Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Молдокматова, Навира Токомбаевна

Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку
<
Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Молдокматова, Навира Токомбаевна. Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Молдокматова Навира Токомбаевна; [Место защиты: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина].- Москва, 2012.- 250 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-13/1081

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Методологические основы формирования лингвокультурной компетенции 12

1.1. Понятие лингвокультурной компетенции 12

1.2. Роль лингвокультурной компетенции в межкультурной коммуникации 31

Выводы по первой главе 41

Глава 2. Проблемы формирования лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку 43

2.1. Анализ учебных программ, учебников и учебных пособий по русскому языку в средних общеобразовательных школах и колледжах Киргизской Республики 43

2.2. Нетитульная русская языковая среда в Киргизстане 57

2.3. Методические ресурсы формирования лингвокультурной компетенции киргизских учащихся

2.3.1. Методическая координация курса русской литературы и русского языка 69

2.3.2. Сопоставление основных концептов русского и киргизского языков 87

2.3.3. Формирование лингвокультурной компетенции с применением интернет-ресурсов 109

2.3.4. Формирование лингвокультурной компетенции с использованием видеороликов, снятых по актуальным ситуациям общения 116

2.3.5. Формирование лингвокультурной компетенции с использованием передач российских телеканалов 125

2.3.6. Формирование лингвокультурной компетенции с использованием аутентичных текстов

2.4. Содержание методического руководства для учителей русского язы

ка Киргизии 130

2.4.1. Принципы построения учебного процесса 130

2.4.2. Работа с материалами СМИ 166

2.4.3. Источники самообеспечения преподавателя лингвокультурными материалами для организации учебного процесса 167

Выводы по второй главе 173

Заключение 175

Использованная литература

Введение к работе

На современном этапе перед лингводидактикой стоит важнейшая задача – становление личности, которая обладает актуальными компетентностями в условиях поликультурного пространства. Это требует определенных изменений в процессе образования.

Обучения русскому языку в Киргизской Республике сегодня должно быть нацелено на то, чтобы, формировать способности, необходимые для достижения положительного результата общения. Процесс подготовки киргизских учащихся для адекватной реализации коммуникативного акта на русском языке нуждается в анализе межкультурных особенностей социумов и языков. В этом заключается суть новой поликультурной модели обучения, которая ориентирована прежде всего на культурные ценности.

Преподавание русского языка в Киргизской Республике в настоящее время требует внесения коренного перелома. Методика преподавания русского языка в киргизских школах в большей степени ориентирована на ценности, постулировавшиеся в 80 гг. XX в.

Русисты Киргизстана практически не имеют современных, созданных с учётом последних достижений методики, учебных материалов. В преподавании русского языка как неродного в основном главенствует грамматико-переводной метод. Обучение слабо ориентировано на коммуникацию. Количество часов, отведённых на преподавание русского языка в киргизских школах недостаточно для успешной реализации идеи формирования лингвокультурной компетенции.

В основе мотивации изучения русского языка лежит требование функциональности обучения. Обучаемому необходимо знать теорию и историю русского языка, но на современном этапе русский язык для киргизстанцев – это в первую очередь реальное средство общения. Поэтому встает новая для киргизской русистики задача – научить учащихся-киргизов русскому языку, как инструменту коммуникации.

Современные требования к качеству образования старших школьников средних общеобразовательных учебных заведений (средних школ, колледжей и лицеев) Киргизской Республики обусловливают проведения комплексной работы по формированию системы компетенций, которая включает в себя такие ключевые компетенции, как коммуникативная, прагматическая, а самое главное – лингвокультурная компетенции. Лингвокультурная компетенция выявляет способность субъекта в речи к интерпретации языковых единиц в терминах культуры народа, носителя изучаемого языка. Лингвокультурология – комплексная дисциплина синтезирующего типа, которая, по определению В.В. Воробьева, исследует «живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет», которые дают системное описание языковой «картины мира» и обеспечивают выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения (Воробьев, 1997).

Исходя из данного подхода к проблеме обучения русскому языку нерусских учащихся, нами предлагается новый взгляд на решение задач обучения и воспитания, который является моделью нового методического мышления для киргизских русистов.

