Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Шибасова Наталья Львовна

Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков
<
Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шибасова Наталья Львовна. Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Москва, 2006.- 261 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1080

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Исследование парных слов в финно-угорских языках 21

1.1. Определение парных слов, термины 22

1.2. Классификации парных слов 32

1.3. Формальные свойства парных слов 48

1.4. Соотношение парных слов с другими конструкциями 59

1.5. Диахронический аспект 65

Глава 2. Фонетическая и морфологическая характеристика парных слов 76

2.1. Фонетическая характеристика парных слов 76

2.1.1. Просодическая слитность 76

2.1.2. Другие фонетические характеристики 80

2.2. Морфологические свойства парных слов 92

2.2.1. Проницаемость парного слова для морфологического оформления 94

2.2.2. Оформление компонентов некоторых парных существительных в начальной форме 95

2.2.3. Словообразование в системе парных слов 104

2.2.4. Оформленность числовыми аффиксами 129

2.2.5. Оформление парных существительных падежными и притяжательными аффиксами 159

2.2.6. Морфологическое оформление парных слов и сочинительных конструкций 191

Глава 3. Семантическая характеристика парных слов 199

3.1. К определению парных слов 199

3.2. Классификация парных слов 208

3.2.1. Обобщающие и суммирующие парные слова 208

3.2.2. Образования с компонентами-синонимами 222

3.2.3. Бинарные конструкции, к которым не может быть применен семантический критерий классификации - неточная редупликация 228

3.2.4. Парные слова с переносным значением 237

3.2.5. Неканоническое употребление парных слов 238

3.2.6. Контекстно вынужденное употребление парного слова 242

Заключение 243

Литература 246

Список сокращений 259

Введение к работе

Общая характеристика работы

Настоящая работа посвящена исследованию морфологии и семантики парных слов - просодически целостных бинарных образований наподобие марийского ача-ава 'родители' (букв, 'отец-мать') и коми-зырянского ныр-вом 'лицо' (букв, 'нос-рот'), где обозначение целого (множества) производится через обозначение его частей (представителей).

Актуальность исследования

До последнего времени парные слова в разных языках рассматривались исследователями как один из подклассов сложных слов — эта традиция восходит к классификации санскритских сложных слов, предложенной Панини (V-IV вв. до н. э.). Однако в финно-угорских языках парные слова демонстрируют ряд отличий от сложных слов. Этот факт, хотя и неоднократно отмечался финно-угроведами, не мешал рассматривать парные слова в рамках проблемы сложных слов.

За. последние несколько лет интерес к группе парных слов значительно повысился. Попытка рассмотреть синтаксические и семантические свойства различных групп двойных глаголов в русском языке и на этом основании определить главный и зависимый компонент этих глаголов предпринята в [Вайс 2000]. Рассмотрение парных слов на материале большой выборки языков привело Б. Вэлхли к выводу о том, что парное словосложение характерно в основном для обозначения объединений двух естественно связанных понятий -он вводит термин natural coordination (естественное связывание) [Walchli 2003]. Вместе с тем Б. Вэлхли отмечает, что естественное связывание поверхностно может быть реализовано не только в виде парных слов, но и в виде сочинительных конструкций или параллелизма. Ф. Р. Минлос сопоставляет парные слова в восточнославянских языках с редупликацией, в частности, отмечая то, что в образованиях обоих типов действуют одни и те же

фонетические модели, характерные для данного языка [Минлос 2004]. И. А. Муравьева сравнивает санскритские парные слова с инкорпоративными комплексами, отмечая единство морфологического оформления у образований обоих типов и функционирование их в тексте в качестве единой синтаксической единицы, но одновременно с этим акцентируя семантические различия между этими образованиями [Муравьева 2005].

Подробное рассмотрение финно-угорского материала с учетом новых теоретических достижений в области парного словосложения еще не проводилось, что и обусловливает актуальность данного исследования. В области парных слов в финно-угорских языках основными на данный момент являются две проблемы: семантика и морфология. Разные исследователи, пользуясь семантическими критериями, относят к группе парных слов различное количество образований, в частности, к парным словам иногда причисляют конструкции с приложениями. Морфемный состав парного слова при словообразовании и словоизменении практически не описан, хотя для отдельных языков отмечаются группы парных слов, компоненты которых оформлены определенными суффиксами.

Научная новизна и теоретическая ценность

В настоящем исследовании, во-первых, предлагается новое, уточненное, определение парных слов, которое позволяет отличать парные слова от конструкций с приложениями. Во-вторых, в рамках данного исследования предлагается такой подход к рассмотрению группы парных слов, который не предполагает, установления искусственных четких границ между языковыми явлениями. Класс парных слов вводится через две разновидности прототипически парных слов. За пределами группы прототипических парных слов находятся бинарные образования, семантика которых не позволяет отнести их однозначно к парным словам, сочетаниям с приложениями, даже сложным словам - подчас невозможно установить, какие синтаксические

отношения связывают компоненты таких бинарных конструкций -сочинительные или подчинительные.

В данной работе также впервые устанавливаются некоторые корреляции между семантикой парного слова и оформлением его компонентов суффиксами - в начальной форме, при словообразовании и словоизменении.

Объект исследования

Настоящая работа посвящена исследованию морфологии и семантики парных слов, а также образований из переходной семантической зоны от парных слов к сочетаниям с приложениями. Парные слова - это просодически целостные бинарные образования наподобие марийского ача-ава 'родители' (букв, 'отец-мать') и коми-зырянского ныр-вом 'лицо' (букв, 'нос-рот'), где обозначение множества или сложного объекта производится через обозначение объектов, входящих в это множество или этот сложный объект.

Парные слова представляют собой просодически слитные бинарные образования. Они состоят из двух компонентов, соотносимых с отдельными словами языка. Обычно оба компонента парных слов в исследуемых языках имеют самостоятельное ударение, кроме того, довольно часто оба компонента парных слов оформляются словоизменительными суффиксами. Поэтому парные слова в большинстве случаев не являются фонетическими словами и далеки от прототипических слов с морфологической точки зрения. Для обозначения данных образований приняты и другие названия: композиты (сложные слова, устойчивые сочетания) сочинительного типа. В настоящем исследовании используется термин парное слово, который является привычным и удобен в силу своей краткости. Этот термин по отношению к исследуемым образованиям применяется условно.

По своей семантике парные слова практически не отличаются от обычных слов - они обозначают действия, предметы и признаки. Однако парные слова обычно имеют собирательную семантику: они представляют собой сумму или обобщение значений своих компонентов.

