Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Социально - педагогические основы обучения русскому языку как средству профессионального общения 12
1. Непосредственное общение как цель подготовки учащихся к контактам с социокультурной средой 12
1.1. Соотношение социокультурной среды и изучающего язык индивидуума 12
1.2. Билингвизм как социальная потребность в разноязычной коммуникации 18
1.3. Сферы, ситуации общения, социально - коммуникативные роли 22
2. Язык и речь юриста как объекты обучения\освоения в курсе русского языка 31
3. Юридическая терминология как основа профессионального общения и языковое содержание обучения. 40
4. Юридическое общение как компонет профессиональной компетенции и практическая цель обучения русскому языку 55
Выводы по первой главе 70
Глава II. Социально - методические основы обучения профессиональному общению студентов юридического профиля 73
1. Личностнообразующий потенциал предмета иностранный язык 73
2. Социолингвистические предпосылки обучения русскому языку студентов юридического профиля в Латвии 81
3. Цели и задачи обучения русскому языку в ракурсе их социальной обусловленности 88
4. Принципы отбора учебных текстов, их тематическая и методическая организация 100
5. Студенты Латвийской академии полиции и их коммуникативные потребностир в русском языке 114
6 Коммуникативная компетенция как профессиональное качество личности 128
7. Экспериментальный курс «Русский для юристов» 146
Выводы по второй главе 170
Заключение : 178
Библиография 179
- Непосредственное общение как цель подготовки учащихся к контактам с социокультурной средой
- Язык и речь юриста как объекты обучения\освоения в курсе русского языка
- Личностнообразующий потенциал предмета иностранный язык
Введение к работе
Изменившийся социокультурный контекст функционирования русского языка в Латвии повлиял и на его статус как учебного предмета. Новые политические и социально-экономические условия его функционирования создают благоприятные возможности для перехода к профессионально ориентированному обучению русскому языку, связанному с реальными общественными инпотребностями.
Изменения социолингвистической ситуации в стране и соответственно языковой среды, в которой происходит общение индивидов, объективно ведет к обновлению целей и содержания образования. Процесс подготовки по русскому языку всё в большей степени приобретает прагматическую направленность. Приоритарной потребностью студентов становится не столько использование русского языка как образовательного инструмента, но и овладение еще одним языком делового (официального) общения как перспективной служебной необходимостью.
Фактическая роль русского языка в современном латвийском обществе принципиально отличается от положения «иностранного языка» в точном смысле этого термина /Глухов, Щукин, 1993, с. 268/. Особое значение такая языковая ситуация имеет для работников, ориентированных на публичную деятельность. Это служащие учреждений публичного управления, самоупрвлений, судебной системы, структур охраны общественного порядка и безопасности, полиции, погранохраны, пенитенциарных структур, которых готовит Латвийская академия полиции. Официально не обязанные владеть русским языком, они используют его в своей практике, вследствие чего русский является частью профессиональной и языковой подготовки студентов, выступая как компонент и инструмент профессиональной компетенции.
Обучение русскому языку как неродному в условиях Латвии приобретает нетрадиционный характер и потому, что большинство латвийских учащихся в той или иной степени овладевает им еще до обучения в высшей школе. Для них
6 преподавание языка должно строиться как расширение имеющегося коммуникативного опыта, как постижение нового, развивающего явления, обеспечивающего качественный уровень коммуникации в деловых сферах речевого общения с использованием средств языка юридической специальности. При обучении студентов в академии необходимо приблизить их владение русским языком к решению профессиональных задач, то есть преобразовать коммуникативную компетенцию в часть профессиональной компетенции.
Общеизвестно, что не существует универсальной профессионально ориентированной модели обучения аспекту по причине происходящих различного рода общественных влияний на язык: исторических, этнических, геополитических, экономических и других (S.Kangas,1989, Сафонова, 1995, Nunanl995, Гальскова,2000, Kramina 2000, Щукин,2002, и др.), каждую модель необходимо разрабатывать с учётом конкетного адресата.
