Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Исаева Рашия Изитдиновна

Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках
<
Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Исаева Рашия Изитдиновна. Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.20 Махачкала, 2007 142 с. РГБ ОД, 61:07-10/1193

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Семантико-грамматическая классификация наречий 8

1.1. Определительные наречия 8

1.1.1. Наречия образа действия 8

1.1.2. Наречия меры и степени 15

1.1.3. Наречия сравнения 19

1.1.4. Наречия образа действия русского языка 21

1.1.5. Склонение наречий -ча, -че 25

1.2. Обстоятельственные наречия 33

1.2.1. Наречия времени 33

1.2.2. Наречия места 47

1.2.3. Наречия причины и условия 49

1.2.4. Наречия цели и следствия 51

1.2.5. Вопросительные наречия 52

Глава II. Словообразование наречий в кумыкском и русском языках 54

2.1. Послеложно-наречные словосочетания 66

2.2. Образование наречий способом словосложения 83

2.2.1. Повторы наречий 83

2.2.2. Сложные наречия 85

2.2.3. Составные наречия 86

2.2.4. Парные наречия 87

2.2.5. Словообразование наречий в русском языке 92

Глава III. Синтаксические функции наречий 98

3.1. Наречные аффиксы-рудименты 106

Заключение 114

Перечень основных наречий кумыкского языка 122

Использованная литература на русском языке 131

Использованная литература на тюркских языках 139

Источники иллюстративного материала 140

Введение к работе

Объектом исследования является наречие в кумыкском и русском языках в сопоставительном освещении, его структурно-семантические, функциональные и типологические особенности в кумыкском языке в сопоставлении с русским.

Актуальность темы исследования состоит в том, что одна из основных и весьма сложных частей речи русского и кумыкского языков -наречие - в сопоставительном плане рассматривается впервые. Сопоставительное изучение наречия позволит выявить типологические особенности в структуре, семантике и функционировании данной части речи в названных языках, особенно в кумыкском.

Само наречие как часть речи в сопоставляемых языках занимает особое место со своим нестрого очерченным кругом словарного состава и почти неограниченными возможностями пополнения его за счёт адвербиализации остальных частей речи языка.

Научная новизна исследования состоит в том, что оно впервые в лингвистике по всем параметрам в сопоставительном плане освещает наречие в таких типологически разноструктурных языках, как русский и кумыкский языки. Много общего, но и немало различительного в происхождении, в способах образования и функционирования наречий в русском и кумыкском языках. Выявление этих особенностей, несомненно, поможет глубже понять некоторые теоретические вопросы морфологии и синтаксиса сопоставляемых языков.

Теоретическая значимость работы в основном вытекает из её научной новизны.

В ней подробно и аргументированно освещены синтаксические функции наречий в кумыкском языке, объяснены, какие имеются общие и отличительные особенности в употреблении наречий в предложении в русском и кумыкском языках.

Практическая ценность работы состоит в широких возможностях применения её в изучении кумыкского, отчасти и русского языков. Она может быть использована в преподавании кумыкского и русского языков в школах, педагогических колледжах и вузах, в составлении кумыкско-русского и русско-кумыкского словарей, в написании учебников и учебных пособий по кумыкскому и русскому языкам; на филологических факультетах вузов по этой теме может быть прочитан спецкурс и проведён спецсеминар.

Весьма ощутимую помощь может оказать данная работа и переводчикам научной лингвистической литературы с кумыкского на русский и с русского на кумыкский язык.

Цель и задачи исследования. Основная цель настоящего исследования - всестороннее изучение наречия в кумыкском языке в сопоставлении с русским и выявление его типологических особенностей в каждом из этих языков.

Для достижения обозначенной цели требуется решить следующие задачи:

  1. Классификация наречий и их место в системе частей речи в кумыкском и русском языках.

  2. Словообразование наречий, выявление их морфологических особенностей в сопоставляемых языках.

  3. Функционирование наречий, выявление их синтаксических особенностей в сопоставляемых языках.

Источники исследования. Основными источниками для изучения данной темы явились художественные произведения русских и кумыкских писателей, а также произведения в основном кумыкского фольклора.