Одни и те же собирательные понятия могут обозначаться и парными, и обычными словами: к.-з. парное нывпи 'дети' из ныв 'девочка, дочь', пи 'сын' и не парное заимствованное, в литературном языке более распространенное, челядь 'дети' [Безносикова - Айбабина-Коснырева2000]; эрз. (Б. Игн.) potmot 'внутренности' (букв. 'внутренность.РР) и s'ed'ej maksot < *s'ed'ejt' rnaksot (букв. 'сердце.РІ-печень.РГ) [Кочеваткин 2001: 154], -t/-t' - PI. Большинство парных слов имеет синонимы среди не парных. Лишь отдельные парные слова, представляющие собой номинацию некоторых понятий, не имеют не парных аналогов: к.-з. батъ-мам 'родители', удм. айы-мумы, бубы-нэнэ, атай-анай, бубы-мумы 'родители' (везде букв, 'отец-мать'); к.-з. тасьті-пань, к.-л. бекдр-пань, удм. тусъты-пунъы 'посуда' (везде букв, 'чашка/миска-ложка') и др.

Парные слова обычно объединяют в своем составе компоненты, которые обозначают два тесно связанных друг с другом объекта, явления, действия -значение самого парного слова является родовым по отношению к видовым значениям компонентов: к.-з. вдр-ва 'природа' (букв, 'лес-вода'); мокш. панархт-понкст 'мужская одежда', панар 'рубашка', понкс 'штаны', -т - Р1 и пр. Видовые понятия, которые могут служить компонентами парных слов, обычно являются «естественно связанными» друг с другом, т. е. обозначают смежные понятия - концепты, тесно связанные друг с другом [Walchli 2003: 4].

Данное исследование сосредоточено вокруг парных существительных, также изучается семантика и морфемный состав прилагательных, наречий и глаголов, произведенных от парных существительных. Такое ограничение предметной области связано как с семантическими, так и с морфологическими свойствами парных слов разных частей речи. К примеру, парные глаголы во всех исследуемых языках с точки зрения морфемного состава ведут себя одинаковым образом - при словоизменении и словообразовании соответствующие аффиксы присоединяются во всех случаях к обеим глагольным основам, поэтому с морфологической точки зрения парные глаголы не интересны для данного исследования. Бинарные прилагательные характеризуют один и тот же референт с разных сторон, таким образом, они по

своей функции далеки от прототипических парных слов - поэтому те парные прилагательные, которые заведомо не связаны словообразовательными отношениями с парными существительными, также исключаются из рассмотрения.

Цель исследования

Целью данной работы является анализ семантики. и морфологии прототипических парных слов и выявление сходств и различий парных слов в исследуемых языках.

Задачи исследования

В рамках настоящего исследования ставятся следующие задачи.

  1. Уточнение ведущего критерия при определении парных слов.

  2. Выявление групп парных слов со специфическим морфемным строением компонентов.

  3. Выявление факторов, влияющих на морфологическое оформление парных слов при словообразовании и словоизменении.

  4. Определение переходной семантической зоны от парных слов к конструкциям с приложениями. ;

Практическая значимость исследования

Практическая ценность данного исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при составлении правил правописания парных слов в финно-угорских языках, например в хантыйском, где на настоящий момент нет единых правил написания парных слов. Результаты данного исследования также могут быть использованы при подготовке курсов по теории словосложения и спецкурсов по финно-угроведению.

Материал и методы исследования '

Данное исследование базируется на материале нескольких финно-угорских языков волжской, пермской и обско-угорской групп: коми-зырянского, лугового марийского, удмуртского, хантыйского и эрзя-

мордовского. Также к исследованию привлекаются данные из горномарийского, коми-пермяцкого, мансийского и мокша-мордовского языков1.

К исследованию привлечен материал двуязычных словарей, двуязычных текстов, грамматик литературных языков и диалектов, а также собственный полевой материал, полученный в ходе опроса носителей коми, лугового марийского и эрзя-мордовского языков в период с 2000 по 2006 гг.

В соответствии с целью настоящего исследования по современным словарям собирались парные слова разных частей речи. Следует отметить условность границ между существительными, прилагательными и наречиями в исследуемых языках [Кузнецова 2005: 15]. То, что в исследуемых языках традиционно называется отглагольными именами и причастиями, часто используется и в актантной позиции, и в позиции определения. Древние основы, не оформленные никакими суффиксами, могут иметь синтаксические реализации существительного, прилагательного и наречия.

Некоторые из парных слов, по моему мнению, с большой вероятностью связаны друг с другом отношением производности и, таким образом, формируют словарные гнезда. По словарям большого объема для данного исследования собирались прототипические парные слова и бинарные образования синонимического характера.

Из удмуртского словаря [Вахрушев 1983] было выбрано 183 словарных гнезда. В состав этих словарных гнезд входят 165 существительных, часть которых может получать синтаксическую реализацию прилагательного (с другой стороны, часть этих существительных является субстантивированными прилагательными и причастиями); 70 прилагательных, часть которых может иметь синтаксическую реализацию наречия; 43 наречия (в том числе

1 Среди лингвистов нет общего мнения относительно статуса некоторых из исследуемых в данной работе идиомов. В своем исследовании я опираюсь на классификацию языков и диалектов, представленную в социолингвистической энциклопедии «Языки Российской Федерации» [Трошин - Айбабина 2000:], [Трошин -Аксенова 2000], [Кондрашкина 2000], [Кондрашкина 2000], [Трошин - Сельченкова 2000], [Парфенова 2003], [Казакевич - Николаева 2003].

представляющие собой падежные формы существительных); 65 глаголов; 3 частицы. Поскольку и семантика, и морфологическое поведение парных слов становятся яснее из контекста, в словаре было выбрано и исследовано 92 контекста, содержащих парные слова. Контексты представляют собой различные выражения и фразеологические единицы. — при этом на некоторые слова и формы (в том случае, если парное слово зарегистрировано лишь в некоторых формах) встретилось более одного контекста.

По коми словарю [Безносикова - Айбабина - Коснырева 2000] было собрано 391 словарное гнездо, содержащих 302 существительных (одно слово из всех 302 может иметь синтаксические реализации существительного и наречия), 101 прилагательное, 48 наречий, 29 глаголов, одно местоимение, один послелог и одно междометие. Было найдено 189 контекстов, среди которых отдельные выражения и фразеологические единицы.

