 92
2. Содержание и организация курса 106
3. Апробация курса и результаты обучения 142
Выводы 155
Заключение 157
Список использованной литературы 163
Приложение 190
- Основные характеристики специализированного курса обучения
- Специфика патентной документации и патентной информации в инновационной деятельности специалиста.
- Анализ коммуникативных потребностей специалистов и цели курса
Введение к работе
Профессиональная деятельность, охватывающая практически все сферы материального и духовного производства, управления и культуры, требует с одной стороны, широкого комплексного, а с другой - узконаправленного дифференцированного подхода к подготовке специалистов. Эти два подхода, отражающие сложность и многогранность современной профессиональной деятельности, и являются основой системы целевой подготовки инженера.
Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку, естественно, должно учитывать эту специфику, чтобы подготовить специалиста, обладающего достаточным уровнем коммуникативной компетенции, дающей возможность практического применения иностранного языка в различных сферах речевого общения, использования иностранного языка в профессиональных целях и в процессе повышения профессиональной квалификации.
Разнообразные иноязычные коммуникативные потребности специалистов, а также тенденции к оптимизации процесса обучения ИЯ с целью формирования за короткий срок конкретных профессионально-коммуникативных умений, необходимых в профессиональной деятельности, нашли отражение в Протрамме по иностранному языку для неязыковых вузов1, в попытках рационально организовать обучение с учетом современных условий.
В зарубежной теории и практике обучения иностранным языкам в течение ряда последних лет выделяется определенное методическое направление, разрабатывающее вопросы специализированного профильного обучения, так называемое обучение иностранному языку в специальных или конкретных целях - LSP (Language for Specific I 1 Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. - М.: МГЛУ, 1995 Special Purposes). В рамках данного направления известен опыт организации курсов обучения английскому языку как иностранному в конкретных/специальных целях - ESP (English for Specific / Special Purposes). Цель данных курсов - обеспечить практическое владение ИЯ, развитие у обучаемых в самые короткие сроки конкретных умений, необходимых для выполнения разных форм профессиональной или учебной деятельности,связанной с использованием ИЯ. Курсы данного типа, впервые появившиеся в Великобритании, организовывались для разных уровней образования: а) специалистов; б) студентов различных учебных заведений. Поэтому обучение ESP предполагает 2 основных направления - обучение, ограниченное профессиональными целями - ЕОР (English for Occupational Purposes) и обучение в образовательных целях - ЕАР или ЕЕР (English for Academic Purposes и English for Educational Purposes)
Методические проблемы, связанные с организацией обучения ESP, широко обсуждались за рубежом начиная с 70-х годов, особенно активно в 80-тые и в начале 90-х годов в рамках международных конференций, семинаров и были рассмотрены в работах R.Mackay (1973), Ch.N.Candlin, G.M.Kirkwood, К.М. Moore (1975), L.Baten and A.M.Cornu (1976), K.Morrow (1977), H.LWiddowson (1977), Webb J, (1977), J.Munby (1978), C.Bmmfit (1979), B.Coffey (1984), L.Hoffman (1985), C.Kennedy (1984), RJBolitho (1982) и др.
Исследования касались вопросов, связанных главным образом, с необходимостью данных курсов, их эффективностью, определением целей и содержания обучения иностранному языку. Работы П.Стревенса (1977, 1978, 1979, 1980, 1985), Дж. Манби 1977, 1978), П.Робинсон (1981) наиболее полно раскрывают основные аспекты обучения ESP. В этих работах представлены исходные положения ESP, рассмотрены подходы к созданию программ обучения ИЯ (Стревенс П., Робинсон П.), описана модель социолингвистического анализа коммуникативных потребностей (Манби Дж.), на основе которой возможно создание курсов ESP. Описание имеющихся в зарубежной практике курсов ESP дает возможность обобщить опыт узкоспециализированного обучения иностранному языку.
Некоторые попытки организации специализированных курсов иностранного языка делаются в нашей стране. Так, вопрос об обучении специалистов на профессионально-ориентированных курсах (курсах повышения квалификации) рассматривался в диссертациях Балкевич Н.В. (1978), Большаковой B.C. (1978), Бондаренко О.P. (1990). Отдельные аспекты краткосрочного курсового обучения иностранному языку нашли отражение в работах, связанных с решением проблем интенсивного обучения ИЯ (Ежова М.А., 1984, Елухина Н.В., 1986, Китайгородская Г.А., 1986).