В отличии от многолетнего опыта преподавания общего языка, опыт обучения русскому как части профессиональной подготовки имеет слишком короткую историю в Латвии и является новой исследовательской проблемой.
К тому же, русский язык не получает в настоящее время широкого распрастранения в системе профессиональной подготовки специалистов публичных профессий наравне с такими иностранными языками международного общения, как английский, немецкий и другие, что не способствует активному развитию методики обучения РКИ в высшей школе.
Проблема обучения профессиональному общению на русском языке, формирования и развития коммуникативной компетенции как компонента профессиональной компетенции личности, с учётом влияний специфической ссоциокультурной среды на изучающих язык, представляется задачей, достаточно актуальной и мало разработанной в методике РКИ. Имеется необходимость создания функционально - коммуникативной модели курса, в которой лингвистические и речевые явления детерминируются социолингвистической ситуацией и конкретными профессионально -
0 коммуникативными ролями в ареале действия публичного права. Важным, имея
ввиду социальные потребности, оказывается вопрос выбора методических подходов к обучению и соответственного варианта учебного содержания.
Специфичность языка, его мимикрирование в зависимости от множества обстоятельств (специфика национального законодательства, специфика государственных управленческих, правовых институтов, специфика статуса языка в обществе, важности русского языка для профессиональной деятельности работников государственно - правовой сферы, специфика
^ языковых потребнстей, целей и задач) ставит перед необходимостью
разработки адресного курса русского языка для студентов юридического профиля\публичное право и своих собственных учебных материалов.Данные факторы и определили актуальность темы исследования.
Исследовательская гипотеза состоит в предположении, что формирование компетенции профессионального общения на русском языке в процессе юридического образования будет осуществляться более эффективно, если:
обучение языку смыкается с обучением профессии, становясь компонентом профессиональной юридической подготовки,
владение языком рассматривается как профессиональное свойство, как компонент профессионально - юридической коммуникативной компетенции,
если реализуется итерированное учение на основе реализации принципа межпредметной ( предметно-языковой) координации,
если в качестве источников обучения будут использоваться аутентичные научные, законодательные тексты, а также и международные материалы в определённой лингво - дидактической интерпретации, которые модифицируются в зависимости от восприятия учащимися и общественных перемен ,
если процессуальная сторона обучения будет организована таким образом, чтобы симулировались «естественные ситуации»
профессионального общения, сообразно социально
коммуникативным ролевым реализациям. Основная цель исследования состоит в том, чтобы разработать научно обоснованную методическую модель обучения профессиональному общению латвийских студентов-нефилологов юридического профиля.
Для реализации поставленной цели потребовалось решить следующие задачи:
Осуществить теоретический анализ психолого - педагогической, юридической литературы по теме диссертации,
исследовать социальную и языковую ситуацию в Латвии с целью определения особенностей языковой среды, в которой протекает профессиональная деятельность большинства работников государственно - правовой сферы,
проанализировать особенности использования русского языка в юридических текстах,
исследовать особенности юридического общения с целью определить среду общения, в которой протекает профессиональная деятельность юристов, и которая обусловливает их речевые потребности,
на основе анализа коммуникативных потребностей и мотивов к использованию русского языка определить структуру и содержание коммуникативной компетенции студентов Латвийской академии полиции как составляющей профессиональной компетенции,
исследовать возможности междисциплинарной (педметно - языковой координации) в процессе изучения юридических дисциплин в ЛАП и на этой основе разработать содержание курса русского языка,
провести опытное (экспериментальное) обучение с целью проверки эффективности разработанной учебной методики по формированию и развитию компенции профессионального общения на русском языке у студентов ЛАП.