При необходимости привлекались примеры из устной кумыкской речи.

Степень изученности темы. Наречие как часть речи достаточно глубоко изучено в исследованиях академика В.В. Виноградова, профессора Е.М. Галкиной-Федорук и многих других специалистов по русскому языку.

Есть отдельные небольшие статьи о наречии в кумыкском языке, но в сопоставительном плане наречия в кумыкском и русском языках до сих пор не были предметом специального, тем более монографического исследования.

Методы исследования. Основными методами исследования являются методы описательный и сопоставительный, а также метод компонентного анализа. По мере необходимости применяется и сравнительный метод.

Теоретической базой работы явились фундаментальные исследования выдающихся славистов В.В. Виноградова, В.И. Борковского, Е.М. Галкиной-Федорук, а также крупнейших тюркологов Н.К. Дмитриева, А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова и др.

В своём исследовании автор опирался на основные теоретические положения и достижения современной лингвистики.

Основные положения диссертации, которые выносятся на защиту:

  1. Структурно-семантическая классификация наречий в кумыкском и русском языках.

  2. Словообразование наречий в сопоставляемых языках.

3. Синтаксические функции наречий в сопоставляемых языках.
Рабочая гипотеза заключается в том, что сопоставительный анализ

морфологических признаков наречия в кумыкском языке в сопоставлении с русским способствует выявлению универсальных и дифференциальных свойств данной части речи в каждом языке. Эти свойства обнаруживаются не только в морфологических признаках наречия, но и в словообразовании и функционировании данной части речи. Если универсальные свойства обусловлены единством окружающего мира и человеческого мышления в целом, то дифференциальные свойства определяются спецификой национально-культурного видения мира.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были изложены в докладах на научно-практических конференциях преподавателей Даггоспедуниверситета,

7 обсуждены на заседании кафедры общего языкознания и опубликованы в

пяти статьях.

Объём и структура диссертации обусловлены разрабатываемой в ней концепцией и основными задачами исследования.

Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, перечня наречий кумыкского языка и списков использованной литературы на русском и тюркских языках.

Наречия меры и степени

Наречия меры и степени обозначают меру и степень действия или признака, в предложении употребляются с глаголами и неличными глагольными формами в функции обстоятельства меры и степени: Бёчкени башы къыйышмай эди, пус уруп турду (М. Абуков) - «Крышка бочки была немного открыта, выходил пар»; Биринчи дарсын башламагъа Алимге нече де къыйын болду (Керимов) - Очень трудно было Алиму начать (свой) первый урок»; Юсуп Акаев душман лётчиклер булан гьавада кёп тутушгкан (Солтанбеков) - «Юсуп Акаев в воздухе много сражался с вражескими лётчиками.

Наречия меры и степени представлены солидным количеством слов: аз «мало», бираз «немного», аз-аз «мало-мало», аз-маз «мало-помалу», кёп «много», кем «меньше», дагъы «ещё», дагьы да «ещё», бирдагъы «ещё раз», бирдагъы керен «ещё один раз», бирдагъы гезик «ещё один раз», онча (шонча) «столько», мунча (шунча) «вот столько», нече де «очень», оъте «слишком», оьтесиз «слишком», бек «очень», гъатсыз «чересчур», гьаттан озуп «чересчур», ортаёрукъ «средне», терен «глубоко», теренден «глубоко», кёп керен «много раз», кёп гезик «много раз», тикаран (текерен) «чуть-чуть», бир-эки «один-два (раза)», бир къадар «в какой-то мере», бир керен «один раз», бир гезик «один раз» (перед словами керен и гезик «раз» можно употребить любое числительное и поэтому количество таких наречий меры и степени не ограничено: он керен, он гезик, «десять раз», юз крен, юз гезик «сто раз» и т.д.), кёп-кёп «много-много», аз-кёп «много-мало», къат-къат «слой-слой», зорба «больше», «много», айтардай «слишком».