Из марийского словаря [Словарь марийского языка 1990 - 2005] было получено 222 словарных гнезда, содержащих; 125 существительных, 51 прилагательное, 70 наречий (среди которых много деепричастного происхождения), 27 глаголов, четыре местоимения, одно числительное, две частицы (усилительная и ограничительная). Общее количество контекстов, содержащих парные слова, - 430. Среди этих контекстов присутствуют не только отдельные выражения и фразеологические единицы, но и многочисленные примеры из художественной литературы.

По эрзянско-русскому словарю [Бузакова - Ширманкина - Лисина 1993] было собрано 73 словарных гнезда, в которые вошли 49 существительных, четыре прилагательных, девять наречий, 25 глаголов. Общее количество контекстов, содержащих отдельные выражения с парными словами, - 66.

Специально для исследования вопроса числового оформления парных слов в эрзянском языке из словаря [Агафонова - Имайкина - Мосин 2001] было выбрано 330 парных существительных. Этот словарь не предоставляет контекстов, в нем даны лишь словарные входы, указание на числовое оформление и перевод.

В современных словарях количество парных слов по отношению к общему количеству слов составляет не более 0,25 %: в коми-русском словаре [Безносикова - Айбабина - Коснырева 2000], 0,25 % в «Практическом вотско-русском словаре» [Жуйков 1930], примерно 0,2 % в коми-язьвинском словаре -приложении к [Лыткин 1961], в эрзянско-русском 0,0023 % [Бузакова -Ширманкина - Лисина 1993]. Малое содержание парных слов в эрзянском словаре объясняется фиксацией в нем большого количества не парных слов, заимствованных из русского языка, за счет чего объем словаря увеличился до 40.000 слов.

В ранних словарях (XVIII - XIX вв.), не считая объемных коми словарей середины - конца XIX в., парные слова практически отсутствуют. Например, в удмуртской части «Сравнительных словарей всех языков и наречий» П. С. Палласа мне встретилось два парных слова: удм. нылпи 'дитя', гшныръ 'лицо' [Тепляшина 1965: 82, 83]. Эти слова употребляются и в современном удмуртском языке: нылпи 'дети' от ныл 'дочь', пи 'сын'; ымныр 'лицо' от ым 'рот', ныр 'нос'. В грамматике вотского языка 1775 г. не приведено ни одного парного слова, в том числе в приложенном словаре [Алатырев 1975].

Факт практически полного отсутствия парных слов в ранних словарях связан, во-первых, с семантикой парных слов. Парные слова служат целям обобщения, а при малом объеме словника, что наблюдалось в ранних словарях, фиксируются прежде всего самые необходимые, базовые понятия. Кроме того, объем ранних словарей невелик и даже при частоте встречаемости не менее 0,25 % вероятность встретить там парное слово незначительна. Некоторые парные слова в современных языках употребляются в одной-двух формах в составе устойчивых выражений и не имеют всей словоизменительной парадигмы, следовательно, подать их в словаре в качестве отдельной словарной статьи затруднительно, а введение примеров к словарной статье в словарях небольшого объема обычно не предполагается. Отсутствие парных слов в

мордовско-русском словаре Дамаскина - словаре большого объема следует,
видимо, объяснять проблемой синонимии парных и не парных слов: в этом
словаре предположительно фиксируется лишь один из синонимов - и всегда не
парный. ;

В исследовании использовался языковой материал, собранный мной в ходе экспедиций, организованных кафедрой ТиПЛ филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова: в 2000 и 2001 гг. с. Старый Торъял Новоторъяльского р-на респ. Марий Эл; в 2003 г. в с. Шамардан Юкаменского р-на респ. Удмуртия (бесермянский идиом, близкий к южному наречию удмуртского языка). Материал по печорскому диалекту коми-зырянского языка был собран по моей анкете Н. Востриковой в с. Еремеево Тройцко-Печорского р-на респ. Коми в 2004 г (печорский диалект коми-зырянского языка).

При получении полевого материала использовалась методика полевых исследований (перевод с русского языка на родной язык с использованием анкеты).

Привлечение к исследованию двуязычных текстов, как правило,
относящихся к жанру сказки, бытового рассказа, причитания и пр., обусловлено
тем, что большее количество парных слов в изучаемых языках принадлежит к
разговорной, народно-поэтической речи3, в связи с этим значительное
количество парных слов встречается в основном в жанрах бытового рассказа и
в фольклорных произведениях - сказках, песнях, плачах, загадках, пословицах
и поговорках. ;

Двуязычные тексты были основным источником материала по хантыйскому языку. Также анализировались двуязычные тексты коми-зырянского, коми-пермяцкого и удмуртского языков (в том числе диалектные).

2 [Феоктистов 1971].

3 Лишь единичные парные слова являются стилистически нейтральными и могут выступать в тексте
любого жанра [Зимин 1981: 29].

; 12

Для подробного рассмотрения вопроса о факторах, влияющих на
оформление первого компонента парных существительных

словоизменительными аффиксами, был проанализирован текст повести
И. Торопова «Me верма, батьб» на коми-зырянском языке. С переводом
интересующих меня контекстов на русский язык мне помогал носитель коми-
зырянского языка, филолог Н. Кузнецов. При обработке данных использовался
статистический метод. ;

На протяжении 2002 - 2006 гг. я обращалась за консультациями по коми-зырянскому языку к студентам Сыктывкарского Государственного университета и молодым специалистам Института языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН (г. Сыктывкар).

Подача материала в диссертации

При каждом примере в тексте я делаю указание на язык примера, если этот пример взят из литературного языка, и на язык и диалект примера, если пример взят из некоторого диалекта: например к.-з. (вв.) следует читать «верхневычегодский диалект коми-зырянского языка». Сокращенное название языка выделяется жирным шрифтом. Список условных сокращений языков приведен в Приложении.

В примерах полностью сохранена орфография источника: текст приводится в орфографической записи или в транскрипции, повторяя тип записи в источнике. В тексте примера сохранены все диакритики и знаки препинания источника. Знаки препинания, особенности написания имен собственных сохранены и в переводах в том случае, если перевод взят из источника.

В тексте диссертации принято три типа записи для перевода примеров. Первый тип - краткая запись перевода - применяется для коротких примеров, которые нуждаются только в переводе или переводе и кратком пояснении. Обычно краткое пояснение дается в скобках в виде буквального перевода, который сопровождается пометой «букв.». Если компоненты парных слов

оформлены некоторыми показателями, то производится отдельный перевод основ компонентов и дается грамматическое значение оформляющих суффиксов - запись второго типа.

