Введение к работе
Диссертация посвящена выявлению общих закономерностей и национальных особенностей метафорического моделирования биполярной лингвокультурологической категории СВОИ – ЧУЖИЕ в дискурсе феминистских движений России и США.
Актуальность когнитивно-дискурсивного исследования метафорического представления лингвокультурологической категории СВОИ – ЧУЖИЕ в дискурсе феминистских движений России и США связана с перспективностью дальнейшего развития теории концептуальной метафоры и ее преломления в сфере межкультурной коммуникации. Сопоставительные когнитивно-дискурсивные исследования метафор чрезвычайно важны для изучения закономерностей межкультурного взаимодействия, повышения эффективности общения и формирования способности декодировать глубинные смыслы в международной коммуникации. Перспективность сопоставительного исследования концептуальных метафор определяется их ролью в ментальной картине мира различных народов. (М. Джонсон, Дж. Лакофф, Г. Лэм, А. Мусолфф, Т. Рохрер, М. Тернер, Ж. Фоконье, А. Н. Баранов, Э. В. Будаев, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, Т. Г. Скребцова, А. М. Стрельников, Т. Г. Тер-Минасова, А. П. Чудинов, Т. В. Шмелева и др.). Изучение метафор в феминистском дискурсе позволяет описать определенный участок феминистского мировосприятия с учетом социальных реалий, политической ситуации, и других дискурсивных факторов. Исследовательский интерес к феминистскому движению обусловлен актуальностью, глобальностью и противоречивостью поднимаемых проблем и сложностями, с которыми сталкиваются феминистки в жестких условиях социальной коммуникации.
Целью настоящей диссертации является выявление общих закономерностей и национальных особенностей метафорического моделирования лингвокультурологической категории СВОИ – ЧУЖИЕ в феминистском дискурсе России и США. Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
уточнить теоретические предпосылки и понятийно-терминологический аппарат сопоставительного когнитивно-дискурсивного исследования метафор в феминистском дискурсе, в том числе дать определение или уточнить определение ведущих терминов («феминистский дискурс», «феминистская метафора» и др.), разграничить термины «феминистский анализ текста» и «лингвистический анализ феминистского текста»;
выявить и систематизировать метафоры, репрезентирующие СВОИХ и ЧУЖИХ в феминистском дискурсе России и США; теоретически обосновать используемую методику исследования метафор в российском и американском феминистском дискурсе;
выделить и охарактеризовать доминантные метафорические модели, представляющие ЧУЖИХ в российском и американском феминистском дискурсе;
выделить и охарактеризовать доминантные метафорические модели, представляющие СВОИХ в российском и американском феминистском дискурсе;
сопоставить доминантные метафорические модели, обнаруженные в результате анализа феминистского дискурса России и США; провести анализ универсального и национального в метафорическом представлении СВОИХ и ЧУЖИХ в российском и американском феминистском дискурсе, сделать выводы о причинах национальных особенностей метафоризации.
Объект данного диссертационного исследования метафорическое представление образов СВОИХ и ЧУЖИХ в феминистском дискурсе России и США.
Предмет исследования – общие закономерности и национальные особенности метафорического моделирования лингвокультурологической категории СВОИ ЧУЖИЕ в феминистском дискурсе России и США.
В качестве материала для исследования было использовано 3035 метафорических словоупотреблений (в том числе 1467 англоязычных и 1568 русскоязычных), зафиксированных в 418 текстах. Для исследуемых текстов характерно тематическое единство (отражение феминистского мировоззрения и деятельности феминистских движений). Соответствующие тексты размещены на российских и американских сайтах и порталах, представляющих феминистское движение (, , , и др.); использовались также материалы блогов и индивидуальных страниц представителей феминистского движения России и США (, , и др.). В процессе исследования учитывался не только сам факт расположения соответствующего текста на феминистском сайте, но и содержание данного текста, т.е. его реальное соответствие идеологии феминизма.