В то же время мы учитываем принципы лингвокультурного подхода к обучению иностранным языкам и диалога культур – все это дает нам возможность поставить главную задачу киргизской русистики – изучение русской культуры и русского менталитета через овладение русским языком.

Огромные геополитические изменения нарушили тесную связь киргизской и русской культур и тем самым породили трудности в коммуникации между двумя народами с общей историей.

Проведенные нами эксперименты (Опрос-анкета) подтвердили, что имеющаяся на данном этапе лингвокультурная компетенция старших киргизских школьников не соответствует русской языковой картине, она, скорее, искажает, чем отражает её.

Анализ существующих учебников и учебных пособий показал, что многие из них безнадежно устарели. Они скорее создают ложные стереотипы общения, чем готовят к реальной коммуникации. Практически во всех учебниках русского языка для киргизских школ превалируют реалии, которые уже ушли из социокультурной действительности. Поэтому идет процесс приобретения фоновых знаний, не соответствующих действительности.

Русская языковая среда, существовавшая в советское время, утратила языковую корректность и по сути превратилась в языковую среду диаспор. В связи с этим она не может служить ни инструментом, ни мотивом обучения.

Все это сподвигло нас к поиску новых подходов к обучению. Сложность ситуации в Киргизстане заключается в том, что русский язык здесь преподается в трех ипостасях: 1) русский язык как родной; 2) русский язык как неродной;
3) русский язык как иностранный. Причем первая стабильно сокращается, а вторая и третья – увеличиваются.

Мы пытались, в поисках новых подходов, найти некоторые универсалии, но в основном ориентировались на преподавание русского языка как неродного и как иностранного.

Все вышесказанное указывает на актуальность предпринятого нами исследования.

Объект исследования: процесс введения лингвокультурного и аутентичного материала в уроки русского языка в старших классах киргизской школы.

Предметом исследования выступает процесс формирования лингвокультурной компетенции старшеклассников киргизских школ на уроках русского языка и русской литературы.

Целями исследования являются:

изучение содержания и приемов формирования лингвокультурной компетенции в процессе обучения русскому языку старших киргизских школьников;

поиски эффективных форм работы со старшими школьниками киргизских классов для приобщения их к культуре и культурному наследию, обычаям и традициям русского народа и для погружения их в современные российские реалии в процессе обучения русскому языку и русской литературе;

разработка методических рекомендаций и создание Методического руководства для учителей старших классов киргизской школы по формированию лингвокультурной компетенции в процессе обучения русскому языку.

Гипотеза исследования: введение лингвокультурного и аутентичного материалов в учебный процесс по русскому языку и русской литературе в старших классах киргизской школы с целью формирования лингвокультурной компетенции сделает учебный процесс более эффективным, результативным, оптимальным и содержательным.

Задачи исследования:

1. Отобрать и систематизировать научно-методическую литературу по проблемам методики обучения русскому языку как неродному.

2. Раскрыть сущность понятия «лингвокультурология» и рассмотреть объекты её изучения.

3. Изучить и систематизировать основные приемы формирования русской лингвокультурной компетенции учащихся старших классов киргизских школ.

4. Разработать систему уроков по формированию лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики.

Проблема исследования заключается: в рассмотрении приемов формирования лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку.

В связи с тем, что языковая ситуация в сфере образования в Киргизской Республике характеризуется многоязычием, требуется разработка целостной концепции лингвистического образования. Лингвистический цикл представлен в школах Киргизской Республики киргизским языком, русским языком, другими языками (уйгурский, узбекский, дунганский и др. языки) и иностранными языками. Разрабатываемое нами Методическое руководство для учителей русского языка старших классов киргизской школы дополняет традиционные дидактические методы обучения языкам и в то же время оно предполагает включение лингвокультурных основ в процесс обучения и опирается на ключевые понятия науки лингвокультурологии.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской республики в процессе обучения русскому языку является социально-обусловленным требованием современности и социальным заказом общества в глобализирующемся мире.

  2. Обучение русскому языку в киргизских школах должно осуществляться с учетом коммуникативных потребностей, адекватных их будущей деятельности.