Третий тип записи — подробная запись перевода — предлагается в тех случаях, когда предлагаемые примеры являются длинными или сложно устроенными и по этой причине требуют глоссирования. Такие примеры, как правило, представляют собой целые предложения. Запись примера с переводом состоит из трех строк: строки примера, строки глоссирования и строки перевода, вынесенных в отдельный абзац. В строке примера сохранена орфография источника, в том числе знаки препинания (тире и запятые). При этом все слова в строке примера поделены на морфемы - с помощью знака дефиса. Дефис, имевшийся в источнике или поставленный в личных записях в соответствии с правилами пунктуации соответствующего языка, специально удлинен, чтобы отличаться от «технического» дефиса, который делит слова на морфемы. К примеру, парное слово мокш. ават-алят 'родители', между компонентами которого по правилам орфографии мордовских языков стоит дефис, при подробной записи выглядит следующим образом:

мокш.

(1) ава-т аля-т '

мать-Р1-отец-Р1

родители

Строка глоссирования, как видно из примера (1), содержит подстрочный поморфемный перевод всех слов, составляющих пример. В поморфемном переводе, и при краткой записи, и при подробной, лексическое значение передается русскими лексемами в начальной форме, а грамматическое значение - сокращениями соответствующих английских названий. В данном примере помета «Р1» представляет собой сокращение от англ. Plural и указывает на множественное число. Список сокращений, принятых для поморфемного перевода, приведен в Приложении.

Если некоторая морфема является кумулятивной, т. е. выражает два или более грамматических или лексических значения одновременно, то при поморфемном переводе эти значения разделяются точкой. Например, глагольная основа хант. (вах.) ула- глоссируется следующим образом: «собирать.ягоды». При глоссировании кумулятивного показателя падежа и притяжательности грамматические значения даются в том порядке, в каком они выражаются в тех формах, где кумуляция отсутствует. Например, коми-зырянский показатель -со, выражающий одновременно значения винительного падежа и третьего лица обладателя, глоссируется «Poss3Sg.Acc». Такой порядок обозначения связан с тем, что при множественном числе обладателя порядок следования морфем в винительном падеже именно таков, например: к.-з. -ным-ос - PosslPl-Acc. В тех случаях, когда некоторый грамматический показатель является синкретичным, т. е. может выражать различные значения в зависимости от контекста, в переводе указывается значение, актуальное для данного контекста: так хант. глоссируется как «Loc» или «Instr» в зависимости от выражаемого значения.

Если перевод примера, содержащийся в источнике, далек от буквального, то наряду с таким переводом я предлагаю свой вариант, который всегда помечаю своими инициалами - «Н. Ш.»

Ссылки на источник, из которого взят пример или приведена цитата, заключаются в квадратные скобки. Если пример взят мной из собственных записей, то он снабжается пометой [ПМА] - «полевые материалы автора». Без ссылок на источник даются примеры, взятые из больших двуязычных словарей: коми-зырянские примеры из коми-русского [Безносикова' - Айбабина -Коснырева 2000], коми-пермяцкие примеры из коми-пермяцко-русского [Баталова - Кривощекова-Гантман 1985], примеры на луговом марийском языке из марийско-русского словаря [Словарь марийского языка 1990 - 2005], примеры на мокша-мордовском из мокшанско-русского словаря [Алямкин -Бабушкина - Имярекова 1998], удмуртские примеры из удмуртско-русского

словаря [Вахрушев 1983], примеры на эрзя-мордовском языке из эрзянско-русского словаря [Бузакова - Ширманкина - Лисина 1993].

Критерии выделения парных слов в тексте

Парные слова в устном тексте вычленялись по двум критериям -фонетическому (просодическому) и семантическому. Если некоторое бинарное образование являлось просодически целостным, то рассматривалось значение этого образования и сопоставлялось со значениями его компонентов. После этого уже принималось решение, является ли это образование именно парным словом.

На настоящий момент наиболее эффективным методом сбора контекстов, содержащих парные слова, я считаю анализ письменных текстов на интересующем исследователя языке. Анкетирование, предполагающее перевод предложений с одного языка на другой, может не дать желаемого результата, поскольку предоставляет переводчику свободу в выборе слов и конструкций. Парные слова во многих случаях могут быть заменены соответствующими сочинительными конструкциями или синонимичными не парными словами.

Проблематичным при анализе письменных текстов является отличение парных слов от сочинительных конструкций. Просодическая целостность парных слов в письменном тексте отражается при помощи дефиса (прим. (2)) или отсутствия знака препинания (прим. (5)), а разделителем сочинительной конструкции при отсутствии союза выступает запятая (прим. (3) и (4)). Проблема формального разграничения таких конструкций в письменном тексте сводится именно к рассмотрению типа знака препинания, разделяющего компоненты конструкции:

хант. (каз.)

(2) Я щи,ин пиращ имє-нан икє-нан хул пакан-с-адн.

ну это теперь старый жена-Би-муж-Би все HcnyraTbCK-Past-3Du

Эти старые муж с женой совсем напугались [Успенская 2002: 76].

(3) Ситы име-нан, ике-нан дэ-с-нан яньсь-с-анан <.. .>

так жена-Du муж-Du ecTb-Past-3Du-nHTb-Past-3Du

Так муле и жена поели-попили <...> — Н. Ш. [Вагатова 1996: 44].

хант. (сын.)

(4) in Х,Шэт Х«У lapst-s-aj-at, jisLts-s-aj-st,
теперь три мужчина кормить-Past-Pass-SPl noHib-Past-Pass-3Pl

lojap-s-st, mat-s-st. BCTaTb-Past-ЗРІ yirai-Past-3PI

Трое мужчин были накормлены, напоены (букв, 'накормились, напоились'), встали, ушли [Steinitz 1939: 105].

(5) sisk-ije-rjal-al lapgt-s-alli jisLt-ss-li <...>
Bopo6eii-Dim-Du-Poss3Sg KopMHTb-Past-3SgObj noHib-Past-3SgObj

Воробья (исиниуу) накормила-напоила <...> [Steinitz 1939: 126].

Некоторые парные слова в пермских языках по правилам современной орфографии пишутся слитно - в основном это касается парных слов с

односложными компонентами: удм. дйськут 'одежда' от дйсь 'одежда' и кут

'лапоть', дйсъкуто 'одетый и обутый', - Adj; нылпи 'дети' от ныл 'дочь' и пи

'сын' и др. Отличение таких слов от сочинительных конструкций не представляет никакой сложности.