Некоторые наречия меры и степени, как и некоторые наречия образа действия, имеют степени сравнения. Положительную степень имеют наречия аз «мало», кёп «много», кем «меньше», аз-кёп «мало-помалу», онча (шонча) «столько», мунча (шунча) «вот столько». Сравнительную степень имеют наречия бираз «немного», аз-маз «маловато», аз-аз «мало-мало». Превосходную степень имеют наречия нече де «очень», оыпе «слишком», оьтесиз «слишком», бек «очень», гъатсыз «чересчур», гъаттан озуп «чересчур», урусбай «много», залам «очень», зорба «больше», «много», айтардай «слишком».

Формы интенсива образуются сочетанием наречий положительной степени кёп «много», онча (шонча) «столько», мунча (шунча) «вот столько», с наречиями превосходной степени: оъте «слишком», оьтесиз «слишком», залим «очень», урусбай «много», зорба «больше», «много», ойтардай «слишком», нече де «очень», бек «очень», гъатсыз «чересчур», гьатдан озуп «чересчур», оьтесиз кёп «слишком много», залим урусбай «очень много», нече де зорба «очень много», онча (шонча) зорба «столько много», мунча (шунча) урусбай «вот столько много»: Къармакъгъа тюшген балыкъ нече де зорба талаша эди (М. Абуков) - «Рыба, попавшая на крючок, очень много дёргалась»; Мунча урусбай давлашылып йибермеге арада не къалгъан (Шамсутдинов) - «Чего не поделили, чтобы так сильно ругаться?»; Оьзлени эркинлиги учун ябушагъан Магъачны ярлылар оьтесиз кёп сюе эди (Керимов) - «Бедные очень любили Махача, борющегося за их свободу».

Часто для ещё большего усиления значения интенсива наречия онча (шонча) «столько», мунча (шунча) «вот столько» употребляются с усилительной частицей да. Наречие же нече де без усилительной частицы де вообще не употребляются: Алим онча да бек ачувланып гетди чи, гъазирине бир зат да айтып болмай къалды (Керимов) - «Алим так сильно разозлился же, что не смог сразу сказать что-либо».

Иногда для ещё большего усиления значения интенсива употребляются после онча «столько» наречия образа действия олай «так», после шонча «столько» - шолай, после мунча «вот столько» - булай «так», после шунча «вот столько» - шулай «так». Таким образом образуются новые, сложные формы интенсива. Эти формы могут обозначать усиление меры и степени действия сами по себе, без сочетания с наречиями положительной степени: Шунча шулай кёп халкъ жыйылыр деп, Магьач умут да этмей эди: базарны майданы денгиз толкъундай чаикъалала эди (Керимов) - «Махач даже не мечтал о том, что соберётся столько народа: базарная площадь колыхалась как морская волна».

Кроме того, как было сказано выше, наречия меры и степени участвуют в образовании форм превосходной степени и форм интенсива от наречий образа действия.

Некоторые наречия меры и степени принимают падежные аффиксы. Наречие бираз «немного», принимая аффиксы дательного и исходного падежей, перестаёт выражать меру и степень действия и употребляется в новом значении наречия времени: бираз «немного» - биразгъа «на немного (времени)» - бираздан «спустя некоторое (время)», биразгъа рагьат болду «успокоился на некоторое (время)», бираздан жыйын башланды «через некоторое время началось собрание». Принимая же аффикс винительного падежа -ны, наречие бираз «немного» субстантивируется и показывает, что от общего чего-то выделяется часть: биразны алдыкъ «взяли немного (чего-то)», биразны уьлешдик «раздали немного (чего-то)».

Наречие кёп «много» также, приняв аффиксы дательного и исходного падежей, уже не выражает меру и степень действия, а приобретает временное значение: кёпге «на много (времени)», кёпден «с давнего времени»: кёпге чыдагъанман «терпел много времени», кёпден гёзлей «ждёт с давнего времени». Когда же принимает аффикс винительного падежа -ню, наречие кёп «много» субстантивируется и показывает множество чего-то: кёпню гёрген «видел много (чего-то)», кёпню билген «узнал много (чего-то)».