Тем не менее, исследования, которые непосредственно касаются ESP, немногочисленны. В диссертационном исследовании А.В.Воловика (1989) выделено направление ESP и дан анализ некоторых учебников и учебных пособий ESP в связи с рассмотрением зарубежного опыта преподавания ИЯ в рамках коммуникативного подхода. Имеется ряд работ, касающихся грамматических аспектов, проблем стилистики профессионально-направленных текстов, которые используются для обучения ESP (Перекальская Т.Н.;, 1976, Ма-ренкова Е.И., 1976, Долинская Л.И., 1975), а также исследования проблем терминологии и языка научного общения (Гвишиани Н.Б., 1986, Магидова И.М., 1985, 1997). Данные исследования разрабатывают лингвистические аспекты обучения ESP,
Существует также некоторый отечественный опыт создания специализированных курсов иностранного языка. В частности, разработана методика обучения студентов неязыковых вузов написанию деловых писем на ИЯ (Громова Н.М., 1993). Хотя данный курс не назван ESP, он, по сути, представляет краткосрочное специализированное обучение ИЯ, так как именно конкретные коммуникативные потребности учащихся определяют цели и содержание обучения ИЯ в предложенной методике обучения студентов неязыковых вузов письменной речи.
В диссертационном исследовании А.Г.Сонгаля (1991) представлена методика обучения ESP на курсах повышения квалификации. Следует отметить, что в отечественной методике это единственная работа, которая непосредственно развивает концепцию обучения ESP. Рассматривая проблему обучения диалогической речи специалистов на краткосрочных курсах, А.Г.Сонгаль обращается к курсовому обучению ESP, выделяет ряд характеристик, присущих данному направлению, и представляет типологию курсов ESP по видам речевой деятельности на основе анализа 150 учебников и учебных пособий ESP. Разработанная А.Г.Сонгалем методика повышения эффективности обучения диалогической речи на ИЯ специалистов одного профиля за счет целенаправленной организации языкового материала на основе конкретных коммуникативных потребностей доказала целесообразность узкоспециализированного подхода к обучению ИЯ для решения профессиональных задач, а также плодотворность концепции определения целей и содержания обучения ИЯ на основе анализа конкретных коммуникативных потребностей специалистов.
Тем не менее, как видно из вышеизложенного, методическая проблема организации специализированных курсов в рамках вузовского языкового образования специалистов-нефилологов в указанных исследованиях еще не решена, хотя социально-экономические условия требуют обращения к этой проблеме.
В последние годы в связи с резко возросшей потребностью в специалистах, хорошо владеющих ИЯ в профессиональных целях, появился целый ряд учебников и учебных пособий для обучения ИЯ в той или иной узкой сфере1. Их появление знаменует собой тенденцию к более узкой специализации в изучении ИЯ, к большей конкретизации содержания того или иного курса ИЯ, что на данном этапе отвечает задачам целенаправленной подготовки специалиста-профессионала.
Таким образом, сложившиеся социально-экономические условия определяют необходимость узкоспециализированного обучения ИЯ в неязыковом вузе. Обучение ИЯ на основе выделенных конкретных коммуникативных потребностей специалистов, с одной стороны, учитывает одновременно и потребности общества в целевой подготовке специалистов, и желания самих обучаемых, а с другой стороны, способствует более рациональной организации языкового образования в вузе, так как в этом случае языковая специализация может дополнить профессиональную.
Специализированное обучение ИЯ в. неязыковом вузе должно ставить своей целью формирование у будущих специалистов различных конкретных профессионально-коммуникативных умений, не входящих в базовый курс ИЯ, например, умений вести деловые переговоры на иностранном языке или вести деловую переписку и др. 1 Например: Э.А.Малютин, Ю.И.Шнтоб. Английский язык для программистов. Тексты и упражнения. М.: Память, 1992-96 с.