  3. Лингвокультурные и коммуникативные компетенции являются равнозначными и взаимодополняющими для киргизских учащихся, которые овладевают ими для реализации успешного межкультурного диалога.

  4. Методическая система, которая включает в себя новые, для киргизских русистов, методические принципы и направленная на овладение учителями и преподавателями современными методами использования аутентичных и других лингвострановедческих материалов, должна быть использована в процессе формирования лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизии.

В качестве материала исследования использовались аутентичные тексты, Интернет-ресурсы, материалы СМИ, отрывки и фрагменты из телепередач популярных российских телеканалов, лексические единицы, которые являются носителями русской культурной фоновой информации, фразеологический и паремиологический фонд русского языка. Использовались следующие словари: «Толковый словарь русского языка» Ожегова С.И.,
Шведовой Н.Ю., «Энциклопедия русского быта», «Словарь русских соматизмов» Хашимовой Д.У., «Русские народные пословицы и поговорки» Жигулева A.M., «Словарь русских пословиц и поговорок» Жукова В.П.

Методы исследования. В исследовании были использованы следующие методы:

1. Теоретические: анализ художественной, психологической, методической литературы по теме диссертации с целью выявления объективной картины в исследуемой нами области;

2. Экспериментальные: проведение констатирующего среза с анализом результатов.

3. Статистические: обработка полученных результатов в ходе эксперимента.

Методологическая основа исследования опирается на положения современной методики преподавания русского языка и русского языка как иностранного, представленные в трудах В.Г. Костомарова, Е.М. Верещагина, А.Н. Щукина, Ю.Е. Прохорова, В.В. Пассова, В.Н. Телия, Ю.С. Степанова, А.Д. Арутюновой, В.В. Воробьева, В.М. Шаклеина, В.А. Масловой,
В.В. Молчановского, И.А. Ореховой и других лингвистов и методистов.

Научная новизна работы заключается в том, что в данном исследовании рассматриваются приёмы формирования лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку на современном этапе и дана презентация ряда актуальных методических принципов, представленных в новом, для киргизских методистов и лингвистов, аспекте.

Теоретическая значимость исследования. В плане теории и методики преподавания русского языка как неродного нами дается теоретическое обоснование принципиально нового подхода к обучению русскому языку старших школьников Киргизской Республики, которое предполагает преподавание русского языка во взаимосвязи с культурой русского народа и формирование вторичной русскоговорящей языковой личности.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы учителями старших классов киргизской школы и преподавателями колледжей Киргизстана. Диссертация имеет потенциал к переносу на другой возраст школьников и на другую национальную площадку.

Апробация работы.

Основные положения диссертации обсуждались на ряде конференций разного уровня, в том числе:

1. « Соизучение языка и культуры – путь к диалогу культур» [«Языковой аспект интеграции и самоидентификации в современном мире», межвузовская научно-практическая конференция, Москва, РУДН, 28 мая 2010г.];

2. «К вопросу о формировании лингвокультурной компетенции учащихся в поликультурном пространстве Киргизии» [РКИ в современной образовательной и геополитической парадигме, IV Международная научно-практическая конференция, МГУ, 18–19 ноября 2010г.];

3. «К вопросу об использовании русских и киргизских этикетных формул и их значений в сопоставительном аспекте» [«Российская Федерация и современный мир: пути и перспективы развития», Международная научная конференция студентов и аспирантов, МГИ им. Е.Р. Дашковой, 17 декабря 2010г.].

В 2011-году были прочитаны и обсуждены на научных конференциях доклады, которые касались проблем диссертации и звучали таким образом:

4. «К вопросу о формировании межкультурной компетенции киргизских учащихся в процессе обучения русскому языку» [«Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования», Международная научно-практическая конференция, МПГУ, 11 марта, 2011г.];

5. «Русский менталитет глазами носителя киргизского языка» [«Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XII Кирилло-Мефодиевские чтения», Гос.ИРЯ им. А.С. Пушкина, 17 мая 2011г.];

6. «Русские глазами киргизов» [XVII Международные научные Дашковские чтения, МГИ. им. Е.Р. Дашковой, 25 марта 2011 года];

7. «Методы формирования лингвокультурной компетенции киргизских учащихся в процессе обучения русскому языку» [«Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XII Кирилло-Мефодиевские чтения, ГосИРЯ им. А.С. Пушкина, 17 мая 20011г.].

