Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 5
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 10
1.1. Понятия языковой и концептуальной картин мира 10
1.1.1. Национально-специфическое восприятие
старости и молодости в английской и русской картинах мира 15
Концепт в современной лингвистике 22
Фреймы как способ организации концепта 30
1.3.1. Отличие полевой и фреймовой организаций концепта 33
1.4. Языковые единицы как средства объективации концепта 34
Когнитивный анализ лексических единиц 38
Когнитивный анализ фразеологических единиц 43
Когнитивный анализ пословиц 46
1.5. Метафора и ее роль в создании языковой картины мира 52
1.5.1 .Оценочность и концептуальная метафора. 56
Выводы по главе 1 58
Глава П. РЕКОНСТРУКЦИЯ ФРЕЙМОВ И АССОЦИАТИВНЫХ СВЯЗЕЙ КОНЦЕПТОВ OLD/YOUNG И СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ НА
МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 61
2.1. Методика реконструкции концептов OLD/YOUNG
и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ на материале английского и русского
языков 61
2.2.1. Реконструкция концепта OLD на материале лексических
единиц английского языка 63
Реконструкция концепта СТАРЫЙ на материале лексических единиц русского языка 70
Реконструкция концепта YOUNG на материале лексических единиц английского языка 74
Реконструкция концепта МОЛОДОЙ на материале лексических
единиц русского языка 81
2.3.Когнитивный анализ фразеологических единиц,
репрезентирующих концепты OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ.. 84
Когнитивный анализ фразеологических единиц, репрезентирующих концепт OLD 85
Когнитивный анализ фразеологических единиц, репрезентирующих концепт СТАРЫЙ 89
Когнитивный анализ фразеологических единиц, репрезентирующих концепт YOUNG 91
Когнитивный анализ фразеологических единиц,
репрезентирующих концепт МОЛОДОЙ 94
2.4.Особенности когнитивного анализа пословиц, репрезентирующих
концепты OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ в английской и
русской языковых картинах мира 97
Когнитивный анализ пословиц, репрезентирующих концепты OLD и СТАРЫЙ в английской и русской языковых картинах мира 99
Когнитивный анализ пословиц, репрезентирующих концепты YOUNG и МОЛОДОЙ в английской и русской языковых картинах
мира 108
2.5. Методика выделения концептуальной метафоры и метонимии в языковых единицах, репрезентирующих концепты OLD/YOUNG и
СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ 119
2.5.1.Концептуальная метафора и метонимия в лексических
единицах, репрезентирующих концепт OLD 120
2.5.2.Концептуальная метафора и метонимия в лексических
единицах, репрезентирующих концепт СТАРЫЙ 125
2.5.3.Концептуальная метафора и метонимия в лексических
единицах, репрезентирующих концепт YOUNG 130
2.5.4.Концептуальная метафора и метонимия в лексических
единицах, репрезентирующих концепт МОЛОДОЙ 134
2.6. Методика выделения концептуальной метафоры и метонимии во фразеологических и пословичных единицах, репрезентирующих
концепты OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ 136
2.6.1.Концептуальная метафора и метонимия во фразеологических
единицах, репрезентирующих концепт OLD 138
2.6.2.Концептуальная метафора и метонимия во фразеологических
единицах, репрезентирующих концепт СТАРЫЙ 145
2.6.3.Концептуальная метафора и метонимия во фразеологических
единицах, репрезентирующих концепт YOUNG 147
2.6.4.Концептуальная метафора и метонимия во фразеологических
единицах, репрезентирующих концепт МОЛОДОЙ 151
2.6.5.Концептуальная метафора и метонимия в пословицах,
репрезентирующих концепт OLD 156
2.6.6.Концептуальная метафора и метонимия в пословицах,
репрезентирующих концепт СТАРЫЙ 164
2.6.7.Концептуальная метафора и метонимия в пословицах,
репрезентирующих концепт YOUNG 169
2.6.8.Концептуальная метафора и метонимия в пословицах,
репрезентирующих концепт МОЛОДОЙ 173
2.7.Сопоставительный анализ фреймов и ассоциативных связей
концептов OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ 177
Выводы по главе II 183
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 186
Список использованной литературы 193
Список словарей 212
Введение к работе
Настоящая диссертация посвящена реконструкции концептов OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ в английской и русской языковых картинах мира. Диссертационное исследование выполнено в рамках лингво-когнитивного направления, центральными понятиями которого являются языковая, концептуальная картины мира и концепт. Язык позволяет отразить ментальный мир человека, поэтому анализ языковых средств, репрезентирующих концепт, является одним из способов описания мыслительной деятельности человека.
Концепты OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ входят в более общий концепт AGE/ВОЗРАСТ, исследование которого достаточно широко представлено в современных лингвистических работах. С позиций традиционного лексико-семантического подхода возраст рассматривался в работах В.И. Матвеева (Матвеев 1987) и Д. Кацковой (Кацкова 1987), изучавших структуру семантического поля имен возраста человека и составляющие данное поле лексические средства репрезентации. В рамках когнитивной лингвистики возрастные концепты рассматривались в работах О.А. Авдеевой (Авдеева 2008), О.В. Бахмет (Бахмет 2006), Ю.Ю. Литвиненко (Литвиненко 2006), Е.В. Погораевой (Погораева 2002), К.А. Власовой (Власова 2002). Исследования проводились на материале английского, русского, немецкого и сербского языков.