С.С.Шалыпина. Чтение и составление контрактов на английском языке. М: Изд-во "Р", 199.1, -96 с.
ИТ.Федотова, Н.В,Солнцева. Английский язык для изучающих банковское и финансовое дело. М.: МГИМО-Пресс, 1994-145 с.
8 Исходя из вышеизложенного, мы считаем целесообразным постановку методической проблемы организации в системе вузовского образования специализированных курсов иностранного языка, на основе реальных профессионально-коммуникативных потребностей учащихся и интегрирующих языковое и неязыковое образование специалиста:
К такому курсу можно отнести специализированное обучение чтению оригинальных патентных описаний, которое, помимо развития уже имеющихся у студентов умений и навыков чтения специальной иноязычной литературы, обеспечивает развитие профессиональных умений проведения различных видов патентного поиска с использованием текстов на иностранном языке. Тем более, что в силу различных причин такому специфическому жанру как патентное опи-сание практически не уделяется внимания в базовом курсе ИЯ, хотя совершенно очевидной является необходимость обучения работе с иноязычными патентными документами студентов неязыковых вузов любого профиля.
Достаточно сказать, что ежегодно в мире регистрируется около ' 1 млн. изобретений в различных областях человеческой деятельности, количество же вторичной сигнальной информации об этих изобретениях примерно, в 3-4 раза больше. Следовательно, невозможно игнорировать такой обширный пласт научно-технической информации, обладающей, по сравнению с другими видами научно-технической литературы, рядом несомненных преимуществ, таких как, полнота, новизна, достоверность, оперативность, конкретность и др. К тому же различные виды патентного поиска - поиск на патентную чистоту, поиск на новизну, поиск патентов-аналогов, фирменный и информационный поиски - являются неотъемлемой частью профес-
9 сиональной деятельности специалистов, занимающихся проектированием, созданием новых видов продукции, внедрением передовых технологий, проведением маркетинговых исследований, организацией экспорта изделий, подготовкой лицензионных соглашений и пр. Во всех этих случаях проведение патентного поиска обусловлено требованиями ГОСТа. Особо следует выделить важность и необходимость проведения патентных исследований для большой группы изобретателей, так как инновационная.деятельность практически невозможна без знакомства в той или иной степени с патентной информацией, тем более что, при оформлении заявки на изобретение от автора требуется оформленный по установленной форме отчет о патентных исследованиях.
Однако, несмотря на то, что во многих исследованиях детально разработана методика обучения различным видам чтения технической литературы, патентная документация остается вне поля зрения и методистов, и преподавателей, хотя в рецептивном плане этот жанр научно-технической литературы наиболее сложен и труднодоступен в силу своей специфики.
Таким образом, актуальность методической проблемы организации специализированного курса обучения чтению патентных документов определяется социальным заказом общества - потребностью в организации специализированных курсов иностранного языка как компонента системы языкового образования в неязыковом вузе, значимостью овладения студентами неязыковых специальностей конкретными профессионально-коммуникативными умениями, необхо-. димыми для работы с патентными документами на иностранном языке, а также неразработанностью данной проблемы на настоящий момент.
Объектом исследования является методика построения специализированного курса иностранного языка как компонента системы языкового образования в вузе неязыкового профиля.
Предметом исследования выступает методика построения специализированного курса обучения чтению патентных документов.
Целью данного исследования являетсямадетодикй построения специализированного курса иностранного языка и создание на основе универсальной (инвариантной) модели конкретного специализиро- | ванного курса обучения студентов-нефилологов чтению патентных документов на иностранном языке.
Достижение указанной цели требует постановки и решения еле- | дующих основных задач:
Обосновать принципы построения специализированного курса обучения иностранному языку в профессиональных целях как компонента системы языкового образования в неязыковом вузе.
Разработать лингводидактическую модель построения специализированного курса обучения иностранному языку в профессиональных целях студентов-нефилологов, дополняющего базовый вузовский курс иностранного языка.
На основе предложенной модели разработать программу специализированного курса обучения студентов конкретным профессионально-коммуникативным умениям работы с патентными документами на иностранном языке.
Проверить эффективность разработанного курса в процессе его апробации.