Наречие аз «мало», принимая аффиксы дательного -гъа-, винительного -ны- и исходного -дан- падежей, субстантивируется: азгьа ёрадыкъ «считали, что мало (чего-то)», азны алдылар «взяли мало (чего-то)», аздан кёп яхшы «лучше много, чем мало». Местоимение азгьа «немного» может иметь временное значение: Кёпге чыдагъан азгьа да чыдар (айтыв) «Кто терпел много, потерпит и немного».

Наречие аз-маз «маловато», принимая аффиксы дательного -гъа-, винительного -ны- и исходного -дан- падежей, субстантивируется: аз-мазгъа да рази болдукъ «согласились и на немногое», аз-мазны пайлаоїсакьлар «немного (они) распределят», аз-маздан пайда болмас «от немногого не будет пользы».

Наречие дагъы «ещё» принимает аффикс только дательного падежа -гъа- и субстантивируется: дагъы гючюм етишмей «на другое силы не хватает»; бу ишни дагъыгъа къоима ярамас «эту работу нельзя оставлять на другой раз».

Наречия причины и условия

В русском языке наречия причины и наречия цели в одних трудах рассматривают отдельно, а в некоторых вместе. В кумыкском языке наречия причины обычно объединяют с наречиями условия. Их совсем немного: ёкъ ерден «ни с того ни с сего», ачувундан «со зла», яхшылыгъындан «из-за доброты», «по доброте души», яманлыгындан «оттого, что плохой (человек)», «из-за плохого характера», билмейгенинден «потому что не знает», «из-за неосведомленности», гёрмейгенге «потому что не видит», эшитмейгенге «потому что не слышит».

Юртда не гъал барны мекенин билмейгенге разведканы командири гирме къоймады, орам башлагъа яшыртын къараеуллар салып, мекенли тергеме буюрду (Керимов) - «Из-за того, что не знали положения в селе, командир разведки не разрешил сразу зайти (в село), там, где начинались улицы, поставил секретные караулы и приказал все выяснить основательно». Османны къайсыбыз да таныйбыз, бырыкъ - сырыкъланы ол яманлыгъындан этмей, биргадирге ачувундан эте (Гьусейнов) - «Мы все хорошо знаем Османа, всякие срывы он делает не потому, что плохой человек, а со зла бригадиру». Къонакъ дегенде къонакъмы! Армиядан къайтгъан ккурдашын гёрмеге юз чакъырымдан да къолай ёл юрюп, иш этип гелген (Атаева) -«Гость-то какой! Чтобы увидеть своего друга, вернувшегося из армии, приехал специально, проехав больше ста километров». Ичкичи уланына къарап, Аоісабике шонча гёрген къыйыны, савлай оьмюрю негьакъ гетген деп ойлаша (Давудов) - «Смотря на сына-пьяницу, Ажабике думает, что все трудности, которые она преодолела в жизни, да и сама вся жизнь прошла впустую».

В образовании многих наречий причины и условия большую роль играет модальное слово жен «оказывается», употребляясь со словами, выражающими характер человека и состояния природы, слово жен образует составные наречия причины и условия: Гъакимлени уьстюне гирмеге тез экенге столовойгъа гирип аш хапма тонкташдым (Абуков) - «Поскольку было рано заходить к начальникам, решил зайти в столовую и перекусить». Елгъа акъчасы ёкъ экенге ол Ташкентден Москвагъа къайтып болмай къалгъан («Литературная газета») - «Из-за того, что не было денег на дорогу, он не смог вернуться из Ташкента в Москву». Къуршавдан чыкъмагъа дагъы ёл ёкъ экенге, разведчиклер шавшакъ бузлу оъзенден юзюп оыпмеге токъташа (Керимов) - «Поскольку не было другого выхода выйти из окружения, разведчики решили переплыть реку с шуршашим (не замерзшим окончательно) льдом».

Все наречия причины и условия в кумыкском языке являются производными, и среди них нет ни одного корневого наречия.

Наречия причины и условия не склоняются.

В русском языке наречия причины рассматриваются отдельно от наречий условия. Наречия причины, как и в кумыкском языке, указывают причину, почему совершается действие, и отвечают на вопросы: почему?, отчего?