Сочинительный союз, скорее всего, является лишь дополнительным и довольно поздним признаком различения парных слов и сочинительных конструкций в исследуемых языках [Лыткин 1889: Огділь I, 37], [Редей 2005: 228].

Следует отметить, что в некоторых текстах различение сочинительные конструкции - парные слова проводится последовательно, а в некоторых текстах различение данных конструкций не производится вообще или производится непоследовательно. В основном это касается текстов на хантыйском языке, где еще не до конца сформулированы правила написания

парных слов [устное сообщение Е. А. Нёмысовой]. От анализа таких текстов пришлось отказаться.

Апробация работы

Основные положения диссертации были изложены в докладах на следующих конференциях:

  1. Вторая зимняя типологическая школа (Московская обдасть, 31 января -6 февраля 2000 г.);

  1. Международная научная конференция «Актуальные проблемы финно-угорской филологии», посвященная 70-летию профессора И. С. Галкина (Йошкар-Ола, октябрь 2000);

  2. XVII Международная конференция молодых финно-угроведов IFUSCO (Таллин, август 2000 г.);

  3. Третья зимняя типологическая школа (Московская область, 29 января -6 февраля 2002 г.)

  4. XVIII конференция IFUSCO (Хельсинки, сентябрь 2002 г.);

  5. XIX конференция IFUSCO (Сыктывкар 2003 г.);

7.1 Международный симпозиум по полевой лингвистике (Москва, 23 - 26 октября 2003 г.);

8. III Всероссийская научная конференция финно-угроведов «История, современное состояние, перспективы развития языков и культур финно-угорских народов» (Сыктывкар, 1-4 июля 2004 г.).

Структура работы

Диссертационная работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии и Приложения со списком условных сокращений и глосс.

Во Введении дается общее представление о предмете, цели и задачах исследования, описываются методы и материал исследования, также во Введении говорится об актуальности, новизне, теоретической значимости и практической ценности исследования.

Первая глава представляет собой обзор предшествующих исследований, посвященных парным словам в финно-угорских языках. В первом разделе дается анализ различных терминов, которые применяются в отношении исследуемых образований. Второй раздел посвящен анализу различных классификаций парных слов. В этом же разделе приводятся те признаки парных слов, учет которых влияет на определение парных слов и в связи с этим на объем класса парных слов. Третий раздел содержит изложение формальных свойств парных слов в исследуемых языках. В четвертом разделе обсуждается сопоставление парных слов с другими образованиями в , финно-угорских языках. Пятый раздел содержит сведения об образовании и морфологическом оформлении парных слов в диахронии.

Вторая глава посвящена формальной характеристике парных слов - в ней
рассматриваются фонетические характеристики и морфемный состав парных
слов. В первом разделе говорится о фонетических особенностях парных слов:
ударении, наличии или отсутствии сандхи, сингармонизма и фонетического
уподобления между компонентами парного слова. Второй раздел -
морфологический. ;

В морфологическом разделе имеется шесть подпунктов. В первом вводится понятие цельно- vs. раздельнооформленности парных слов и говорится о проницаемости многих парных слов для морфологического оформления - в начальной форме, при словоизменении и словообразовании. Во втором подпункте рассказывается о различных аффиксах, оформляющих некоторые группы парных существительных в начальной форме в конкретных языках. В третьем разделе речь идет о словообразований парных слов. Четвертый раздел посвящен оформлению существительных числовыми суффиксами. В пятом разделе обсуждается оформление парных существительных падежными и притяжательными суффиксами. Шестой раздел приводится для сравнения морфологического оформления парных слов с морфологическим оформлением сочинительных конструкций.

Третья глава содержит семантическую характеристику парных слов. В первом разделе третьей главы обосновывается уточнение традиционного определения парных слов, а во втором разделе дается классификация бинарных конструкций по степени близости к прототипическим парным словам. Такие конструкции делятся на шесть классов, в соответствии с чем второй раздел третьей главы состоит из шести подпунктов. В первом подпункте рассматриваются прототипические парные слова - обобщающие и суммирующие. Во втором подпункте говорится о близких к парным словам синонимических образованиях. В третьем подпункте , обосновывается неприменимость семантического критерия к классу редупликаций и говорится о большой дистанции между парными словами и редупликацией. Четвертый подпункт содержит краткое описание парных слов с переносным значением -бинарных конструкций, которые по своей структуре напоминают парные слова, но, в отличие от парных слов, обладают переносным значением. В пятом и шестом подпунктах говорится не столько об устойчивых лексических единицах, сколько о возможностях возникновения в тексте единиц, которые могут совпадать по своему составу с существующими парными словами языка. В пятом пункте обсуждается неканоническое употребление существующих парных слов языка. Шестой пункт содержит описание случаев контекстно вынужденного употребления парных слов.

В Заключении представлены основные выводы работы.

Библиографический список разделен на две части: источники, по которым собирался материал для настоящего исследования (60 элементов), и литература по теме исследования (130 элементов).

В Приложении приводится список сокращений, использованных в настоящем исследовании.

Определение парных слов, термины

Образования, исследуемые в настоящей работе, не имеют единого наименования в исследованиях по финно-угроведению. Обычно для обозначения таких образований используются следующие термины: парные слова, сложные слова сочинительного типа, (устойчивые) парные сочетания, сочинительные словосочетания. Встретилось даже такое уникальное название, как «слова-близнецы» [Евсевьев 1963].

Дихотомия слово - сочетание. Расхождение между терминами слово и сочетание легко объяснимо: традиционно исследуемые образования рассматривались в финно-угроведении как подкласс сложных слов, однако исследователи осознавали, что эти образования имеют ряд отличий от сложных слов - они являются более свободными образованиями, напоминая сочетания слов. Видимо, оба термина и слово, и сочетание в отношении исследуемой группы образований применяется традиционно, хотя термин сочетание во многих случаях является более подходящим.

Термин парное слово, как правило, не отражает позиции исследователя в отношении статуса конкретного образования, т. е. того, насколько некоторое сочетание похоже на типичное слово. Так, исследователи мордовских языков, пользуясь термином парное слово, осознают условность его применения к исследуемым образованиям. М. Н. Коляденков описывает такие образования как «устойчивые парные сочетания, параллельные синтаксическим связям однородных элементов» [Коляденков 1956: 12]. Т. М. Шеянова так характеризует эту группу образований в мордовских языках: «полуслитные образования, традиционно называемые парными словами» [Шеянова 1996: 168].