Помимо указанных выше требуется решить ряд сопутствующих задач, а именно; изучить производственные ситуации, требующие использования патентных документов на иностранном языке, и на этой основе составить профиль коммуникативных потребностей: а) специалистов; б) учащихся; выявить специфические конкретные профессионально-коммуникативные умения, необходимые для решения профессионально-коммуникативных задач при работе с патентными описаниями ва иностранном языке независимо от предметной области; определить цели и содержание обучения иностранному языку в указанном курсе рассматриваемой специализации и создать на этой основе программу обучения чтению патентных документов на иностранном языке; провести лингводидактический анализ патентных описаний на английском языке, выделить специфические особенности текстов этого жанра и отобрать языковой материал в. соответствии с установленными коммуникативными потребностями и целями курса.
Перечисленные задачи решаются в рамках системного подхода, и, наряду с изучением педагогической, психологической, лингвистической и методической литературы по теме, использованы следующие методы исследования (по классификации Щтульмана Э.А,): сбора и накопления данных/фактов: наблюдение, беседа, анкетирование, социологический опрос, изучение нормативных документов, регламентирующих проведение патентного поиску. регистрации (фиксации фактов/явлений, данных): заполнение патентных формуляров; контроля и измерения: тестирование; - обработки данных: статистико-математические, графические, табличные;
12 - проверки: опытное обучение. Научная новизна данного исследования определяется тем, что: предложена лингв о дидактическая модель построения специализированного курса иностранного языка как компонента системы языкового образования в неязыковом вузе; определены основные характеристики курса обучения студентов-нефилологов иностранному языку в профессиональных целях и разработаны принципы его построения; впервые создана программа конкретного специализированного курса обучения чтению сложных специфического жанра патентных описаний на ИЯ,'необходимых для информационной деятельности специалистов любого профиля, включающая номенклатуру профессионально-коммуникативных задач и профессионально-коммуникативных умений, что дает преподавателю иностранного языка инструментарий и методику работы при составлении конкретных учебных, материалов для подготовки данного курса при обучении студентов-нефилологов любого профиля.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:
Обоснована целесообразность включения в систему языкового образования в неязыковом вузе специализированного курса обучения иностранному языку в профессиональных целях как компонента данной системы; определены основные принципы построения курсов подобного типа.
Предложена лингводидактическая модель построения вузовского специализированного курса иностранного языка, цели и содержание которого определяются в соответствии с конкретными реальными профессионально-коммуникативными потребностями специа-
13 листов и личностно-значимыми профессионально-коммуникативными потребностями учащихся, что обеспечивает гибкость и вариативность языкового образования.
3. Проведен лингводидактический анализ текстов патентных описаний на английском языке и предложена типология текстов данного жанра, которая является значимой для различных подъязыков.
Эффективность разработанной модели специализированного курса ИЯ и целесообразность его включения в систему вузовского языкового образования для обучения студентов-нефилологов иностранному языку в профессиональных целях подтверждены результатами обучения, полученными при апробации курса и Программы обучения чтению патентных документов, изданной в Севастопольском государственном техническом университете.
Практическая ценность исследования состоит в том, что разработана и апробирована Программа специализированного курса обучения чтению патентных документов, включающая все основные компоненты содержания курса на основе анализа профессионально-коммуникативных потребностей специалистов и задач обучения ИЯ в узкоспециализированном курсе. Даны практические рекомендации по организации конкретного курса обучения чтению патентных документов на ИЯ, необходимых для решения производственных задач. Курс подобного плана может быть использован для обучения студентов любой специальности, а также для обучения аспирантов и специалистов.
Перспективность проведенного исследования связана с тем, что методика построения целенаправленного специализированного курса обучения студентов иностранному языку в профессиональных целях может быть использована при создании аналогичных курсов, ориен- тированных на другие конкретные профессионально-коммуникативные потребности специалистов.
На основе полученных в диссертационном исследовании теоретических и практических результатов на защиту выносятся следующие положения:
На продвинутом этапе обучения иностранному языку в неязыковом вузе методически продуктивной и соответствующей существующим общественным потребностям является организация краткосрочных специализированных курсов как компонента вузовского языкового образования. Введение специализированных курсов обучения иностранному языку в профессиональных целях в учебный процесс позволяет усовершенствовать систему языкового образования в вузе, так как повышает уровень профессиональной подготовки выпускников по иностранному языку за счет формирования не входящих в базовый курс профессионально-коммуникативных умений, отвечающих конкретным реальным потребностям будущих специалистов.