Методологической основой исследования служит теория метафорического моделирования (Дж. Грэди, Ф. Джонсон-Лэрд, М. Джонсон, С. Коулсон, Дж. Лакофф, А. Мусоллс, М. Тернер, Ж. Фоконье, А. Н. Баранов, Э. В. Будаев, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, С. Л. Мишланова, З. И. Резанова, Т. Г. Скребцова, А. М. Стрельников, А. П. Чудинов и др.). Представленная работа опирается на положения, связанные с теорией дискурса (Р. Водак, Т. А. ван Дейк, М. Фуко, Р. Хюлссе, В. 3. Демьянкова, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, М. Л. Макаров, П. Серио, Е. И. Шейгал и др.); еще одним источником стали исследования в сфере теории и практики феминизма (Дж. Баумгарднер, Р. Бенедикт, М. Мид, Дж. Миллер, Дж. Митчел, П. Коллинз, В. Рубольд, Д. Таннен, Е. А. Ануфриев, Л. Н. Васильева, О. А. Воронина, Е. И. Горошко, И. В. Грошев, Е. А. Здравомыслова, А. В. Кирилина, А. А. Костикова, М. М. Малышева, Т. А. Рубанцова, О. В. Рябов, А. Смит, А. А. Темкина, С. А. Ушакин, В. П. Шейнов, В. П. Шестаков, Н. С. Юлина и др.). Сопоставительная направленность исследования потребовала привлечения методов, приемов и эвристик, используемых в трудах специалистов по межкультурной коммуникации и сопоставительному языкознанию (Дж. Лакофф, С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, В. Г. Костомаров, В. В. Красных, О. А. Леонтович, В. А. Маслова, Ю. Е. Прохоров, Г. Г. Слышкин, И. А. Стернин, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасова, Т. В. Цивьян и др.).
Многоаспектный характер диссертации обусловил выбор целого комплекса методов исследования, среди которых ведущими являются когнитивно-дискурсивный и сопоставительный анализ, проводившийся с учетом лингвокультурной парадигмы и национальных особенностей дискурса. Кроме этого, для решения поставленных задач применяется описание, моделирование, систематизация и интерпретация языкового материала, контекстуальный анализ и количественная обработка.
Научная новизна диссертации определяется комплексным исследованием концептуальных метафор, функционирующих в российском и американском феминистском дискурсе для моделирования биполярной категории СВОИ – ЧУЖИЕ. В диссертации выделены и охарактеризованы, с одной стороны, метафорические модели, используемые для характеристики как СВОИХ, так и ЧУЖИХ (милитарная и бестиальные модели), а с другой – модели, которые используются только для характеристики ЧУЖИХ (семейная модель) или СВОИХ (религиозная и экономическая модели). Выявлены и систематизированы метафорические модели, отражающие общие тенденции в развитии феминистского дискурса двух стран (ОНИ - АГРЕССОРЫ, ОНИ - ЖИВОТНЫЕ, МЫ - ЖЕРТВЫ, МЫ - ВОИНЫ). Проанализированы метафорические модели, отражающие национальную специфику и воздействие национальной социо-политической ситуации на феминистскую метафору (ОНИ - БОЛЬНЫЕ, ОНИ - ДЕТИ, МЫ - ПРЕДСТАВИТЕЛИ ВЫСШИХ СИЛ, МЫ - ЖИВОТНЫЕ, МЫ - ТОВАР ПОТРЕБЛЕНИЯ).
Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении общих закономерностей метафорического моделирования в дискурсе феминистских движений России и США и в развитии методики сопоставительного анализа концептуальных метафор с учетом специфики феминистского дискурса. В процессе исследования уточнены теоретические предпосылки и понятийно-терминологический аппарат сопоставительного когнитивно-дискурсивного исследования метафор в феминистском дискурсе, в том числе дано определение терминов («феминистский дискурс», «феминистская метафора» и др.), разграничены понятия «феминистский анализ текста» и «лингвистический анализ феминистского текста, «феминистская метафора» и «гендерная метафора».