Термины парное слово, сложное слово, употребляемые достаточно широко в современном финно-угроведении, а также традиционное рассмотрение парных слов в рамках темы словосложения позаимствованы из русских работ. Например, М. А. Келин, описывая историю изучения словосложения в мордовских языках, делает многочисленные ссылки на русские работы (начиная с Российской грамматики М. В. Ломоносова), в которых разрабатывалась тема словообразования в русском языке [Келин 1967: 12-13]. Термин парное слово воспринят финно-угроведами из работ по русскому языку, например [Дурново 1902]. Вместе с термином в финноугроведение проник и взгляд на парные слова как подкласс сложных. Однако А. А. Шахматов рассматривал синонимические образования типа рус. горе-горевание и праздник-ликование как промежуточные между сложными словами и словосочетаниями [Горбунов 1952: 284]. Термин сочетание (или словосочетание) также применяется в финно-угроведении.

Неоднозначность термина сложное слово: преодоление проблемы -введение терминов сложные слова сочинительного и подчинительного типов.

Парные слова традиционно в работах разных исследователей рассматривались как подкласс сложных. Русские работы связаны с европейской традицией и разработкой в ней темы сложного слова. А европейская традиция имеет, с одной стороны, собственный опыт исследования богатого парными словами санскрита, а с другой стороны, исследования самих индийских грамматистов. В индийской традиции, начиная со времен Панини, образования, которые рассматриваются в данной работе и которые традиционно называются парными словами, причислялись к классу слов. ;

Еще в грамматике Панини (V - IV вв. до н. э.) парные слова выделялись в качестве одного из классов сложных слов. Значение термина парное слово соответствует санскритскому понятию dvandva. К классу dvandva относились, например, следующие слова: ajavdyah овцы и козы (из aja-avi-as коза-овца-Nom ), devamanusyah боги и люди (из deva-manusya-s бог-человек-Nom ) [Барроу 1976: 205]. Следует отметить, что между парными словами в санскрите {dvandva) и в современных финно-угорских существует разница. Парные сочетания в санскрите причисляли к словам на основе формальных признаков, зарегистрированных в текстах. Однородные существительные в составе предложения в санскрите всегда оформлялись падежными суффиксами и постпозитивным союзом-клитикой са [Кочергина 1990: 188]. Компоненты в составе dvandva связаны на основе простого соположения, грамматические показатели присоединяются лишь ко второму компоненту сложения [Муравьева 2005: 177]. Эти морфологические признаки дают право санскритологам причислять сложения типа dvandva не к свободным синтаксическим сочетаниям, а к словам. Но и в санскрите по фонетическому критерию парные слова нельзя отнести к прототипическим словам: между компонентами dvandva имеют место не внутрисловные, а межсловные сандхи [Муравьева 2005: 38].

Классификации парных слов

Финно-угорскому языкознанию известно немало классификаций парных слов по различным основаниям. Обычно исследователи, говоря о парных словах, приводят свой вариант классификации парных слов, иногда предлагается сразу несколько классификаций по разным критериям. Классифицирование парных слов может производиться по семантическим и формальным критериям.

Среди семантических критериев можно выделить следующие: тип семантического отношения между компонентами парного слова; тип семантического отношения между значением парного слова и значением его компонентов; принадлежность парного слова к определенной предметной области (термины родства, продукты питания, одежда и пр.).

Формальные параметры, которые могут учитываться в классификациях, -это принадлежность парного слова к определенной части речи; морфемное строение компонентов парного слова (первообразные, производные компоненты, оформленность компонентов определенными суффиксами в исходной форме); оформление компонентов парного слова при словоизменении.

Иногда классификация проводится не по одному, а по двум или даже более критериям. Например, все парные слова могут быть сперва расклассифицированы по частям речи, а внутри определенной части речи может проводится дальнейшая классификация по формальным и семантическим признакам.

Наиболее распространенным типом классификаций являются семантические классификации по признаку отношения между компонентами парного слова. Наименьшее возможное количество классов парных слов выделяет А. И Картина на материале мансийского языка [Картина 1955: 183]. Она пишет о слиянии г близких по значению слов и противоположных по значению слов. В первую группу попадает, например, манс. таннёвылъ мускул от тан жила и нёвыль мясо ; во вторую группу попадает манс. эт-хотал сутки (букв, день-ночь ).

Количество классов в классификации во многом зависит от позиции исследователя: исследователи, даже руководствуясь одним и тем же критерием, могут выделять разное количество классов парных слов для одного и того же языка.

С. Д. Дмитриев насчитывает пять классов; парных слов в марийском языке. Классификация С. Д. Дмитриева выполнена по смешанному семантическому критерию: отношению между значениями компонентов парного слова и соотношению значений компонентов со значением самого парного слова. Исследователь выделяет пять классов парных слов: 1) суммирующие и собирательные парные слова; 2) парные слова, состоящие из компонентов-синонимов; 3) парные слова, состоящие из компонентов-антонимов; 4) парные слова, где второй компонент является фонетической переделкой первого; и, наконец, 5) тавтологию [Дмитриев 1968: 61-62].

Недостатком классификации С. Д. Дмитриева можно считать непоследовательность в выборе критерия классификации: первый класс выделен на основе соотношения значения парного слова со значениями его компонентов, второй и третий классы - на основе отношения между значениями компонентов. В результате одно и то же парное слово может попасть сразу в два класса этой классификации: парные слова с компонентами-антонимами могут быть суммирующими по своему характеру, например, слово л.-мар. эрдене-кастене по утрам и вечерам (букв, утром-вечером ) [там же].

В классификации Г. И. Лаврентьева также на материале марийского языка этот недостаток уже учтен [Лаврентьев 1984: 159]. Классы суммирующих и синонимических парных слов в этой классификации объединены в один -класс «парных сближений или относящихся к одному и тому же семантическому кругу слов».

В классификации С. Д. Дмитриева рассматривается класс тавтологий -это, возможно, связано с тем, что исследователю было необходимо дать правила правописания таких конструкций: классификация парных слов в указанной работе имеет практическое значение. Поскольку тавтологические конструкции (точные редупликации) пишутся через дефис, т. е. так же, как парные слова, то они и рассматриваются как два подтипа одного и того же явления. В классификации Г. И. Лаврентьева класс тавтологических повторов отсутствует, но введены два класса, в которых соответственно один или оба компонента парных слов не имеют значения.

Строго говоря, статус таких конструкций установить невозможно. Синхронно эти конструкции представляют собой семантически нечленимое целое, диахронически они могут быть как парными словами, так и сложными словами, конструкциями с приложением или случаями неточной редупликации. Для выяснения того, чем является конструкция с одним (или двумя) компонентами с неясным значением, необходимо провести этимологический анализ этих компонентов.