Р Для решения поставленных задач были использованы следующие
методы исследования:
теоретический анализ источников по теме исследования
изучение и обобщение опыта преподавания русского языка и других языков международного общения, ориентированных на специальность, изучение учебников, учебно - методических пособий по русскому как иностранному,
- лингвистический анализ юридической литературы,
Iі - анкетирование,
опрос,
магнитофонные записи на рабочем месте,
письменные работы студентов,
участие в деловых играх в ЛАП,
- анализ результатов опытного обучения по материалам учебных курсов
«Русский для юристов» и «Профессиональная терминология» с целью
проверки эффективности разработанной образовательной модели.
Объектом исследования явился процесс обучения русскому языку в условиях профессионального образования (юридический профиль).
Предмет исследования - формирование и развитие способности проффессинального общения у студентов юридической специальности
Материалом исследования послужили юридические тексты на русском и латышском языках, учебные пособия по русскому языку, письменные работы учащихся, результаты наблюдений на рабочем месте, анкетирования и опытного обучения
Новизна исследования состоит в том, что впервые представлена научно
обоснованная концепция обучения русскому языку как средству
профессионального общения студентов юридической специальности с учётом
существующего опыта преподавания русского языка в Латвии, современных
v тенденций развития теории и методики обучения и воспитания РКИ и других
языков международного общения, а также профессионально
коммуникативных потребностей современного специалиста юридического профиля в социокультурных условиях Латвии.
Предложенная модель создаёт условия для формирования и развития профессионально - коммуникативной компетенции как профессионального свойства личности. Выявлена структура, содержание, КК, определён уровень коммуникативной достаточности для адекватного профессионального общения, что определило конкретные направления её развития в общем процессе профессинального становления. Исследованы возможности интеграции учебного содержания на основе междисциплинарной, предметно-языковой координации, что позволяет реализовать дидактический принцип системности, методический принцип профессиональной направленности обучения и индивидуализации учебного процесса.
Выявлены особенности организации педагогического процесса при целенаправленном развитии способности профессионального общения на русском языке.
Проведённые исследования могут быть полезны для развития научной мысли в области методики обучения и воспитания взрослых.
Практическая значимость исследования заключается в том,что в нём в соответствии с социально - педагогической концепцией обучения неродному языку выявлен, подтвержден опытным обучением и внедрен один из возможных вариантов построения процесса обучения русскому языку юридической специальности как модели профессионально - коммуникативной деятельности студентов.
Разработана программа, модулярный курс «Русский для юристов» (продвинутый уровень) как часть профессиональной программы «Публичное право». Курс обеспечен учебными материалами, оформленными в виде пособия по русскому языку - комплекса рабочих тетрадей: Идентификация. Латвия. Юридическое образование. Государство. Публичное право. Права человека. Разработн курс «Профессиональная терминология пограничников» как часть учебной программы «Охрана общественного порядка и безопасности».Курс
и обеспечен учебным словарём « Русско - латышский терминологический словарь для пограничников».. Учебные пособия по русскому языку используются в практике обучения студентов ЛАП, Резекненской школы Пограничников.
Данная методика и учебные материалы по курсу русского языка могут быть адаптированы к обучению узкопрофильным субъязыкам юридической специальности.
Положения, выносимые на защиту:
1. Эффективность занятий по русскому языку в условиях
нефилологического вуза\ юридический профиль зависит от максимального
учета профессиональных интересов учащихся. Исходя из этого, учебный
процесс должен быть направлен как на овладение языком специальности, так и
способности пользоваться языком как средством профессионального общения.
2. В условиях латышско - русской языковой среды источником
повышения мотивации обучения являются профессионально значимые тексты,
необходимость общения с носителями языка, ролевые игры, широкое
использование информационного пространства, современных технологий, в
том числе Интернета.
3. Обучение русскому языку как средству профессионального юридического общения необходимо строить на основе методических принципов профессиональной направленности обучения, использования межпредметных связей, индивидуализации процесса обучения.
Непосредственное общение как цель подготовки учащихся к контактам с социокультурной средой
С точки зрения теории обучения иностранным языкам важным являются данные о связях между языком / языками и явлениями общественной жизни, о перспективах в языковой политике, о функциональной нагрузке языка в разных социальных и профессиональных сферах применения /Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин, 1999/; действия социально-педагогических факторов сказываются прежде всего на концептуальных подходах к содержанию учебного предмета /Гальскова, 2000/.