Практическая значимость исследования связана с возможностями использования полученных данных в лексикографической практике (например, при подготовке словаря феминистских метафор или словаря гендерных метафор). Результаты исследования могут быть использованы преподавателями вузов в элективных курсах «Гендерная лингвистика», «Роль женщины в современном обществе», «Сопоставительная метафорология», «Теория и методика лингвистического и феминистского анализа текста».
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры риторики и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет».
Материалы диссертации были представлены автором на региональных, общероссийских и международных конференциях в Екатеринбурге (2007, 2008, 2009, 2010), Москве (2008, 2011), Челябинске (2008, 2011), Оренбурге (2010, 2012).
Положения, выносимые на защиту:
-
Необходимо разграничивать лингвистический анализ феминистского текста и феминистский анализ текста. В первом случае имеется в виду лингвистический анализ текста, созданного феминистами; при таком анализе используются традиционные для лингвистики и лингвокогнитивистики методы и, как правило, не проявляется политическая и гражданская позиция ученого. Во втором случае речь идет о ситуациях, когда феминисты анализируют нефеминистские тексты с позиций теории феминизма, гендерной справедливости и феминистской лингвистики, ориентированной на критику текстов и существующих языковой и социальной ситуаций.
-
Когнитивно-дискурсивное исследование метафорического моделирования позволяет выявить концептуальное содержание лингвокультурологической категории СВОИ и ЧУЖИЕ в феминистском дискурсе. Для сторонников феминизма СВОИ – это, во-первых, женщины, во-вторых – люди, разделяющие идеологию феминизма. Соответственно ЧУЖИЕ – это, во-первых, мужчины, во-вторых – противники феминизма, приверженцы традиционного для социума распределения гендерных ролей, которое сторонники феминизма определяют как патриархальное и сексистское.
-
В феминистском дискурсе России и США активно функционирует шесть доминантных метафорических моделей, представляющих СВОИХ и ЧУЖИХ: милитарная, зооморфная, морбиальная, экономическая, религиозная, и семейная.
-
Для характеристики ЧУЖИХ в дискурсе феминистов из рассматриваемых стран регулярно используются модели «ОНИ – АГРЕССОРЫ», «ОНИ – ЖИВОТНЫЕ». Особенностью российского феминистского дискурса является изображение «ЧУЖОГО» как ребенка с присущим ему уровнем психического, эмоционального и интеллектуального развития. Специфическая черта американского феминизма – представление ЧУЖИХ посредством морбиальной модели (ОНИ – БОЛЬНЫЕ), что не свойственно российской феминистской лингвокультуре.
-
К числу универсальных моделей представления СВОИХ в феминистском дискурсе США и России относятся милитарные модели («МЫ – ЖЕРТВЫ», «МЫ – ВОИНЫ»). Широкая распространенность метафорического представления женщины как товара потребления (экономическая модель) и животного (зооморфная модель) отличает феминистский дискурс России и оказывается непродуктивной в соответствующем дискурсе Америки. Для изучаемой американской культуры характерно метафорическое представление СВОИХ с использованием религиозной модели (МЫ – БОГИНИ, МЫ – АНГЕЛЫ).
-
Доминирование в феминистском дискурсе России и США метафорических моделей с негативным и агрессивным прагматическим потенциалом (метафоры, связанные с военными действиями, пленением, рабством, унижением, агрессивным поведением животных) является отражением агональной направленности идеологии феминизма.
Композиция диссертации определяется ее задачами, отражает основные этапы и логику развития исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка источников языкового материала и библиографии.
Во Введении представлена характеристика основных параметров исследования: обосновывается актуальность поставленной проблемы, определяются материал, объект, предмет и методы исследования; обозначается его цель и определяемые ею задачи; раскрывается научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость; формулируются основные положения, выносимые на защиту, а также приводятся сведения об апробации работы.