Хотя вместе с наречиями причины не рассматриваются и наречия условия, как в кумыкском языке, в русском языке отмечается, что наречия причины могут совмещать со значением причины значение сопутствующего условия и даже образа действия: со зла, неспроста, поневоле, даром, сгоряча, сдуру, спьяна, потому.

Наречий причины в русском языке также немного, и почти все они представляют собой предложно-именные образования. Вы... не сердитесь на меня за этот мой поступок... Я ведь это со зла (Горький). Такие проблемные вопросы не решаются без предварительного изучения, сгоряча (Абуков). Следователь не мог так, спроста согласиться с доводами обвиняемого, повторял свои вопросы и очень внимательно слушал, быть может, десятый раз его уж очень устоявшиеся ответы («Дагестанская правда»). Со зла у него шумело в голове (Горький).

Словообразование наречий в русском языке

Способов и путей словообразования наречий в русском языке в сравнении с кумыкским много.

1. Имена существительные и прилагательные с течением определённого времени отрываются от своей падежной системы, приобретают новую форму, бывшие их падежные аффиксы при этом превращаются в наречные аффиксы: летом, зимой, осенью, весной, стрелой, ветром.

2. Наречия образуются слиянием падежных форм слов с предлогами: вдали, изредка, налево, направо, вдвоём.

3. Наречиями становятся деепричастия, оторванными от глаголов: молча, шутя, играя, пища, сидя.

4. Стали наречиями местоимения, которые давно оторвались от своего класса: тут, здесь, там, тогда.

5. Наречия образуются от качественных имён прилагательных и страдательных причастий с помощью аффиксов -о, -е; а также от прилагательных на -ский, -цкий с помощью аффикса -и: ловкий - ловко, усердный - усердно, энергичный - энергично; излишний - излишне, искренний - искренне, живучий - живуче; богатырский - богатырски, мастерский -мастерски, купеческий - купечески.

6. Наречия образуются от кратких прилагательных с предлогами надолго, навечно, наглухо, заживо, начисто, наскоро.

7. Наречия образуются от полных прилагательных с предлогами: по весеннему, по-старому, по-прежнему, по-бабьи, по-зверски.

8. Наречия образуются от имён существительных без предлогов: вечером, днём, зимой, осенью, шагом, верхом, кругом. Наречия образуются от имён существительных и с предлогами. Предлоги на и в: наголову, навынос, навылет; вброд, вширь, вглубь.

Предлоги до и от: доверху, донизу; отчасти.

Предлоги к и по: книзу, кверху, поутру, посредине, поверху, понизу. Предлоги за, с, про, без, под, через, из, о: за глаза, под утро, под мышки, издали, без оглядки, сбоку, снизу.

9. Наречия образуются из сочетаний разных падежных форм существительного: минута за минутой, век за веком, чин чином, шаг за шагом, лицом к лицу, время от времени.

10. Наречия образуются от разных разрядов имён числительных.

1) Наречия образуются от количественных числительных: раз, один на один.

2) Наречия образуются от порядковых числительных: впервые, перво-наперво.

3) Наречия образуются от собирательных числительных с предлогами в, на, по: вдвое, надвое, по трое, по четверо, впятером, вдесятером.

4) Наречия образуются от количественных числительных с помощью аффикса -жды: дважды, трижды, четырежды.

11. Наречия образуются от местоимений. Наречия, образованные от местоимений, в основном выражают пространственные и временные отношения.

1) Некоторые наречия так давно образовались от местоимений, что к настоящему времени потеряли всякую грамматическую связь с базовыми местоимениями. Поэтому у них в настоящее время не улавливается соотносительность с родом, падежом и числом местоимений, от которых они образовались. Таковы в современном русском языке наречия: здесь, тут, там, туда, оттуда, везде, негде, всегда, всюду, когда, где, куда и др.

2) Вторая наиболее многочисленная группа наречий сохранила и семантическую и грамматическую соотносительность с местоимениями, от которых они образовались: затем, зачем, незачем, отчего, оттого, ни за что, почему, потому и др.

Эти наречия образовались в основном от косвенных падежных форм местоимений. Некоторые из наречий этой группы сохранили даже без изменения грамматические формы местоимений дательного падежа единственного числа. Они употребляются с предлогом по: по-вашему, по-летнему, по-новому, по-звериному, по-твоему и др.