В методических исследованиях акцентируются аспеты коммуникативной компетенции, обусловленные социокультурной средой, сферами, темами и ситуациями, составляющими всё поле коммуникации, в котором человек может проявить себя как коммуникативно компетентная личность.
Перемены, касающиеся социолингвистической ситуации в стране и соответственно языковой среды, в которой происходит общение индивидов, объективно ведет к переориентации целей и обновлению содержания иноязычного образования в соответствии с общественными реалиями. Несмотря на широкое употребление в научных трудах и в научном обиходе выражения "языковая среда" в некотором общеизвестном смысле, оно до сих пор не получило надлежащего терминологического определения даже в лингвистических словарях. «Различные модели педагогической системы абстрагируются от внешней среды и практически ее влияние учитывают лишь в виде некоторых заданных внешних постоянных условий (например, параметры социального заказа). В обычной ситуации такое абстагирование допустимо, необходимо и обоснованно» . А. И. Сурыгин в работе "Основы теории обучения на неродном для учащихся языке" акцентирует внимание на соотношениях социокультурной среды и языка индивидуума. Он выделяет для изучающих иностранный язык два вида среды: родную и неродную социокультурную среду, в которой происходит обучение языку, и отмечает следующие типы соотношения среды с языком индивидума:
1) неродной язык - родная среда: учебные курсы и программы на иностранном языке в родной стране;
2) неродной язык - неродная среда: типичная ситуация обучения иностранных студентов в другой стране. /Сурыгин, 2000, с. 27/.
Но отношение языка к социокультурной среде, в которой он функционирует, может быть значительно сложнее. Например, в постсоветских странах, в частности в Латвии, была единая социокультурная среда, которая обслуживалась двумя языками - латышским и русским, в результате чего сформировалось явление массового билингвизма. Билингвистическое наследие, видоизменяющееся в процессе современных общественных реалий, создаёт специфические взаимоотношения языка\ ов индивидума и социокультурнойГ среды.
В данном случае имеет место ситуация неродной язык - родная среда, в которой родная среда представляется как полиэтническая и полиязычная единая социокультурная среда, которая имеет два языка - интегратора социума, национальный, титульный, государственный язык и русский как язык большой национальной группы, язык - посредник в межнациональном общении разноязычных страны.
Следовательно, обучение может происходить в родной социокультурной среде, имеющую свою специфику, оторая заключается в том что большая часть населения владеет русским, изучаемым языком и к моменту обучения в вузе учащиеся имеют представление о его системе.
Социокультурный фон родного окружения изучающих иностранный язык играет немаловажную роль - это и социально- политический контекст жизни в родной стране, социально-экономические, этнические стандарты родной социокультурной среды и другие факторы, влияющие на характер и содержание социализации личности: в школе, на работе, посредством межличностного общения, СМИ, государственных рычагов социализации. (Сафонова, 1995, с.66).
Язык и речь юриста как объекты обучения\освоения в курсе русского языка
С помощью социолингвистических методов исследования в последние десятилетия доказано, что язык не является закрытой системой, но отражает исторические реалии, политическую, экономическую и культурную жизнь общества /Bell, 1980; Jollelson, 1991/.
Исследуя функционирование языка в социальном контексте правоотношений, необходимо обратитьсяк к взаимоотношениям: язык - право, право - язык.Общеизвестно, что наука о праве, как и наука о языке, занимается тем, что связано с самой природой человека, с особенностями его натуры, всегда ориентированной на «другого». Обращаясь к «другим», человек пользуется словом. Сотрудничая с «другим», человек следует правовому предписанию.