Специализированный курс обучения иностранному языку в неязыковом вузе представляет собой автономный модульный курс в общей структуре языковой подготовки; цели, содержание и программа данного курса определяются}исходя из анализа конкретных профессиональных потребностей и профессиональных задач специалистов в соответствующей сфере деятельности, а также личностно -значимых профессионально-коммуникативных потребностей учащихся.
3. Программа специализированного курса обучения чтению патент ных документов имеет целью обеспечить уровень владения чтением на иностранном языке, достаточный для эффективного использования тек-
15 стов сложного жанра патентных описаний в решении производственных задач, требующих применения иноязычных патентных документов в любой сфере деятельности, независимо от предметной области. Программа включает в себя следующие основные компоненты: номенклатуру производственных ситуаций, отражающих потребности специалистов в иностранном языке при работе с патентными документами; номенклатуру профессионально-комуникатйвных задач, требующих эффективного использования чтения на ИЯ, типологию текстов патентных описаний; номенклатуру соответствующих профессионально-коммуникативных умений, а также языковой материал, необходимый для целей обучения .в данном курсе.
Для реализации целей исследования и решения поставленных задач представляется целесообразной следующая структура диссертации: введение, три главы, заключение и приложение.
Во введении обосновываются актуальность темы,,ее разработанность на данные момент, определены цель, задачи, методы исследования.
В 1-ой главе выделяются основные характеристики обучения ESP, особенности организации специализированного обучения в вузе, разрабатываются принципы и модель построения курса обучения студентов иностранному языку в специальных целях.
Во 11-ой главе рассматриваются специфика и'роль патентной информации в инновационной деятельности специалистов, предлагается лингводидактический анализ текстов патентных описаний на английском языке.
Ш-я глава содержит описание производственных ситуаций, требующих использования патентных документов на ИЯ, анализ коммуникативных потребностей специалистов и соответствующих про- фессионально-коммуникативяых задач, определяет цели и содержание курса в виде профессионально-коммуникативных умений, которые должны быть сформированы в процессе обучения ИЯ, включает языковый материал и организацию данного курса, а также результаты апробации курса.
Приложение содержит: а/ Программу курса обучения чтению патентных документов на ИЯ, включающую номенклатуру производственных ситуаций, перечень профессионально-коммуникативных задач, основных ситуаций чтения, требующих работы с патентными описаниями на ИЯ, целевых умений; языковой материал; б/ образец анкеты, использованной для определения иноязычных коммуникативных потребностей, возникающих у специаяистов при решении производственных задач; в/ анкету для определения исходного уровня знаний студентов специфики патентной документации, особенностей работы с ней и её использования.
Основные характеристики специализированного курса обучения
Задачей данного раздела является краткий экскурс в историю специализированного обучения ИЯ, описание видов курсового обучения ESP, представленных в современной методике, и его основных характеристик.
Тенденция создания специализированных курсов обучения ИЯ имеет место на протяжении уже достаточно длительного периода времени, что, на наш взгляд, объясняется как развитием и социальным заказом общества в целом, так и большим разнообразием направлений и содержания подобных курсов. Достаточно вспомнить первые разговорные пособия для путешественников, появившиеся в результате необходимости осуществлять коммуникацию хотя бы на самом элементарном уровне, и первые учебники для студентов, изучающих естественные науки, типа "German for Science Students", отражающие попытку выделить определенные направления в использовании ИЯ.
Усиление интереса к обучению ИЯ для конкретных целей произошло, как отмечает П.Стревенс (1988), во время 2-ой мировой войны, когда резко возросли потребности обучить ИЯ большое число людей. Обучение ИЯ, реализованное в так называемом армейском методе /Army method/, представляло собой в определенной степени обучение языку для конкретных целей. Концепция данного метода разрабатывалась, как известно, на основе лингв о дидактических взглядов Л.Блумфилда с их четко выраженной направленностью на практическое овладение языком в результате его непосредственного осмысления и усвоения в процессе выполнения преимущественно тренировочных упражнений /drills/.