Структура работы. В структурном отношении диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, использованных словарей и Интернет-источников, а также Приложений 1 – 10, в которых дается дополнительный материал по теме диссертации.

Роль лингвокультурной компетенции в межкультурной коммуникации

Сопоставление лингвокультурологии с культурной антропологией показало, что лингвокультурология интересуется той частью культуры этноса, которая непосредственно связана с общением, а также с ценностными представлениями, нормами и правилами, диктующими те или иные формы общения. Лингвокультурология также имеет много общего с той областью культурной антропологии, которая занимается обобщением конкретных сведений, собранных этнографией. Например, ритуалы, описываемые этнографами и сопоставляемые этнологами, изучаются и лингвокультурологией, поскольку большинство ритуалов включают коммуникативные акты, в том числе, вербальные. Связь лингвокультурологии с лингвистикой обусловлена тем, что лингвокультура исследует явления, находящиеся на стыке языка, общения и культуры, и, в числе прочих, использует лингвистические методы. Однако если лингвистика стремится больше узнать о языке, привлекая, в том числе, информацию о связи языка с культурой, то лингвокультурология использует языковые факты для познания того, как устроена и функционирует культура.

Подчеркивая связь языка и культуры, В.И. Карасик обращает внимание на такие категории как картина мира, концепт, языковая личность, языковое сознание, этнокультурное коммуникативное поведение, этнокультурные стереотипы, национально-специфическая и универсальная части словаря, прецедентные тексты и целый ряд других параметров, по которым можно выявлять эту связь. Все выделенные В.И. Карасиком области находятся на стыке лингвистики и лингвокультурологии [Карасик, 2009: 406].

Как уже не раз отмечалось, основным предметом изучения лингвокультурологии является взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования. Объектом лингвокультурологии выступает исследование взаимодействия языка, который есть транслятор культурной информации, культуры с ее установками и преференциями и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком. Объект размещается на «стыке» нескольких фундаментальных наук - лингвистики и культурологии, этнографии и психолингвистики. Лингвокультурология изучает национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на культурных ценностях конкретно-исторического сообщества. Поэтому предметом исследования этой науки являются единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания - архетипического и прототипического, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных религиозных дискурсах, поэтических и прозаических художественных текстах, фразеологизмах и метафорах, символах и паремиях (пословицах и поговорках) и т.д.

Неизбежность глобализации усиливает стихийное взаимопроникновение культур, что делает особо актуальным формирование лингвокультурной компетенции киргизских учащихся в процессе обучения русскому языку.

Компетенция в лингвокультурологии - совокупность знаний, умений, навыков, формируемых в процессе обучения той или иной дисциплине, а также способность к выполнению какой-либо деятельности. Термин введён Н. Хомским, заложившим основы теории порождающих грамматик и теории формальных языков как раздела математической логики и в связи с исследованием проблем порождающей (генеративной) грамматики [Хомский, 1984: 45]. Первоначально термин обозначал способность, необходимую для выполнения определённой, преимущественно языковой деятельности на родном языке. Компетентный говорящий (слушающий), по Н. Хомскому должен: а) образовывать - понимать неограниченное число предложений по моделям; б) иметь суждение о высказывании, т.е. усматривать формальное сходство различие в значениях двух предложений [Хомский, 1984: 47].

Применительно к изучению иностранного языка компетенция характеризует определённый уровень владения языком и включает взаимосвязанные компетенции: языковую (лингвистическую), речевую, коммуникативную, прагматическую и др. В современной литературе перечень компетенций дополняется социолингвистической, социокультурной, дискурсивной, стратегической, социальной.

По мнению Н. Хомского, языковая (лингвистическая) компетенция - владение системой сведений об изучаемом языке по его уровням: фонетика, лекеика, состав слова и словообразование, морфология, синтаксис простого и сложного предложения,основы стилистики текста. Учащийся обладает языковой компетенцией, если он имеет представление о системе изучаемого языка и может пользоваться этой системой на практике. На качество языковой компетенции в изучаемом языке влияет не только степень владения им, но и уровень компетенции учащихся в родном языке [Хомский, 1984].