12. Наречия образуются от глаголов. Глаголы, перешедшие в наречия, сохраняют свою основную семантику, но теряют определяющие грамматические категории глагола: времени, вида и залога. Наречий, образованных от глагола, в современном русском языке немного, образуются они с помощью только двух аффиксов: -а (-я) и -учи (-ючи). Некоторые из таких наречий могут иметь и приставки не-, за-, по-: хотеть - нехотя, молчать - молча, видеть - не видя, приходить — не приходя; играть- играючи, уметь -умеючи.

Кроме того, в современном русском языке встречаются несколько наречий на аффикс -мя, - ма которые употребляются при наречных повторах: ревмя ревёт, ливмя льёт. Видимо, это формы косвенного (дательного) падежа исчезнувшего шестого склонения, которое существовало в старославянском языке и оттуда перешло в древнерусский язык.

13. В русском языке широко представлены фразеологические единицы всех типов, образованных с участием наречия или же других частей речи в значении наречия: лицом к лицу, с глазу на глаз, рука об руку, глаз на глаз, вверх дном, раз навсегда, вверх тормашками, средь бела дня, как пить дать, из рук вон, на босу ногу, во все тяжкие, сложа руки, сломя голову, очертя голову, разинув рот, высунув язык, повесив нос, положа руку на сердце, спустя рукава, немного погодя и др. Академик В.В. Виноградов писал: «Словосочетание - это сложное наименование. Оно несёт ту же номинативную функцию, что и слово. Оно так же, как и слово, может иметь целую систему форм» [Виноградов 1972] Каждое из словосочетаний-фразеологических единиц, приведённых выше, отвечает на вопрос наречия и может заменить наречие-слово, а не предложение или словосочетание: как? сломя голову - быстро; когда? средь бела дня - днём.

14. Переход других частей речи в наречия - адвербиализацию мы рассматриваем как одни из типов словообразования наречий.

В русском языке в наречия переходят в основном имена существительные, которые могут употребляться и с предлогами. Имя существительное, перешедшее в наречие, должно отвечать двум основным требованиям: во-первых, такое существительное уже не может иметь своего согласованного определения, и, во-вторых, оно может быть в форме одного из падежей, потеряв все остальные падежные формы: вниз, назло, на днях, на ходу, в шутку, наверх, без ума, без умолку, до отвала, до отказа, до зарезу, вприкуску, не в ладу, настороже, навыкате и др.

Хотя и редко наречия утрачивают значение признака действия и употребляются в роли служебных частей речи - в роли предлогов, частиц, союзов и модальных слов, оставаясь в тоже время сами наречиями. Следующие наречия могут употребляться и в роли предлогов: возле, вокруг, кругом, мимо, около, напротив, подле, после, позади, посреди, внутрь, вдаль, сзади, сверх, прежде, согласно, независимо и др.

Наречные аффиксы-рудименты

Кроме приведенных выше аффиксов наречия, имеются некоторые небольшие группы аффиксов, которые редко встречаются или вовсе не встречаются в современном кумыкском языке. В настоящее время они могут встречаться в основном только в произведениях устного народного творчества, притом ни один из них не сохранил все возможные, предполагаемые варианты.

1. Аффикс -ын, -ин, -н: гьава «задор», «пыл», «горячность» - гьавайын «бесплатно», «безвозмездно». Гьавайын ишлемек «работать без оплаты»», работать даром», гъаваын бермек «давать (что-то) бесплатно», гъавайын алмакъ «получить (что-то) бесплатно», гъавайын къурмакъ «построить даром», «построить бесплатно».

Как видно из приведенных примеров, наречие гъавайын «даром», «бесплатно» характеризует действие предмета и таким образом относится к наречиям действия, но оно может обозначать, правда, редко, и причину, даже следствие: гъавайын ябушдулар «подрались без причины», гъавайын яза «(анонимки) пишет напрасно», гъавайын айланды «действия (его) остались безрезультатными», «без последствий».

