Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Турдуматова Эльмира Болотбековна

Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке)
<
Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Турдуматова Эльмира Болотбековна. Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Пятигорск, 2003 144 c. РГБ ОД, 61:04-10/333-6

Содержание к диссертации

Введение 4

Глава 1 Теоретические предпосылки исследования 10

1. О процессе заимствования 10

1.2 Интерференция и интеграция как следствие билингвизма 12

1.3. Причины заимствования 14

2. Классификация иноязычных единиц 16

2.1 Заимствованные слова и интернационализмы 18

3. Адаптация иноязычного слова 20

3.1 Влияние этимологического аспекта на фонетическую 24

адаптацию иноязычного слова

4. Вариативность как эволюционный процесс развития языка 26

Глава 2 Сопоставительное исследование формальных 31

характеристик русских заимствованных слов и их

прототипов в английском языке

1 Общий анализ исследуемых англицизмов 31

  1. Материал исследования 33

  2. Методика исследования 36 2. Фонетическая реализация заимствованной лексики 39 2.1 Фонематическая субституция английских фонем русскими 40 2.2. Фонематическая субституция дифтонгов 43

2.3 Палатализованные согласные в составе заимствованного 46

слова

2.4 Влияние этимологического аспекта на фонетическую 52

адаптацию иноязычного слова

3. Тенденции ударения в заимствованных словах, 55

обусловленные социальными и другими факторами

3.1. Общие характеристики словесного ударения 5 5

  1. Природа ударения в английском и русском языках 56

  2. Позиционные характеристики ударения 57

  3. Колебания в акцентной структуре 60

  4. Ударение в заимствованных словах 63 3.1.4.1 Ударение в заимствованных словах, взятых из английского 65

языка (согласно лексикографическим данным)

3.2 Акцентное выражение англицизмов в русском языке 68
(социолингвистический эксперимент)

3.2.1 Позиционные вариации ударения в сложных словах 72

3.2.2. Позиционные вариации ударения в простых словах 83

  1. Влияние национальной принадлежности на постановку 91 ударения

  2. Влияние места проживания на постановку ударения 96

3.3 Вариативность ударения в составе слова-этимона 101
4. Семантическая адаптация заимствованных слов 103

Выводы ПО

Библиография 115

Словари и справочные издания 134

Список сокращений 136
Словарь ударений в англицизмах, заимствованных в 137
течении XX века

Введение к работе

Проблема языковых контактов является одной из сложных и интереснейших в современном языкознании. При контактах различных народов (политических, торговых, культурных и т.д.) контактируют и их языковые системы. Это взаимодействие различных языковых систем наиболее отчетливо выступает при исследовании элементов различных ярусов языка, ставших в силу исторических и лингвистических причин общими для двух или более языков.

Иноязычные слова в составе лексики того или иного языка, их поведение, оформление, степень приспособления к системе того языка, в котором они функционируют, давно привлекают внимание лингвистов. Составляя существенный процент лексического состава языка, они, преломляя в процессах адаптации системные явления языка-рецептора, позволяют исследователю как бы сквозь призму языка-посредника взглянуть на системные соотношения в языке-рецепторе на уровне разных языковых ярусов. Их изучение в диахроническом аспекте способно пролить свет на преломление определенных процессов в истории тех языков, непосредственные контакты с которыми привели к заимствованию тех или иных языковых элементов в язык-рецептор.

В исследованиях по заимствованной лексике чаще изучается внутренняя структура заимствованного слова, а фонетическая сторона заимствования, в частности акцентная, либо вообще не рассматривается, либо изучается фрагментарно. Данный факт и объясняет актуальность выбранной темы. Настоящее исследование в некоторой степени пытается восполнить пробел в изучении иноязычной лексики в плане исследования формальных, а именно акцентных характеристик заимствованных слов, функционирующих в русском языке. Актуальность темы, таким образом, вызвана практической необходимостью установления позиционных

характеристик ударения в иноязычных лексических единицах и анализа акцентных структур заимствованных слов и их прототипов в языке-этимоне.

Цель исследования состоит в том, чтобы на фонетическом уровне проанализировать заимствованные лексические единицы, освоенные русским узусом в сопоставлении с их этимонами в английском языке, выявить тенденции произнесения вышеупомянутых заимствований различными социальными группами и определить наиболее реккурентные произносительные варианты.

Для реализации поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

  1. Определить роль и место процесса адаптации заимствованной лексики в рамках общей теории лексического заимствования.

  2. Провести экспериментально-сопоставительное исследование структуры заимствованной лексики на нескольких уровнях:

а) фонемном (состав фонем и их дистрибуция);

б) акцентном (позиционные характеристики ударения);

в) лексико-семантическом.