Актуальность представленной диссертации состоит в выявлении общих и национально-специфических черт языковых картин мира различных языковых обществ посредством реконструкции концептов OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ. Изучение концептов проводится на материале разноуровневых номинативных единиц: лексических, фразеологических и пословичных. В знаковой форме данных единиц наиболее очевидно фиксируется картина мира того или иного общества.
Одним из распространенных способов репрезентации строения концептов является полевая структура, требующая выделения ядра и
периферии концепта. В представленном диссертационном исследовании разрабатываются альтернативные принципы реконструкции концепта и анализа средств его организации, основывающиеся на теории фреймовой структуры концепта.
Научная новизна настоящей работы заключается в комплексном исследовании номинативных единиц, репрезентирующих рассматриваемые концепты. На основе теории атомарного строения лексических концептов Дж. Фодора и теории фреймовой организации концептов М. Минского ' реконструированы основные фреймы концептов OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ и проанализированы ассоциативные связи репрезентирующих их языковых единиц. Реконструкция фреймов концептов и компаративное описание восприятия старости и молодости в английской и русской картинах мира впервые проведены посредством одновременного анализа разноуровневых номинативных единиц. Это позволило представить схемы фреймов концептов, объединив все языковые средства их репрезентации. Ассоциативные связи концептов реконструированы посредством выявления лежащих в основе языковых единиц концептуальных метафор, что дало возможность рассмотреть внутрифреймовые и внешние связи концептов и их сложную организацию.
Целью исследования являются изучение концептов OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ в английской и русской языковых картинах мира посредством реконструкции фреймов концептов и сравнение отношения англичан и русских к данным периодам жизни на материале средств рассматриваемых языков.
Реализация поставленной цели предусматривает решение следующих задач:
Проведение семантического анализа лексических, фразеологических и пословичных единиц, активирующих исследуемые концепты.
Реконструкция фреймов концептов OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ.
Выявление ассоциативных связей при реализации концептуальных метафор и метонимий в языковых единицах, репрезентирующих рассматриваемые концепты.
Проведение сопоставительного анализа английских и русских концептов OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ.
На защиту выносятся следующие положения:
Фреймовая организация концепта объединяет разноуровневые номинативные единицы в единую схему концепта и отражает особенности восприятия действительности английским и русским языковыми обществами.
Внутри- и межфреймовые связи концептов OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ существуют не только на уровне семантики номинативных единиц, но и на уровне ассоциативных связей, выражающихся в концептуальной метафоре и метонимии.
Фреймы концептов OLD и СТАРЫЙ имеют более сложную организацию, чем фреймы концептов YOUNG и МОЛОДОЙ. Фреймы концептов YOUNG и МОЛОДОЙ характеризуются большим сходством, чем фреймы OLD и СТАРЫЙ.
Методы исследования. Исследование проведено с применением методов семантического, когнитивного, дефиниционного, интерпретативного и сопоставительного анализов, с использованием элементов этимологического и структурного анализов, методов выявления и интерпретации концептуальных метафор, и проведением количественного подсчета.
Теоретическая значимость работы определяется разработкой методики когнитивного анализа концептов на материале номинативных единиц различной сложности. Данную методику можно использовать при компаративном изучении английской и русской языковых картин мира. Результаты исследования могут быть использованы для решения
теоретических задач по сравнительному описанию картин мира различных языков и реконструкции концептов с позиций фреймовой организации.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования материала работы в лекционных и семинарских занятиях по лексикологии и когнитивной лингвистике, в спецкурсах, посвященных методике концептуальных исследований и репрезентации языковой картины мира.
Апробация работы состоялась на XXXVI Международной филологической конференции 12-17 марта 2007 г. (СПбГУ), международном семинаре по проблемам идиоэтнической фразеологии, 13-14 ноября 2007 г. (РГПУ им. А. И. Герцена), на X Российско-Американской научно-практической конференции, посвященной актуальным вопросам современного университетского образования, 14-16 мая 2007 г. (РГПУ им. А. И. Герцена). Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях.
Объем и структура диссертационного исследования. Общий объем диссертации составляет 215 страниц, из них 192 страницы основного текста. Диссертация состоит из введения, одной теоретической и одной практической главы, выводов по главам и заключения. Библиографический список включает 186 наименований, из них 151 - на русском языке, 35 - на иностранных языках. Список использованных словарей состоит из 44 наименований.
Материал собран методом сплошной выборки по словарям английского и русского языков. Английские лексические единицы, объективирующие концепты OLD/YOUNG, представлены 105 и 157 единицами соответственно, фразеологические - 95 и 44, пословичные - 78 и 54 единицами. Русские лексические единицы, объективирующие концепты СТАРЫЙ/МОЛОДОЙ, включают 95 и 106 единиц соответственно, фразеологические - 30 и 26, пословичные - 102 и 73 единицы. Общий объем проанализированного
английского материала представлен 533 языковыми единицами, объем русского языкового материала - 432 единицами.