Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурологический анализ концепта "совесть" в аварской и немецкой языковых картинах мира Мусаева, Шуанат Джабраиловна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мусаева, Шуанат Джабраиловна. Лингвокультурологический анализ концепта "совесть" в аварской и немецкой языковых картинах мира : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Мусаева Шуанат Джабраиловна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2014.- 141 с.: ил. РГБ ОД, 61 14-10/403

Введение к работе

Реферируемая работа посвящена комплексному сопоставительному исследованию лексических средств реализации концептов намус и Gewissen в двух языковых картинах мира: аварской и немецкой.

Объектом исследования данной диссертации является концепт «Совесть», рассматриваемый в системе двух языковых картин мира: аварской и немецкой.

Предметом исследования являются лексические средства реализации концепта «Совесть» и их семантико-стилистическая характеристика на основе данных паремиологических фондов и художественных текстов исследуемых языков (в концептосфере С. Цвейга и Ф. Алиевой).

Актуальность настоящего исследования определяется недостаточной разработанностью проблемы осмысления концепта «совесть» и необходимостью лингвокультурологического анализа языковых средств, репрезентирующих данный концепт. Это особенно актуально для носителей так называемых «младописьменных языков», в которых роль человеческого фактора в языке до последнего времени остаётся вне поля зрения исследователей. Грамматика аварского языка носит преимущественно формально-описательный характер, она ориентирована, в основном, на изучение письменных форм речи. Лингвокультурологический анализ этнокультурных особенностей в репрезентации концептов становится предметом исследования лишь в последнее время. Привлечение материала генетически и типологически различных языков позволит выявить национальную специфику исследуемого концепта.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые детальному анализу подвергаются языковые средства репрезентации концепта «Совесть» в аварском языке в сопоставлении с немецким языком. Данный сопоставительный анализ позволит установить общие и различительные признаки концептуализации понятия «Совесть» как в семантическом, так и в структурно-грамматическом плане, которые обусловлены интра- и экстралингвистическими факторами.

В результате проведенного исследования удалось выявить общий корпус лексем и паремиологических единиц, репрезентирующих концепт «совесть» в аварской и немецкой языковых картинах мира и представить их лексико-семантический и лингвокультурологический анализ.

Цель и задачи. Основной целью реферируемого диссертационного исследования является комплексное лингвокультурологическое изучение сущности концепта «Совесть» в аварском и немецком языках.

Задачи на пути к достижению названной цели сводились к следующему:

1. Провести анализ лексикографических источников с целью определения основных аспектов изучения исследуемого концепта и формирования структуры семантического поля «Совесть», выявить содержательный минимум данного концепта на основе дефиниционного анализа исходных лексем.

2. Выявить и описать паремиологические единицы с концептом «Совесть» в аварском и немецком языках, пользуясь единым исследовательским методом и единой лингвистической терминологией.

3. Выявить лингвистические средства реализации концепта «Совесть» посредством анализа плана содержания и выражения, контекстного функционирования данных единиц.

4. Выявить набор коррелирующих по отношению к «Совести» концептов.

5. Определить основные когнитивные представления относительно сущности совести и способы языковой реализации в рамках фразеосемантического поля «Совесть».

6. Исследовать особенности вербализации концепта «Совесть» в сопоставляемых языках.

7. Выявить и описать сходства и различия в языковых концептуализациях мира и в проявлении менталитета двух народов.

Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. Прежде всего, это метод когнитивного анализа, предполагающий использование следующих приемов: 1) выбор опорного компонента с включенной основной идеей концепта; 2) определение главных смысловых элементов концепта, вербализуемого лексическими средствами; 3) выделение ядра и периферии концепта; метод концептуального и интерпретационного анализа паремий и исходных лексем и метод опроса.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в области когнитивной лингвистики (H.H. Болдырев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, P.M. Фрумкина, R. Langacker, R. Jackendoff, G. Lakoff и др.); в области исследования языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, Т.А. Комова, В.А. Маслова, Н.Д. Арутюнова, О.Д. Вишнякова, Ю.С. Степанов, B.Н. Телия и др.) и лингвокультурологии (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, С.Г. Воркачев, Ю.Н. Караулов, Н.А. Красавский, З.К. Тарланов и др.).