Ю. В. Андуганов для марийского языка предлагает более дробную классификацию, в которой представлены семь групп [Андуганов 1985: 45 - 46]. В первую группу входят парные слова, которые имеют родовое значение по сравнению с видовым значением образующих их компонентов: л.-мар. ача коча предки (букв, отец-дед ), иза-енга сын и сноха (букв, сын-сноха ), кумло-нылле 30 - 40 и др. Во вторую группу входят парные слова с промежуточными значениями - стороны света и оттенки цвета: л.-мар. йудвел касвел северо-запад (букв, север-запад ), ош-чевер бело-красный (букв, белый-красный ), волгыдо-канде светло-синий ( светлый/яркий-синий ) и др. Третью группу составляют парные слова синонимического характера: л.-мар. уш-акыл ум-разум (букв, то же), кынелаш-тарванаш вставать-собираться , ойгыраш-тургыжланаш горевать-беспокоиться (букв, то же) и др. К четвертой группе относятся повторы: л.-мар. кужу-кужу очень длинный от кужу длинный , кая-кая долго ходит от кая ходит . Парные слова пятой группы имеют обобщающее значение и состоят из компонентов-антонимов: л.- мар. уло-уке наличие, существование; небылица; все, что имеется ; эр-кас утром и вечером (букв, утро-вечер ); налаш-пуаш братьтдавать, взаимно одалживать (букв, брать-отдавать ). К шестой группе относятся образования, один из компонентов которых не имеет значения; а в седьмую группу входят образования (не только парные, но и тройные) звукоизобразительного характера, где ни один из компонентов не имеет «вещественного» значения.

Классификация Ю. В. Андуганова охватывает широкий круг конструкций: в нее попадают не только конструкции редупликативного характера, но и конструкции числительных с приблизительным значением, и конструкции, обозначающие цветовые оттенки и стороны света. Следует отметить, что исследователи крайне редко затрагивают тему статуса конструкций, обозначающих цветовые оттенки и промежуточные стороны света. Это связано, очевидно, с неопределенностью отношений между компонентами этих конструкций: они могут соответствовать как сочинительным, так и подчинительным. Кроме того, в марийском языке конструкции, обозначающие стороны света, стали появляться в текстах с 20 -30 гг. XX в. [Иванов 1975: 94], поэтому не исключено, что они являются кальками с соответствующих русских образований.

Просодическая слитность

Фонетический критерий - слитность произнесения - позволяет отделить парные слова от более свободных бессоюзных сочинительных конструкций. Если в некотором языке парное слово и бессоюзная сочинительная конструкция имеют одинаковое морфологическое оформление, то фонетический критерий оказывается единственным средством различения таких соположений: к.-з. бать-мам родители (парное слово) - бать, мам отец, мать (сочинительная конструкция). Компоненты парного слова произносятся слитно, без паузы, без интонации перечисления - в исследованиях по финно-угроведению тип произнесения парного слова назывался «соединительной» интонацией. Компоненты сочинительной конструкции, напротив, произносятся с небольшой паузой и с «перечислительной» интонацией [Коляденков - Заводова 1962: 56].

Особенно ярко противопоставление парных слов и бессоюзных сочинительных конструкций видно в контексте перечисления, где парное слово представляет собой одно звено в цепочке перечислений (движение основного тона помечено диакритическими значками снизу): бес. (Ш.) [jek sfrdn рико тэпат rodstvennikjosd:] anaje ataje, varmaje, varmumsje, ките kumdjdngs, kiros pije, kiros пэ1э і muketjosdz. (9) anaj-e ataj-e, varmaj-e, varmumsj-e, kum-e MaTb-PosslSg-OTeit-PosslSg свекр-PosslSg свекровь-PosslSg кум-PosslSg kuma-jan-os, kiros pij-e, kiros пэ1-э кума-Instr-PosslSg20крестный сын-PosslSg крестный дочь-PosslSg і muket-jos-az. и flpyroft-Pl-Poss3Sg {За столом сидят все (мои) родственники:) родители, сваты, кум с кумой, крестный сын, крестная дочь и остальные [ПМА].

С точки зрения просодической структуры, парное слово anaje-ataje отличается от следующих двух сочиненных членов - varmaje, varmumdje только отсутствием паузы между компонентами и одним повышением тона - на втором компоненте.

В письменном тексте интонация отражается с помощью знаков препинания. В современных письменных текстах на всех исследуемых языках компоненты парных слов разделены дефисом. Дефис в этих языках используется также для разделения существительного и приложения и, в некоторых случаях, отделения послелога от существительного. Общим признаком всех этих конструкций, очевидно, является слитность произнесения. Компоненты бессоюзных сочинительных конструкций разделены запятой, что отражает наличие так называемой перечислительной интонации.

В некоторых текстах коррелятом «соединительной» интонации является отсутствие знаков препинания. Противопоставленная «соединительной» «перечислительная» интонация отмечается запятой. Если при записи некоторого текста знаки препинания ставились непоследовательно, например, путались дефис и тире, пропускались знаки препинания, - то распознать парные слова в таком тексте почти невозможно. Путаница со знаками препинания встречается иногда в хантыйских текстах, где не выработаны правила орфографии в связи с отсутствием литературного языка. Так, в книге «Земля кошачьего локотка» на казымском диалекте компоненты бессоюзной сочинительной конструкции регулярно разделяются запятой, компоненты парного слова - дефисом. Неясно, как трактовать пример, где между компонентами конструкции не стоит никакого знака: хант. (каз.) jpmmaj/н яньщащ когда он ест-пьет или когда он ест,, пьет [Молданов 2001: 64].

Примеры, подобные этому, не учитывались при написании данного исследования. Фиксация двух компонентов некоторой конструкции, напоминающей парное слово или сочинительную конструкцию, без каких бы то ни было знаков препинания, по моему мнению, может служить отражением нечеткой интонации произнесения данной конструкции. Возможно, этот тип записи отражает тот факт, что при записи текста исследователь не мог решить, чем именно является сочетание слов - парным словом или сочинительной конструкцией. Если интонация, с которой произносится некоторое бинарное образование - парное или бессоюзное сочинительное - не является четкой, то (в случае идентичности морфологического оформления таких конструкций в некотором языке) невозможно определить, чем именно является данное сочетание.