Нетитульная русская языковая среда в Киргизстане

По мнению Б.Х. Жалиевой, вся система образования Киргизстана многие десятилетия формировалась по российским стандартам [Жалиева, 2005: 412-414]. Начиная с 1990 гг., в Киргизской Республике активно стали создаваться альтернативные типы и виды школ и общеобразовательных программ, которые насчитывают около десяти вариантов.

С 1992 года в Киргизии начали создаваться общеобразовательные учреждения с негосударственной формой собственности: частные школы, частно-государственные лицеи, число которых достигает 38 [Хуторской, 2007]. В последние годы общеобразовательные учреждения Киргизстана предлагают также широкий выбор платных услуг с ориентацией на личностные потребности учеников, что позволяет привлечь внебюджетные средства на нужды школы.

В учебных заведениях Республики алфавит не менялся на латинскую графику, применяется традиционная для российских школ пяти балльная шкала оценок. С 2002 года было введено общереспубликанское тестирование для выпускников школ, поступающих в вузы по госбюджету. Введение обязательного тестирования неоднозначно оценивается киргизстанскими русистами. По мнению СВ. Кирюшкиной, например, сейчас трудно оценить, на чем сосредоточить внимание в учебном процессе. Учителя школ с русским языком обучения ориентируются на российские стандарты образования, в которых по-прежнему важна планка фактических знаний, а ЕГЭ (единый государственный экзамен) проводится по американской методике, где преобладают прикладные аспекты [Кирюшкина, 2005; 323-327]. Реформа высшего образования связана с присоединением Киргизстана к Болонскому процессу (кредит-часы, тестирование, многоступенчатое образование и т.д.). В системе образования Киргизстана трудится около 104 тыс. педагогов, из них 30 тыс. преподавателей высшей школы и более 74 тыс. школьных учителей.

Подготовка учителей-русистов ведется в КГУ им. Баласагына, в Ошском университете, Иссык-Кульском университете им. К. Тыныстанова.

Помимо недостатка квалифицированных педагогов-русистов, в школах Киргизии не хватает учебников русского языка и литературы, учебно-методических пособий. Обеспеченность учебниками составляет для школ с киргизским языком обучения - 83,0%, с русским языком обучения - 87,9%; всего по республике обеспеченность школ учебниками составляет 77,4% [Хуторской, 2007: 327].

Общей проблемой, влияющей на снижение уровня знаний по русскому языку, является снижение количества учебных часов на его обучение в киргизских школах в пользу государственного и английского языков. Так, например, общее количество учебных часов, выделяемое на обучение этих предметов, составило по годам: 1980 г., 1990 г. - с 1 по 10 класс; и 2000 г. (с 1 по 11 классы) соответственно по классам: русский язык: 34, 36, 24 часа; киргизский язык: 35, 71, 53 часа; иностранный язык (английский) в 1990 г. (с 1 по 10 класс) - 26 часов; в 2000 году (с 1 по 11 классы) - 46 часов. В 2000 г. в 5 классе на русский язык выделялось 2 часа в неделю, на киргизский - 5 часов, на иностранный - 6 часов [Елебесова, 2005: 91-93]. В настоящее время русисты Киргизии отмечают закономерность, связанную с дифференциацией учащейся молодежи по языковой компетенции и ценностным ориентирам [Орусбаев, 2005; 22-26]. С одной стороны, в городах наблюдается незнание родного (киргизского) языка и снижение его социального престижа среди учащихся. С другой стороны, выпускники сельских школ не владеют русским языком, который нужен для обучения в вузах.

Интересны работы, связанные с проблемой билингвального и полилин-гвального образования, начиная с дошкольного возраста. Поскольку целью донрофессиональной подготовки учащихся по русскому языку в Киргизии является формирование функционально грамотной языковой личности, способной оперативно и эффективно ориентироваться в многоязычном информационном поле, перспективен так называемый «пилотный проект» киргизских авторов, ориентированный через трехъязычное образование «на интеграцию в международное образовательное пространство».