Большая концентрация часов аудиторных занятий, самоподготовка в лингофонном кабинете, маленькие группы обучаемых, прошедших тестирование, и высокая степень мотивации давали положительные результаты. В качестве примера обучения ИЯ по армейскому методу П.Стревенс приводит обучение японскому языку летчиков ВВС Великобритании, где ярко проявилась суть обучения ИЯ для узких, конкретных целей. В данном курсе слушатели не учились ни читать, ни писать по-японски, не знали грамматики в полном объеме, но за несколько месяцев или даже недель интенсивного обучения разговору и аудированию могли понимать, естественно, в ограниченных пределах интересующую их информацию определенной тематики, например, определять расположение военных баз при радиопере 19 хвате, прослушивая разговор пилотов - противников с наземными службами.
Этот пример показывает развитие идеи узкоспециализированного обучения ИЯ для выполнения конкретных задач, тем не менее, в этот период еще нельзя говорить о сложившемся направлении обучения LSP.-Ha это указывают К.Кеннеди и Р.Болито (1984), подчеркивая, что до 60-х годов данный подход к преподаванию ИЯ мало отличался от существовавших традиционных курсов.
Позднее бурное развитие экономики способствовала развитию контактов практически во всех производственных сферах, что повлекло за собой расширение общения как в письменной, так и в устной формах для самых различных целей. С миграцией дешевой рабочей силы в развитые страны для работы па строительстве, заводах, в сфере обслуживания появилась необходимость подгсзэвки иммигрантов на элементарном уровне для выполнения функциональных обязанностей в производственно-трудовой сфере и на бытовом уровне.
Одновременно бурный рост научно-технических, экономических и культурных связей высветил другое направление в обучении иностранным языкам, а именно, - учебно-академическую подготовку студентов для возможности продолжения обучения за рубежом, стажировок, работы по контракту специалистов высокой квалификации, выступлений ученых на симпозиумах, конгрессах и конференциях, что предполагало несколько иной (на более широкой основе) подход к обучению ИЯ, но опять же для вполне конкретных целей.
Специфика патентной документации и патентной информации в инновационной деятельности специалиста.
Прежде, чем приступить к определению профессионально-коммуникативных потребностей специалистов и рассмотрению особенностей специфического жанра научно-технической литературы, необходимо сделать уточнения, касающиеся таких понятий как "патент11, "патентная информация11, "патентная документация", поскольку в существующей методической литературе при рассмотрении вопросов обучения чтению различных жанров научно-технической литературы не всегда корректно используется слово "патент".
По определенню, имеющемуся практически,во всех учебниках по патентоведению, а также в Словаре8, "Патентная документация -это совокупность документов, содержащих сведения о результатах научно-технических исследований и проектно-техничёских разработок, заявленных и признанных открытиями, изобретениями, промышленными образцами, полезными моделями, а также сведения об охране драв изобретателей, патентообяадателей, владельцев дипломов на открытия и свидетельств о регистрации промышленных образцов, полезных моделей и товарных знаков". Под патентной информацией понимается патентная документация в процессе ее передачи, переработки и использования, а также сведения о состоянии и использовании патентного фонда (Морозов А.П..1964).
Материалами патентной информации могут быть как первичные документы, например, заявочные и патентные описания, официальные патентные бюллетени, указатели, сборники патентов, так и вторичные документы - аннотации, рефераты, обзоры, составленные на основании изучения й переработки первичной патентной документации.
Чаще всего вторичная информация представлена в отраслевых реферативных журналах, экспресс и спецобзорах, библиографических справках и указателях. Вторичная информация используется достаточно широко, играет большую роль в информационном поиске, но в большинстве случаев ее бывает недостаточно для использования в работе или принятия конкретного решения. Поэтому часто в работе требуется патентное описание, которое в повседневной практике неверно называют патентом.