Только человек наделен языком. В то же время человек как «языковая личность» (Ю. Караулов) является «общественным животным» (Арансон), живущим по юридическим нормам (Ж. Карбонье). Ж. Карбонье рассматривает человека как homo juridicus, юридическое явление, поскольку «...только он среди всех живых существ наделен свойством быть юридическим существом». (Ж. Карбонье, 1986,61). Язык выступает как средство выражения профессиональной морали в соответствен с нормами общечеловеческих представлений о справедливом и должном.
С возникновением права началась эра цивилизованных отношений между людьми, право - атрибут и социально - нормативный механизм цивилизации. Взаимосвязь феноменов обусловливает то, что человек как языковая личность является одновременно носителем языка и культуры. История юриспруденции показывает явления язык - право как лингво - юридическую парадигму, отражение социокультурного опыта развития общества, как взаимосвязанность феноменов общечеловеческой культуры. Право, развиваясь на протяжении многих веков в тесной взаимосвязи с языком, всегда обращено к человеку, его правам и свободам. Язык и право составляют феномен нравственных ценностей человеческой культуры.
В аспекте социализации личности, быть культурным - это суметь представлять (репрезентировать) в себе и через себя то, что создано веками и то, что актуально сегодня.
Интеграция языка и права заключается в самой сущности языка в праве, означающей, что юридические нормы не могут существовать иначе, как в определенных языковых формах, язык используется для выражения правовых предписаний, начиная с самых ранних этапов развития правовой системы. «Язык является первоэлементом, из которого создаются и оформляются все правовые категории.» /Ушаков, 1967, с. 88/.
Социальная функция права / Ушаков, 1967, Кудрявцев 1981, Пиголкин, 1990,Казимирчук,1995/- выступать в качестве государственного регулятора общественных отношений - определяет и функции языка права: официальный язык государственной власти, на котором она (власть) говорит с населением. При этом язык выступает в специальной функции законодательной или нормативно-юридической
Социальная задача языка в праве авторами видится в том, «чтобы с помощью средств языка опосредствовать различные по своей природе отношения (экономические, политические, семейные и др.)» между государственными органами и гражданами (между гражданами) в форме запрета, разрешения, рекомендации, предложения и т. д. Отмечается, что регулировать отношения право способно лишь постольку, поскольку оно информирует адресата о чём-либо. Рассматривая язык в социальном контексте правоотношений, автор определяет его функцию как инструмента (формы) передачи адресату социальной управляющей информации, норм права, при этом носителями правового языка, правовой информации выступают юристы, но не как частные лица, а как официальные представители государства, должностные лица, работники учреждений, организаций /Кудрявцев 1981, с. 16/, т.е. в ходе осуществления юридической деятельности ее субъекты определенным образом приспосабливают язык для своих целей. Использование языка в определённой сфере общения накладывает отпечатки на все стороны языка, которые обусловливаются задачами, стоящими перед языком в данной сфере \Кожина,1983 с.23/.
По существу, язык в юриспруденции существует в совокупности устных и письменных текстов, обеспечивающих профессиональную юридическую деятельность. Поскольку профессиональная деятельность юристов в основном протекает в административно-правовой сфере общения /Скалкин, 1986/, которую можно рассматривать как часть более широкой официально-деловой сферы /Кожина, 1983/, постольку основной корпус юридических письменных и устных текстов относится к официально-деловому стилю общения /Кожина, 1983/. Официально-деловой стиль складывается и оформляется в связи со сферой общественной жизнедеятельности, которой он служит, его принято определять как стиль различного рода официальных и деловых документов. Письменная деловая речь считается совокупностью стандартов, необходимых в официально - деловых отношениях. Прагматическую заданность текстов составляет подстиль законов, который представлен в виде нормативных актов высших органов государственнй власти (конституция, законы,подзаконные акты и Др-) обслуживающих сферу внутригосударственного права. В. Вингорадов /1988, с. 468/ различал два подстиля: официально-документальный и официально-канцелярский.
Личностнообразующий потенциал предмета иностранный язык
Научное определение методических основ обучения языку строится на подробном описании актуальных и реальных языковых потребностей изучающего язык во взаимосвязи со всей совокупностью условий, в которых ведется обучение.