В связи с вышесказанным, на первое место выдвигаются современные средства обучения русскому языку в киргизских школах. Здесь самым животрепещущим вопросом выступает проблема нового учебника русского языка для киргизских учащихся как инструмента формирования лингвокультурной компетенции.

В современной методике преподавания русского языка проблеме учебника уделяется большое внимание. Ведущие специалисты в области лингво-дидактики Е. М. Верещагин и В.Г. Костомаров определяют учебник как основное средство обучения. В свете научного подхода они выделяют основной целью обучения - формирование лингвокультурной компетенции в различных видах речевой деятельности: в чтении, слушании, говорении, письме, в главных сферах общения (учебно-научной, общественно-политической и социально-культурной). Цели учебника могут быть сформулированы в виде списка коммуникативных задач, речевых интенций для понимания и продуцирования, лексико-грамматического минимума, лингвистических операций [Верещагин, Костомаров, 1990: 246]. По определению другого исследователя, известного методиста A.Н.Щукина: «Учебник - это модель учебного процесса. Но эта модель особенная, не отражающая структуру и всё течение учебного процесса. Проходят годы, и методика развивается, возникает потребность в новом учебнике,...как бы ни был хорош учебник сам по себе, он обречён на короткую жизнь: вначале его ещё не принимают, в конце он уже становится помехой для движения вперёд» [Щукин, 2003: 173-174]. Эти слова можно адресовать и к нижеперечисленным учебникам, по которым обучаются старшеклассники киргизских национальных школ, а также студенты колледжей и лицеев и в настоящее время: - «Руссский язык» - учебник для 9 класса киргизской школы; Фрунзе: Мектеп, 1988 г. Авторы: А.И. Васильев, А.А. Гузик, С.А. Кундузакова, B.И. Олефиренко, В.К. Янцен. - «Русский язык» - учебник для 10 класса киргизской средней школы; Фрунзе: Мектеп, 1987 г. Авторы: Ф.Г. Коровин, К.С. Чонбашев. - «Русский язык» - учебник для 10 класса киргизской средней школы; Бишкек: Мектеп, 2003 г. Авторы: С.А. Кундузакова, А.И. Васильев, В.К. Янцен. - «Синтаксис русского языка» - учебник для 11 класса киргизской средней школы; Бишкек: 2002 г. Авторы: Н.П. Задорожная, Дж.Н. Идрисова. - «Учебник русского языка для национальных групп средних специальных учебных заведений Киргизской ССР»; Фрунзе: Мектеп, 1990 г. Авторы: М.С. Абайдулова, Х.Б. Бугазов, А.М. Замятина, Т.В. Тимирбаева.

Методическая координация курса русской литературы и русского языка

Круг. Круг один из важнейших языческих символов. Многие предметы, которые должны защищать человека от злых сил, имеют форму круга - пояса, кольца, браслеты, обручи на голове, венки. Форму круга имеет традиционный русский свадебный хлеб - каравай - символ счастья и богатства. Круговое движение — важная часть многих обрядов и ритуалов. А танцы по кругу, например, хоровод, известны в культурах многих народов.

Круг - один из основных элементов языческого орнамента, символ солнца. Защитную силу имели амулеты. Их задача - создать границу между человеком и опасностью.

Одним из эффективных способов защиты от злых сил был поцелуй. Существительное поцелуй и глагол целовать/поцеловать этимологически связаны с прилагательным целый, что в древнерусском языке значило здоровый. Поцеловать - значит пожелать человеку здоровья, а главное - целостности. Поцелуй играл в жизни русского человека большую роль. Русские целовались всегда: при встрече и при прощании, на свадьбе и на похоронах, в любых радостных и печальных ситуациях.

Поцелуй. Большое значение имел поцелуй гостя. Гость пришёл из «другого» мира и может изменить (улучшить или ухудшить) жизнь хозяев, поэтому гостя надо задобрить угощением так, как задабривали когда-то давно языческих богов жертвоприношениями. Ему нельзя отказывать, его надо заставить съесть всю еду и выпить всё питьё. После принятия христианства большую роль в жизни русских людей начали играть поцелуи в Прощёное воскресенье - последнее воскресенье перед Великим постом. Целуя друг друга в Прощёное воскресенье, люди просят друг у друга прощения и прощаются на время Великого поста, самого главного и самого длинного поста перед Пасхой.