Патент - это юридический документ, сертификат своего рода или, как определяет словарь, "охранный документ на изобретение, удостоверяющий признание предложения изобретением, приоритет изобретателя, авторство и исключительное право патентообладателя на изобретение"9. Никакой другой информации сам патент не содержит, суть же технического решения излагается в техническом описании к патенту какой-либо страны с конкретным номером, присвоенным при регистрации. Инженеры, разработчики, изобретатели и все, кто знакомятся с технической стороной изобретения в процессе патентно-информационного поиска, имеют дело только с патентными описаниями /ПО/.
Следует также отметить, что в мировой практике существует три принципиально разных типа описания одного и того же изобретения, издающиеся на различных стадиях патентного делопроизводства; каждое из этих описаний имеет свое назначение, рассматривае 9 Словарь терминов по изобретательству, патентно-лицензионной работе и патентной информации, - М., ВНИИШЇ, 1986, с.32. мое с точки зрения как юридической функции, так и информационной. Первый тип - это описание технического предложения в заявочных документах, оформленное в соответствии с установленными правилами. Публикации непосредственно этих заявочных материалов практикуются в странах с отсроченной экспертизой. В последнее время они стали весьма распространенными в связи со значительным ростом числа заявок. Юридическая функция этого описания заключается в фиксации юридических притязаний, а информационная - в установлении приоритета. Второй тип - так называемые акцептованные заявки, т.е. предварительно, но не полностью рассмотренные экспертами технические решения, по которым вынесено предварительное решение. Юридическая функция в этом случае та же самая, - зафиксировать притязания автора, а информационная - ознакомить самые широкие круги научно-технических работников с изобретением, а также проверить правильность решения экспертизы, давая возможность любому заинтересованному лицу опротестовать новизну и приоритет предлагаемого решения. Обычно на практике инженерно технические работники используют этот и третий тип описания, который представляет собой уже полностью прошедший экспертизу официальный документ, дающий исключительные права держателю патента на использование описываемого технического решения. Все три типа оформляются согласно установленным патентным законодательством каждой страны правилам и не могут быть опубликованы в произвольной форме, т.е. представляют собой определенный тип текста, где в установленной структуре выражаются основные коммуникативные намерения, характерные для данного вида научно-технической документации.
Следует отметить, что в большинстве стран патентованию под 57 лежат: а/конкретные устройства - узлы, приборы, машины и т.д., то
есть то, что имеет пространственные характеристики; б/вещества -то-, что имеет физико-химические параметри; в/ способы, характеризуемые технологическими процессами. В соответствии с этим, патенты обычно выдаются на способ, устройство и вещество, при этом часто встречаются сложные технические решения, которые включают одновременно вещество ЇГ способ его получения или устройство и способ его изготовления. Иногда может встречаться такой тип заявки, как использование уже известного решения по новому назначению. Законодательство некоторых стран разрешает патентовать лекарства, биологические штаммы, программное обеспечение и многое другое.
Как видим, сфера патентования включает все материальное производство. Такой огромный пласт научно-технической документации является важной частью в научно-информационном обеспечении специалистов особенно, если учесть, что патентная информация обладает рядом преимуществ перед другими видами информации.
Анализ коммуникативных потребностей специалистов и цели курса
Коммуникативные потребности, являясь одним из видов существующих потребностей, определяются,как считают Хатчинсон Т. и Уотерс А. (1984), характеристиками выделенных ситуаций общения, то есть всем тем, что необходимо знать- для эффективных действий в этих ситуациях.
В первой главе данного исследования (1) нами рассмотрена модель определения профиля коммуникативных потребностей учащихся, в соответствии с которой необходимо выделить основные параметры специализированного курса, целевую сферу, окружение и средства коммуникации, характеризующие ситуацию общения.
В соответствии с концепцией "трехуровневой языковой личности" Караулова Ю.Н., правомерно говорить "не просто о коммуникативных потребностях, но о коммуникативно-деятельностных потребностях личности, которые являются единицами мотивационного уровня и отношения между которыми задаются условиями сферы общения, особенностями коммуникативной ситуации и исполнением коммуникативных ролей" (Ю.Н.Караулов, 1987, с. 54). В данном конкретном случае мы имеем дело с профессионально-коммуникативными потребностями учащихся и специалистов.