Материалом для исследования послужили данные картотеки, составленной методом симптоматической выборки из произведений С. Цвейга и Ф. Алиевой, данные анкетирования, а также пословицы и поговорки. Источниками материалов исследования послужили толковые, этимологические, фразеологические и паремиологические словари, а также тексты художественных произведений.

Теоретическая значимость. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение. Проведенное исследование вносит вклад в теорию концептуализации. Говоря об общетеоретических аспектах сопоставительных исследований, следует обратить внимание на более широкие возможности адекватного грамматического описания, которые представляет эксплицитное сопоставление. В теоретическом плане многие положения диссертации могут способствовать последующим научным изысканиям в области общего, кавказского и сопоставительного языкознания, а также представляют интерес для исследования языковой картины мира.

Результаты работы могут найти и практическое применение при составлении спецкурсов по сопоставительной типологии. Практическое значение вытекает также из самой сути сопоставительных исследований и в возможности применения разработанного аппарата исследования для анализа паремиологического материала различных языков. Полученные результаты могут быть использованы на лекционных и практических занятиях по лексикологии, когнитивной семантике, когнитивной фразеологии, теории и практике перевода, страноведении, стилистике, при составлении паремиологических словарей, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Обоснованность и достоверность выводов исследования обеспечивается опорой на обширный фактический материал (около 1000 контекстов, полученных методом опроса, взятых из паремиологических словарей и художественных произведений С. Цвейга и Ф. Алиевой). Кроме того, теоретические положения диссертации опираются на рассмотрение значительного количества лингвистических источников – трудов на русском, английском и немецком языках, связанных с задачами, поставленными в исследовании.

Степень изученности темы. Лингвокультурологическое и структурно-семантическое описание лексических и фразеологических средств, репрезентирующих культурные концепты, является в последние годы объектом различных исследований в области лингвистики. Однако исследованию данного вопроса в дагестанских языках уделяется еще очень мало внимания. Поэтому наше исследование продиктовано необходимостью представить обстоятельный лингвокультурологический анализ концепта «намус» в аварском языке и сопоставить полученные данные с материалом немецкого языка.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Концепты намус и Gewissen являются базовыми в концептуальной системе как аварского, так и немецкого этносов, что подтверждается многообразием языковых средств вербализации данных концептов и их широкой распространенностью.

2. Концепт намус и концепт Gewissen имеют сложные структуры, состоящие из ядра, приядерной зоны и периферии, представленных различными группами концептуальных признаков.

3. Образные признаки исследуемых концептов реализуются посредством сравнений и концептуальных метафор, причем в аварском языке превалируют сравнения, в немецком – метафоры.

4. В аварской и немецкой языковых картинах мира способы объективации морально-этического концепта «совесть» обнаруживают ряд сходств и различий, связанных с содержанием представленных в них этических ценностей. Представление о намусе для носителя аварского языка сопряжено с его моральными качествами; в сознании представителей немецкого этноса Gewissen носит несколько формальный характер и является социализированным понятием.

5. Паремиологические единицы, отражающие концепты намус и Gewissen, обнаруживают как интернациональный (типологически общий), так и специфический (идиоэтнический) характер.

6. Универсальное в паремиях о нравственном мире человека в сопоставляемых языках свидетельствует об общечеловеческом характере репрезентируемых ими ценностей. Специфика проявляется в некоторых приоритетах отношения к окружающей действительности, обусловленных различиями этических ценностей и языковых средств их репрезентации.

7. Отличительной чертой аварской языковой картины мира является большее количество пословиц без переносного значения по сравнению с материалом немецкого языка и соответственно не столь широким употреблением метафор.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики ДГУ и на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета. Основное содержание диссертации отражено в десяти научных публикациях, в том числе и в реферируемых по списку ВАК РФ журналах: «Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова» и « Известия Дагестанского государственного педагогического университета».

Структура работы определяется целями и задачами исследования.

Диссертация состоит из введения, трех глав (одной теоретической и двух исследовательских), заключения, списка использованной литературы.

Библиография содержит 195 наименований монографий, публикаций в периодических изданиях, статей из сборников научных трудов, авторефератов, словарей. Общий объем диссертации – 141 страниц текста компьютерного набора.

Похожие диссертации на Лингвокультурологический анализ концепта "совесть" в аварской и немецкой языковых картинах мира