Русская традиционная одежда. Важным защитным средством для русских была одежда. В жизни русского народа большую роль всегда играла рубаха. Рубахи носили и мужчины, и женщины, и дети. Рубахи шили из целого полотна и делали очень длинными: у мужчин до колен, у женщин до земли. Рукава рубах были намного длиннее руки. Танцуя в такой рубахе ритуальный танец, девушка была похожа на деву-птицу с руками-крыльями, приноеящую земле плодородие. Ворот, рукава и подол рубахи украшали вышивкой, которую составляли магические защитные символы.

Рубашка и сарафан. Рубашка была самой близкой к телу одеждой, поэтому считалось, что она обладает магической силой. Рубашку часто использовали в лечебной магии. Рубашку или нитку из неё использовали и тогда, когда хотели принести вред её хозяину. Невеста после бани вытирала лицо рубашкой жениха, чтобы муж больше любил её.

Рубашка - это ещё и народное название околоплодного пузыря, в котором рождаются некоторые дети. Согласно славянской народной традиции, ребёнок, который родился в рубашке, будет очень счастливым -умным, красивым, богатым, удачливым. «Ну, ты в рубашке родился!» - говорят человеку, которому удалось остаться целым. Пояс имеет идеальную защитную форму - форму круга. Надеть пояс - значит замкнуть, закрыть свои границы, сохранить своё при себе. Снять пояс, распоясаться - лишить себя защиты от злых сил, открыть себя для злых сил. В современном русском языке глагол распоясаться (разг.) значит нарушить границы приличий, неприлично вести себя [По М.С. Киселевой].

Задание 13. Прочитайте описание русской народной одежды. Найдите в нём бессоюзные сложные предложения. Как вы думаете, почему эта синтаксическая структура используется при описаниях?

Основу женского наряда составляли рубаха и сарафан. Рубаха шилась с закрытым воротом и широкими рукавами. Ворот и рукав рубахи делались с мелкими складками, ворот вышивался, по подолу шли строчки и кружева.

Поверх рубахи женщина надевала шерстяной сарафан, его верхний край был выше груди, по талии сарафан обхватывался поясом, носили его и без пояса, особенно в теплое время. Юбка отличалась от сарафана: она держалась на поясе, для неё ткали особую узорную, часто шерстяную ткань. Ансамбль русской одежды всегда отличался яркостью красок. В вышивках крестьянских рубах отражены традиционные образы народного твор-чечтва: коня, птицы, дерева жизни. По народным понятиям, птица несла радость, свет, добро; дерево символизировало вечно живую природу; конь выражал силу небесного светила.

Словарь. Ворот - то же, что и воротник; подол - нижняя часть юбки, сарафана; ткать - токуу согуу (кездеме, тор).

Послетекетовые задания: 1. Ответьте на вопросы: - Что составляет ансамбль русского костюма? - Вспомните, из какого произведения А.С. Пушкина взяты эти строки: «Ступайте, ступайте же домой; да коли успеешь, надень на Машу сарафан»? (Ответ: Из романа А.С. Пушкина «Капитанская дочка»). - Почему сарафан сохранит жизнь Маше? Ответы на эти вопросы запишите в тетрадь.

Задание № 14. Выберите словесное описание человека, который охарактеризован во фразеологической единице, как: «светлая голова» - а) у человека вместо головы — светильник; б) у человека светлые волосы; в) у человека над головой или вокруг головы нимб (обычно это только у святых бывает); г) у человека светящаяся голова, т.е. его голова иллюминирована; д) умный человек.

Формирование лингвокультурной компетенции с использованием передач российских телеканалов

Безусловно, на уровне обучения предложению необходима работа по изучению глагола. В первом концентре учащимся даётся представление о глаголах 1 и 2 спряжения, они работают с классами и группами глаголов (в практическом аспекте), употребляя глаголы в форме настоящего и прошедшего времени. Параллельно с изучением глагола вводятся личные местоимения; наречия: места (где?), времени (когда?), образа действия (каким образом?), меры и степени (сколько?), предикативные, вопросительные; количественные числительные.