В поговорках, пословицах слово гъава встречается еще в одном значении - значении радости, мечты, надежды: Анна гёнгю баллада, бала гёнгю гъавада - «Думы матери о детях, а думы детей о дальнейшей жизни, о радости, это мечты».

Видимо, выражение гъавайын ишлемек «работать даром», «работать бесплатно» вначале обозначало «работать, когда у человека задор, радость, хорошее настроение».

Наречие гъавайын нередко употребляется в формах интенсива: гъавайын - гьаппа-гьавайын - гьаппа да гъавайын «даром - совсем даром -совсем уж даром».

На употребление наречия гъавайын приводим примеры в основном из устной речи.

Гъавайын шшейген гишиге гъакъ тёленмесе де, бир зат сама бермеге тюше, бир яхшылыкъ сама этмеге тюше - «Тому, кто работает бесплатно, всё же принято давать что-нибудь, сделать (ему) что-то приятное». Гъавайын июлей - гъавайын ашай (поговорка) - «Бесплатно работает - бесплатно кушает». Айханумну къызы перезени уланына тилей туруп, сав йылны узагъында Пахуну юрюгени гьаппа да - гъавайын гетди: башгъа улангъа берип къойдулар - «То, что Паху в течение целого года ходила к Айханум, прося руку её дочери своему сыну, прошло даром: отдали её другому парню». Колхозда тюк чакъы къыйын тёкмеген буса да, сюйген чакъы топуракъны гьаппа да гъавайын елеп, сюйген кюйде къоллап тураганлар юртда нече де бар, олагъа гъеймисен дейген гиши де ёкъ — «Хотя в колхозе ни капли не трудились, некоторые люди в селении бесплатно захватили сколько хотели земли и используют её как хотят, и никто не тревожит их ни чуть».

Бир тарыкъсыз талаша, Гъавайын гетди оъмюр, Къартлыгъым етишгенде Яшавум болду кёмюр.

(из песни) Шатаясь туда-сюда, Бесполезно (даром) прошла жизнь. А когда настала старость, Жизнь моя стала черная, как уголь.

При присоединении к слову гъава, оканчивающегося на гласный звук, аффикса -ын, начинающегося на гласный же звук, получилось непривычное, непроизносимое сочетание звуков - два гласных звука оказались рядом и поэтому между ними появился вставной согласный звук й: гъава + ын — гьаваын - гъавайын.

Слово тек обозначает «одиноко», «редко», «единичный». С помощью аффикса -ин образовалось наречие тегин «даром», «исключительно», «единственно»: тегин ишлеген «работал даром», тегин алгъан «получил бесплатно», тегин этебиз «делаем даром».

Наречие тегин может иметь и форму интенсива, которая выражается простой редупликацией: Уллубий бир затгъа да тегин - тегин рази болуп къалагъанлардан тюгюл - «Уллубий не из тех, кто просто так соглашается с тем, что происходит». Колхозну председатели шо кагъызгъа тегин - тегин къол салмажакъ. - «Председатель колхоза просто так (даром) уж не подпишет эту бумагу».

Наречие тегин часто, больше, чем в одиночной форме, употребляется вместе с модальным словом тюгюл «нет», «не так», «не это»: Шо уланы бизин авулгъа юрюйгени тегин тюгюл - «Не напрасно, недаром ходит этот парень в наш квартал села». Кёкню шунча - шулай бек къызаргъаны тегин тюгюл, тели янгур болма яда кеоек ел чыкъма ярай - «Недаром, не просто так сильно побагровело небо, вероятно, будет дождь-ливень или ветер-ураган». Алим онча да къатты Адам чы, тегин — тегин ондан сёз алмагъа кёыйын - «Алим - человек-камень, просто так вряд ли удастся получить его согласие». Язбашда тавтюпде гъар гюн ахшам дегенлей кёк кёкюрей, гьали явду - дагъы явду деп эсинге геле, амма тегин — тегин явуп битмей -«Весной поближе к горам каждый вечер гремит гром, думаешь, что вот-вот пойдет дождь, но он так и не идёт».

Похожие диссертации на Структурно-семантические типологические особенности наречий в кумыкском и русском языках