В широком смысле слова под условиями обучения иностранному языку понимается вся совокупность внешних и внутренних факторов, влияющих на процесс обучения языку, на характер и особенности планирования учебного процесса. По мнению исследователей планирование специальных целей на национальном уровне предполагает учет различных общественных явлений. «Это могут быть как традиционно-исторические факторы, связанные с определенной этнической традицией, деменсией, сохранением культурных традиций и наследия для следующих поколений, так и с реалиями современности» /Skutnab-Kangasa, 1988, с.34/.
Разный характер условий обучения препятствует созданию единообразной методической модели, хотя ключевые принципы моделирования учебного процесса аналогичны, поскольку базируются на предметно - языковых потребностях, взаимосвязи образования с конкретными профессиональными нуждами в определенном иностранном языке. Это обстоятельство обусловливает унифицированность" факторов, влияющих на цели изучения того или иного иностранного языка, хотя может наблюдаться некоторая их вариативность в зависимости от конкретных общественных влияний.При проектировании методической модели обучения языку необходимо скоординировать весь регистр условий для обеспечения актуальности, перспективности и адресности курса /Мотина, Митрофанова, Клобукова, Д.Нунан, Hutchinson and \Уа1ег8,Михалкина,Соловьева/ и многие другие. Основополагающие следующие:
Идентификация учащихся: профиль образования, личностные интересы при овладении языком, отношение к изучаемому языку, мотивы его изучения, порождаемые личными потребностямия в этом языке, планами на будущее; персональные характеристики, культурный багаж, лингвистический опыт, методические навыки - какова концепция учения, учить или осваивать язык (teaching/learning), как им подходит идея делаю себя сам, учу себя сам, учусь учиться (know how)».. Мотивы или языковые потребности (language needs), ради которых изучается иностранный язык.
Социально - коммуникативные роли, при выполнении которых используется язык: особенности языкового употребления - идентификация лексико - грамматической, функционально - стилевой картины языка, типы и виды дискурсов, актуальныех для данных специальностей.
Координация реальных потребностей обучаемых и требований государственных программ конкретной высшей школы т.е. с условиями обучения (в узком смысле слова). Это особенности организации учебного процесса в конкретной высшей школе, специфика студийных программ, основные учебные дисциплины, условия курса русского языка, перспектива координации курса русского языка со специальными курсами.
Учёт социокультурных влияний: условия родной \ неродной социокультурной среды, языковая ситуация, в которой происходит обучение русскому языку, среда функционирования конкретного иностранного языка в данной стране, его статус, степень престижности, которая делегирована ему социумом и языковая среда, в которой происходит реальное общение на этом языке в данных социокультурных условиях. (Л.Биесе,2000, Сурыгин,2001,2002, Сафонова, 1995).
Соотношение коммуникативной компетенции и профессиональной компетенции, специальность и ее воплощение в языке, язык и его воплощение в специальности (Молчановский, 2000).
При определении целей обучения русскому языку студентов Латвийской академии полиции считаем необходимым принять вышеназванные факторы как актуальные для нашего исследования.
Как известно, факторы, влияющие на обучение, можно разделить на общественные и личностные. Первую группу составляют общественные факторы: социально-экономические, политические, социально-культурные, формирующие так называемый "социальный заказ" на лиц, владеющих определенными языками, который отражается в учебных программах..
Влияние личностных факторов на эффективность социального заказа проявляется в зависимости от индивидуальных особенностей субъектов образовательного процесса - обучаемых и обучающих, непосредственно воплощающих в жизнь программные установки. Взаимодействие факторов обеих групп выражается в мотивации к изучению языка, в приоритетах его выбора, в престижности знания языка. Поэтому актуальность, перспективность и эффективность обучения зависят от того, насколько удачно требования государственных учебных программ будут соотнесены с реальными общественными и личными потребностями в изучении языка /Гальскова, 2000, с. 18/.