  1. Выявить изменения в составе фонетической, в том числе акцентной структуры заимствованных слов в сопоставлении со словами-этимонами.

  2. На основании социолингвистического эксперимента выявить вариантные реализации заимствованной лексики и установить тенденции произношения заимствований носителями русского языка, имеющими разную степень речевой культуры.

Основные компоненты фонетического строения иноязычных слов
рассматриваются с помощью комплексной методики: сопоставительно-
типологического сравнения, социолингвистического анализа и

6 статистического подсчета. При помощи сопоставительно-типологического метода сравнивались характеристики фонетической, в частности акцентной, структуры заимствованного слова в русском языке и его прототипов в английском. Социолингвистический анализ устанавливал позиционные характеристики ударения в заимствованном слове по различным социальным группам. При помощи статистического подсчета обрабатывался экспериментальный материал с последующей интерпретацией количественных данных.

Материалом для исследования послужили иноязычные слова, преимущественно в устной реализации, заимствованные из английского языка в период XX века, адаптировавшиеся в русском языке и используемые в различных стилях речи.

Основным источником, из которого был взят материал - это средства массовой информации: теле- и радиопрограммы, адресованные широкому кругу зрителей и слушателей (молодежные программы, информационные и новостные блоки, политические вестники и программы, посвященные определенной научной теме), а также отрывки из устной повседневной речи носителей русского языка различного профессионального и возрастного составов. Кроме того, изучение фонетической структуры иноязычных слов осуществляется на базе данных наиболее репрезентативных орфоэпических словарей русского языка, словарей произношения английского языка, словарей иностранных слов последних лет

Экспериментально-сопоставительному анализу были подвергнуты 300 (в 586 реализациях) иноязычных слов, заимствованных в русский язык из английского.

Научная новизна данной работы заключается в том, что в работе на основе проведенного социолингвистического эксперимента описаны

тенденции ударения новых иноязычных слов, заимствованных из английского в русский язык различными социальными группами.

На основании данных анализа фонетических ( в частности акцентных) вариантов структуры заимствованных слов, были выявлены наиболее рекуррентные реализации.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Из-за несовпадения систем английского и русского языков фонетическая, в том числе и акцентная реализация заимствованной лексики в пору вхождения и функционирования в языке-реципиенте многократно варьируется. И поэтому для заимствованной лексики, в отличие от исконной, еще не установлены четкие правила акцентуации.

  2. Наиболее общей причиной изменения акцентной структуру англицизмов в русском языке являются факторы внутрисистемного характера.

  3. Значительное воздействие на формирование акцентного компонента оказывают средства массовой информации как основной источник пополнения словарного запаса носителей русского языка иноязычными словами.

  4. Уровень речевой культуры, профессиональная принадлежность, знание английского языка также являются детерминирующими факторами в постановке ударения в заимствованных словах

Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в установлении способов изучения акцентной структуры заимствованных слов, выявлении определенных тенденций фонетической адаптации заимствованных слов на основе экспериментально-сопоставительного анализа.

Результаты проведенного исследования расширяют знания о процессах, связанных с фонетической адаптацией иноязычных слов в

языке-реципиенте и вносят вклад в разработку вопросов о теории языкового контактирования.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при описании особенностей взаимодействия языковых средств. На основании данных исследования можнр сформулировать у носителей русского языка адекватные практические рекомендации по произношению заимствованной лексики. Результаты работы могут быть использованы в спецкурсах по фонетике, теории и практике культуры речи, а также по сравнительной типологии английского и русского языков.

В соответствии с целями и задачами настоящего исследования, диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, его актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, научная новизна, цели и задачи исследования, композиционный состав, представляются положения выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются общие теоретические вопросы, связанные с процессом заимствования иноязычных слов, с формальной адаптацией как компонента общего процесса освоения иноязычной лексики в свете теории языковых контактов.

Вторая глава посвящена обоснованию принципов исследования,
отбора и анализа словарного материала, описанию методики
исследования, рассматриваются фонетико-акцентные реализации

заимствованной лексики на основе сопоставления с прототипами в языке-реципиенте. В ней также представлены итоги социолингвистического анализа заимствованной лексики, описаны тенденции произношения англицизмов и выявлены наиболее рекуррентные варианты.

В приложение приводится словарь ударений в англицизмах, содержащий заимствованные слова со своими прототипами в языке-реципиенте, в различных акцентных реализациях.

В библиографию входят труды и работы, цитируемые в диссертации.

Похожие диссертации на Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов (На материале заимствованных англицизмов в русском языке)