Сферой общения, на которую ориентирован рассматриваемый курс, является профессиональная, но на-момент обучения следует говорить об учебно-профессиональной, так как овладение необходимыми навыками и умениями происходит в период обучения (in-study course) и с одновременным приобретением специальности. Поэтому специфика курса предполагает решение в рамках обучения не чисто профессионально-производственных задач, а профессионально-учебных с учетом самообразовательного аспекта.
Изучение производственных условий, выявление коммуникативных потребностей специалистов и конкретных ситуаций использования ИЯ - в данном случае чтения - составляют основу курса ESP, но целенаправленность курса, краткосрочность обучения требуют для более эффективной его организации учитывать, помимо определения сферы коммуникации, социологическую и социолингвистическую информацию, касающуюся участников коммуникации.
Во многих случаях существенной является информация, касающаяся национальности, пола, места рождения или места жительства, родного языка, диалектных особенностей, психосоциальных характеристик языковых партнеров и др., но, в силу того, что в вузовском курсе ESP предполагаемый контингент учащихся обычно одноязычен, в определенной степени однороден по возрасту, уровню образования, имеющемуся лингвистическому опыту, а также из-за особенностей предлагаемого характерного специализированного курса, указанные характеристики не являются релевантными.
В курсе обучения чтению патентных описаний, как и для ряда других специализированных курсов ИЯ, не имеют особого значения профиль и область деятельности - они могут быть любыми, поскольку коммуникативные потребности, возникающие при работе с патентными документами на ИЯ, могут иметь место в любой области и сфере науки и производства. Основными факторами здесь являются инновационная деятельность и творческий характер выполнения par боты, характеризующие профессию инженера независимо от конкретного места, будь то конструкторское бюро или завод, научно-исследовательский институт или учебное заведение. Социальные роли также могут быть различны: рядовой инженер, конструктор, руко 94 водитель подразделения, предприятия, преподаватель, научный сотрудник или просто изобретатель. Частота и длительность использования НЯ в ситуациях, требующих работы с оригинальными патентными описаниями, не могут быть определены даже приблизительно, в каждом конкретном случае они будут варьироваться в зависимости от множества факторов, но, учитывая все многообразие ситуаций и важность документов, оформляемых по результатам патентного поиска, можно говорить о том, что во многих случаях специалистам приходится регулярно, в течение длительного времени заниматься патентным поиском, охватывая большой по объему материал (данные о потребностях специалистов в патентной документации приведены нами в параграфе 1 главы II настоящего исследования).
Характеристики места работы и окружающих условий никак не влияют на содержание данного специализированного курса ИЯ, но при организации других курсов ИЯ определеные факторы, например, шумовые, должны быть приняты во внимание.
Канал коммуникации является письменным, односторонним, так как работа ведется только с письменными текстами, причем следует отметить, что специфической особенностью этого курса является работа с текстами только одного жанра, представляющего серьезные трудности для понимания из-за характерных черт, присущих данному жанру. Формируемым в курсе видом рецептивной речевой деятельности является только чтение; отсутствие в предлагаемом курсе продуктивных видов РД объясняется требованием оформления результатов поиска на родном языке, хотя не исключается возможность ведения некоторых личных записей, конспектов и др. на иностранном языке, но эта цель не является существенной для курса в целом. Специфика поисковой деятельности в процессе работы с патентными описаниями допускает возможность варьировать время чтения и позволяет возвращаться к просмотренному материалу и перечитывать его, хотя, конечно, значительный объем материала, который необходимо изучить и сроки выполнения задания требуют от специалиста работать как можно быстрее и эффективнее.
Курс чтения патентных описаний может быть организован на основе конкретной специальности или быть общетехническим, что зависит от реальных возможностей обучения и желания учащихся, однако существует одна особенность, точнее - базовое условие, определяющее специфику данного курса - определенный уже достигнутый уровень владения чтением на ИЯ, который можно обозначить как уровень от среднего (intermediate) и "выше среднего" (upper intermediate) до "продвинутого" (advanced). Таким образом, хотя в системе обучения ИЯ в вузе данный курс является самостоятельным, но предполагается как более высокая ступень владения ИЯ, характеризующаяся определенной специализацией , что является еще одной специфической чертой вузовского курса ESP.