Введение к работе
з
Реферируемая диссертация представляет собой первый опыт системно-комплексного сопоставительного исследования отдельной части речи -наречия лакского и английского языков.
Объектом данного исследования является наречие как часть речи в лакском языке в сопоставлении с английским.
Предмет исследования - структурно-семантические, морфологические и синтаксические характеристики лакского наречия в сопоставлении с английским.
Актуальность темы исследования обусловлена отсутствием системно-комплексного исследования наречия лакского языка в сопоставлении с английским и необходимостью определения сходств и различий основных характеристик наречий сопоставляемых языков. Наречие в исследуемых языках является наиболее дискуссионной частью речи. В лакском языке, несмотря на значительный интерес, проявляемый языковедами к классификации словарного состава по частям речи, до настоящего времени наречие не подвергалось всестороннему лингвистическому исследованию. Вопрос об определении статуса наречия, как особого разряда слов, продолжает вызывать разногласия среди специалистов лакского языка. Поэтому актуальность данной темы обсловлена также необходимостью монографического исследования наречия лакского языка. Анализ лакского наречия в сопоставлении с более изученным наречием английского языка будет способствовать получению новых эмпирических данных по основным грамматическим характеристикам наречия в лакском языке.
Целью исследования является анализ структурной организации, семантики и функциональных особенностей наречия в каждом из исследуемых языков, установление типологически общих и различных черт.
Для достижения этой цели в работе был поставлен ряд взаимосвязанных задач исследования:
дать краткий анализ состояния изученности лексико-грамматической природы наречий лакского и английского языков;
охарактеризовать морфологические особенности наречий сопоставляемых языков;
дать структурную характеристику наречий обоих языков;
сопоставить семантические и синтаксические особенности наречий лакского и английского языков;
выявить случаи перехода лакских и английских наречий в другие лексико-грамматические разряды слов.
Методы исследования. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. В исследовании применялись структурно-семантический и сопоставительный методы. Применялся также метод лингвистического описания отдельной части речи.
В качестве материала исследования в работе использованы тексты современной художественной прозы на исследуемых языках, а также -данные различных словарей лакского и английского языков.
Методологическая основа диссертации определяется важностью изучения языка с учетом межъязыкового взаимодействия, сложной внутренней взаимосвязи различных структурных уровней и элементов языка, его взаимоотношений с другими видами общественной деятельности.
Научная новизна работы заключается в выборе объекта исследования: изучение наречия лакского и английского языков в сопоставительном плане до сих пор не было предметом монографического исследования. Данное диссертационное исследование представляет первый опыт системно-комплексного сопоставительного анализа наречия лакского и английского языков.
Теоретической базой исследования послужили положения таких областей лингвистической теории, как теория частей речи (В.М. Алпатов, В.В. Виноградов, Р.И. Гайдаров, В.А. Гуреев, Б.Е. Зернов, Н.А. Кобрина, Е.С.
Кубрякова, А.Э. Левицкий, О.П. Суник, Л.И. Жирков, П.К. Услар, Г.Х. Ибрагимов, И.Х. Абдуллаев, Н.Ц. Маммаева, У.У. Гасанова и др.), общая и сравнительная типология языков (В. Д. Аракин, В. Г. Гак, Н.А. Кобрина, И.И. Мещанинов, Ю.С. Степанов и др.), лингвистика текста (И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, З.Я. Тураева и др.), лингвистическая прагматика (А.Г. Гурочкина, А.А. Кибрик, М.В. Никитин, С. Томпсон, П. Хоппер, А.А. Худяков, У. Чейф и др.), когнитивная лингвистика (И.К. Архипов, Н.Н. Болдырев, В.Б. Гольдберг, В.З. Демьянков, O.K. Ирисханова, Е.А. Кибрик, Н.А. Кобрина, Е.С. Кубрякова, Л.Г. Лузина, М.В. Никитин, Ю.Г. Панкрац, Е.В. Рахилина, И. Свитцер, И.А. Стернин, Ж. Фоконье, А.А. Худяков и др.).
Теоретическое значение диссертации связано с ее новизной и определяется тем, что осуществление поставленных задач исследования позволит глубже осмыслить типологическую специфику лакского наречия и внести определенный вклад в общую теорию частей речи.
Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что материал и положения диссертации могут быть использованы при преподавании теоретических курсов по лакскому и английскому языкам, при дальнейших сопоставительных исследованиях, построенных на материале этих языков, при разработке вузовских спецкурсов, написании квалификационных работ и т.д. Исследование представляет интерес также для теории и практики перевода.
Степень разработанности темы. На сегодняшний день нет специальных работ, посвященных системно-комплексному исследованию структурной организации, семантики и функционирования наречия лакского языка в сопоставлении с наречием английского языка.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В семантико-синтаксическом отношении наречия в лакском и английском языках характеризуются двумя основными группами — определительными и обстоятельственными, которые, в свою очередь, распадаются на более мелкие группы.
В сопоставляемых языках выявляются разные морфологические разряды наречий. В лакском языке наречия делятся на предметно-обстоятельственные, образованные от имен существительных, качественные, образованные от имен прилагательных, количественные, образованные от имен числительных, обстоятельственные, образованные от местоимений и процессуальные, образованные от глагольных форм. В английском языке встречаются только первые два из вышеперечисленных разрядов.
В обоих рассматриваемых языках наречие смежно по многим своим характеристикам с другими частями речи: с существительными, обозначающими пространственные локализации и временные понятия, местоимениями, прилагательными, числительными, деепричастиями и служебными словами, хотя степень тождества наречия с этими частями речи в указанных языках не совпадает.
В лакском языке определение частеречного статуса наречия осложняется омонимией форм окончания существительного в функции обстоятельства с суффиксом наречия -ну. В английском языке данное явление также имеет место, но с ограниченным количеством существительных, обозначающих временные рамки.
5. В лакском языке наречие не имеет степеней сравнения, но существуют другие формы выражения степени интенсивности признака: универсальной сравнительной морфемой является постпозитивный формант -нияр, для передачи превосходной степени используется обощающее местоимение циняв «все» в форме компаратива, а также -сочетание с наречиями типа хъинну «очень», оъну «ужасно», лап «очень». В английском языке качественные наречия могут изменяться по степеням сравнения.
6. В английском языке наблюдается омонимия прилагательных и наречий типа fast, low, hard без суффикса -ly (flat adverbs). Подобная омонимия в лакском языке невозможна, поскольку прилагательные и наречия здесь оформляются собственными категориальными суффиксами.
7. В обоих рассматриваемых языках наречие, в силу своей грамматической природы, чаще всего выполняет синтаксическую функцию обстоятельства. Но в лакском языке оно также может быть предикативом, а в английском - определением.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков ДГПУ и нашли отражение в 9 публикациях автора. Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.