Как известно, одной из наиболее трудных для киргизских учащихся грамматических тем в русском языке признана категория рода. Категория рода усваивается постепенно, с освоением новой лексики. Именно усвоение категории рода помогает продвижению в изучении русской грамматики. В связи с этим в первом концентре центральной темой, которую изучают учащиеся должна стать работа над усвоением рода имени существительного во всех падежах и в их основных значениях, а также согласование существительного с прилагательным.

Работа над произношением, интонацией, техникой чтения является основной в программе первого концентра.

Упражнения чисто грамматического характера, языковые игры, составление небольших текстов на основе изучаемой конструкции и речевой темы, заучивание небольших стихотворных фрагментов, построенных на изучаемом грамматическом явлении, фонетических стихов, скороговорок, считалок, поговорок и пословиц - типичны для этого этапа.

Целесообразно со второй половины первого концентра, во второй четверти, вводить в качестве дополнительных упражнений разбор предложения по составу, используя терминологию школьных учебников: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство. При анализе морфологической структуры слова вводятся термины: корень слова, приставка, суффикс, слог, звук, буква. Это необходимо для осуществления связи между изучаемым материалом и школьной программой для киргизской школы.

Второй концентр, рекомендуемый для 10 классов строится прежде всего на освоении учащимися логико-смысловых отношений в простом предложении (объектных, атрибутивных, временных, пространственных, целевых, причинно-следственных).

Центральной темой второго этапа обучения становится изучение основных значений падежей, согласования существительных с прилагательными в единственном числе.

Уроки на этом этапе обучения организуются уже не на базе речевых тем, а на базе изучения предложно-падежной системы, хотя работа над лексическими темами продолжается.

Параллельно продолжается изучение глагола: вводится понятие о глагольном управлении, переходности и непереходности, о совершенном и несовершенном виде. Даётся представление об образовании будущего времени (простого). Особое место занимает изучение глаголов движения без приставок и с приставками. Расширяется знакомство с прилагательным, местоимением, наречием. Продолжается изучение способов выражения грамматического и логического субъекта, способов выражения предиката.

Ограниченно вводится сложное предложение: сложносочиненные с сочинительными союзами, сложноподчинённые с союзами и союзными словами (изъяснительные, причины).

Учащиеся знакомятся с особенностями порядка слов в русском предложении, с правилами перевода прямой речи в косвенную.

Накопленный за время работы над первым концентром лексический материал и изучаемые на этом этапе грамматические явления позволяют перейти во втором концентре к новому виду работы -работе с текстом.

Учебный текст начала второго концентра представляет собой специально адаптированный текст, в котором неоднократно встречается изучаемое грамматическое явление. Он носит преимущественно повествовательный характер, построен на основе яркого, запоминающегося сюжета. Такой текст должен быть по возможности приближен к естественной речи. В него могут быть включены устойчивые словосочетания, фразеологизмы, пословицы, ограниченно может быть использована синонимия, сравнения, прямая речь. По тематике эти тексты должны носить познавательный, социокультурный характер: это рассказы о животных, о событиях школьной или семейной жизни, сказки.

Работа с текстом является для киргизских учащихся принципиально новым этапом освоения русского языка. Эта работа даёт возможность интенсифицировать обучение и решить целый ряд важных методических задач: во-первых, обращение к запоминающемуся сюжету повышает мотивацию к обучению, способствует развитию аналитических способностей учащихся, во-вторых, наблюдение изучаемого явления в ткани повествования помогает учащемуся лучше понять его значение и запомнить уже на ассоциативной основе.

Введение в учебный текст, помимо изучаемой грамматики, грамматических форм следующего урока (лексически) даёт возможность активно использовать методический приём опережения, что помогать учащимся без напряжения переходить к следующей теме. Совершенно необходимо, чтобы каждый следующий текст включал в себя всё пройденное раньше, что способствует более прочному усвоению и закреплению всего материала. В учебных текстах в небольшом количестве могут встречаться грамматические явления следующего концентра, но они не отрабатываются и не объясняются, а даются лексически.

Похожие диссертации на Формирование лингвокультурной компетенции старших школьников Киргизской Республики в процессе обучения русскому языку