Произнесение парных сочетаний с нечеткой интонацией я наблюдала много раз при записи корпуса примеров с парными словами на бесермянском идиоме. Переводчику предлагалось перевести фразу с русского языка на свой родной язык. Поскольку фраза была новой, то переводчик обдумывал перевод в процессе проговаривания и произносил бесермянский вариант в медленном темпе, с паузами хезитации и размытой интонацией (часто на одной ноте, без интонационного рисунка). В результате только в нескольких примерах удалось установить, что произнесенная конструкция является парным словом, а не бессоюзным сочинительным сочетанием. В ненормированных текстах в единичных случаях встречается слитное написание компонентов парного слова. Найдено три случая слитного написания парных слов: хант. (каз.) эвпух вместо обычного эв-пух сыновья и дочери (букв, дочь-сын ) [Молданов 2001: 238], детыяньси кушать вместо деты янъси (букв, есть-пить ) [ук. соч.: 142], а также дедянъсяд в следующем примере.

К определению парных слов

Не все слитно произносящиеся образования, состоящие из двух неоформленных или одинаково оформленных слов-компонентов, являются парными словами, по определению, принятому в данной работе. Из двух слов-компонентов могут состоять также конструкции с приложением, сложные слова, неточная редупликация, повторы (точная редупликация). Отличие парных слов от сложных слов, конструкций с приложениями и редупликации производится на основании семантики - соотношения значений компонентов со значением всей конструкции.

Парные слова и конструкции с приложениями В конструкциях с приложениями понятие, обозначаемое всей конструкцией, выражается через два свойства, две характеристики - два компонента либо указывают на две ипостаси одного и того же референта: к.-з. кдрмылечей-батюшкобй кормилец-батюшка [Тимушев 1971: 32]; чептбн вднъдн цепочкой-поясом , -он [Торопов 1988: 306]. Не всегда можно определить, какой из компонентов конструкции с приложением является главным, а какой - зависимым. ,

Одновременно близки и к конструкциям с приложениями, и к парным словам, и к редупликации образования из двух синонимов: к.-з. пинь-зык шум, спор, вражда , от пинь спор; ссора; склока и зык спор, ссора, вражда; шум; разлад . Семантический критерий к таким образованиям практически не применим: невозможно сказать, называется ли некоторая ситуация по составляющим ее частям (спор и шум); имеются ли в виду два разных проявления одной ситуации (спор-шум); или же ситуация дважды называется одинаково (спор-спор), что служит целям усиления, как при редупликации.

Образования из двух синонимов традиционно рассматриваются в составе класса парных слов наравне с парными словами, обладающими семантикой суммирования и обобщения. В своей работе я не отхожу от традиции, но описываю класс синонимических парных слов как периферийный: многие синонимические парные слова не противоречат определению парных слов, принятому в данной работе. Однако вследствие размытости семантики парных слов этого класса часто невозможно установить соотношение между значением парного слова и значениями его компонентов.

Парные слова могут принадлежать разным частям речи - в языках имеются парные существительные, прилагательные, наречия, глаголы. Основным отличием парных слов от прочих бинарных конструкций является их свойство называть объект или ситуацию по частям (или частным представителям), в связи с этим можно говорить о парных существительных и глаголах: к.-з. нывпи дети , ныв дочь , пи сын ; сёйны-юны есть-пить; питаться; столоваться .

Но довольно затруднительно говорить о парных прилагательных. К примеру к.-з. кургов-шома горьковато-кислый обозначает не горьковатые и кислые объекты, а оттенок вкуса, который можно назвать и просто кислым или горьковатым. Однако таких прилагательных в исследуемых языках мало, в основном в этих языках встречаются прилагательные, соотносимые с объектами, а именно обозначающими наличие или отсутствие объекта: к.-з. чарда-гыма грозовой (букв, с.молнией-с.громом ), пасътбм-кбмтдм неодетый и необутый (букв, неодетый-необутый ); л.-мар. пуян-кучан зубастый и когтистый (о хищных зверях, птицах) (букв, с.зубами-с.когтями ) Такие прилагательные соотносимы с объектами, и в данной работе они причисляются к парным.

В финно-угроведении принято определение парных слов как фонетически слитных конструкций, компоненты которых связаны друг с другом сочинительной связью. При этом исследователи обычно подчеркивают, что парные слова совпадают по значению с соответствующими сочинительными конструкциями. Интересно, что в этой позиции представлено сразу два понимания сочинения.

С одной стороны, сочинительная связь компонентов предполагает их синтаксическое равноправие и, следовательно, - если отвлечься от термина слово - способность каждого из компонентов парного слова замещать это парное слово. Это действительно справедливо для всех парных слов: как компонент к.-з. мам, так и компонент бать могут во всех контекстах замещать парное слово бать-мам (с точностью до согласования по числу). Тем более это справедливо для бинарных образований синонимического характера: к.-з. вын-эбдс сила, мощь (букв, сила/мощь-сила/мочь ). Однако по этому признаку в группу парных слов попадают и многие конструкции с приложениями.

Итак, понятно, что если принять за средство отграничения парных слов от других бинарных конструкций способность каждого из компонентов представлять эту конструкцию, то в один класс с парными словами попадет и некоторое количество конструкций с приложениями. Исследователи волжских, пермских и угорских языков не обращали внимания на этот факт в связи с неисследованностью на материале этих языков проблемы конструкций с приложениями.

Второй возможный способ отличения парных слов от прочих конструкций, который предлагает традиционный подход, - это подбор перифразы. В соответствии с этим способом, если значение просодически слитного бинарного сочетания совпадает со значением сочинительной конструкции, то это сочетание является парным словом. Указанный способ не работает в группе парных слов с обобщающим значением, в отнесении которой к парным словам у исследователей не возникает разночтений: к.-з. ныр-вом лицо не совпадает по значению с конструкцией ныр (да) вом нос (и) рот ; удм. тусьты-пунъы кухонная посуда не совпадает по значению с тусыпы (но) пунъы чашка (и) ложка .

Способ перифразирования вообще не является подходящим для определения типа синтаксической связи между двумя элементами некоторого сочетания, поскольку, например, известны сочинительная и комитативная стратегия оформления именной группы. Комитативная стратегия является подчинительной, но при перифразировании часто можно заменить сочинительную конструкцию комитативной. Если же говоритьо разном статусе референтов, обозначаемых комитативной конструкцией, то следует иметь в виду, что статус референтов, обозначенных компонентами суммирующих парных слов, тоже не совсем одинаков. Обычно более значимый референт или ситуация, предшествующая другой ситуации, обозначаются первым компонентом парного слова - см. прим. (134) - (137).

Похожие диссертации на Типология парных слов : На материале некоторых финно-угорских языков