Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования концепта как лингвокультурного феномена 10
1.1. Анализ сущности языковой картины мира 10
1.2. Концепт: его место и роль в современной лингвистике 46
Выводы по главе 1 71
Глава 2. Исследование понимания и выражения концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках 77
2.1. Генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе
2.2. Трактовка значений слова «душа» в словарях английского, русского и эрзянского языков 109
2.3. Анализ этнолингвокультурного концепта «душа» во фразеологизмах английского, русского и эрзянского языков 142
2.4. Анализ этнолингвокультурного концепта «душа» в религиозных текстах английского, русского и эрзянского языков (на примере текста Нового завета Библии) 158
Выводы по главе 2 178
Заключение 183
Библиография 189
- Анализ сущности языковой картины мира
- Концепт: его место и роль в современной лингвистике
- Генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе
- Трактовка значений слова «душа» в словарях английского, русского и эрзянского языков
Введение к работе
Актуальность темы исследования. В современном мире необходимость постоянного взаимодействия представителей разных этносов и культур делает особо актуальным исследование проблемы межкультурной коммуникации. Для успешной коммуникации недостаточно ограничиться лишь знанием языка того или иного народа: необходимо также понимание мировоззрения, национального характера и менталитета представителей иной культуры. Поэтому в настоящее время увеличилось количество работ по изучению языковой картины мира. Это продиктовано изменениями, происходящими в мире, которые, с одной стороны, вызваны интенсификацией межкультурной и межъязыковой коммуникации, а с другой - возникновением в этом процессе очагов напряжения, взаимонепонимания, взаимоагрессии и противостояния одних сообществ людей другим.
Важной составляющей современного образования является его нацеленность на обучение и воспитание разносторонне развитой личности, способной к «сохранению, распространению и развитию национальной культуры», для которой характерно «уважительное отношение к языкам, традициям и культуре других народов», «целостное миропонимание» и «культура межэтнических отношений» [Национальная доктрина образования в Российской Федерации // Пед. Энциклопедический словарь. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 480.]. Достижение подобных результатов возможно в том случае, когда образовательные задачи включают в себя подготовку подрастающего поколения к условиям реальной действительности, то есть к жизни в многонациональном обществе с поликультурными традициями. Поэтому важно, чтобы дети и молодежь умели понимать, принимать и уважать достижения своей и другой (не родной) культуры, обладали терпимостью к этническим, ра-
совым и прочим различиям. Одним из эффективных путей решения этой проблемы может стать знакомство с языковой картиной мира, с базовыми концептами, являющимися своеобразными звеньями культуры, отражающими самобытные черты и менталитет народа. Современная наука признает, что картины мира в разных языках имеют свои характерные особенности, так как существуют различия в восприятии, концептуализации и репрезентации мира языковыми средствами, которые могут быть достаточно существенными. Именно изучение концептов может послужить выявлению общих и специфических особенностей картин мира в разных языках.
Понятие концепта находится в центре внимания многих исследователей и трактуется по-разному. Его рассматривают как идеальное культурно-обусловленное представление человека о действительности (A. Wierzbicka), как логическую категорию (Ю.С. Степанов), как понятие практической философии (Н.Д. Арутюнова), как многомерное образование (В.И. Карасик) и др.
В менталитете разных народов можно выделить ряд «врожденных» концептов, базовых понятий, которые развиваются независимо от языка. Мировоззрение, культура, образ жизни, традиции и обычаи этносов обладают отличительными особенностями, в результате чего возникают различия в содержательном наполнении концептов. Но существуют универсалии, концепты, которые встречаются почти во всех культурах (например: мир, время, свобода, правда, долг, ум, судьба, совесть, любовь, душа).
Концепт «душа» является ключевым для раскрытия и понимания экзистенциальных представлений о нематериальной сущности человека в различных культурах, представляет собой один из важных, базовых элементов, формирующих языковую картину мира, закрепляющуюся и сохраняющуюся в национальном менталитете. В условиях Республики
Мордовия большинство учащихся и студентов, изучающих английский язык и культуру, наряду с русским владеют мордовскими (эрзянским или мокшанским) языками и воспитаны в лоне родной (мордовской) культуры. У них возникает необходимость восприятия и понимания английской культуры, одним из каналов постижения которой является анализ концепта «душа». Однако в ситуации отсутствия эрзянско-английских и англо-эрзянских словарей необходимо дополнительно обратиться к русскому языку как к источнику, опосредующему понимание интересующей культуры. Поэтому исследование этнолингвокультурного концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках, проведенное в рамках настоящей работы, - это еще один шаг к разгадке феномена национального характера, расширению представлений о языковой картине мира, пониманию специфики иноязычных культур, что выходит в разряд приоритетов в современном глобализирующемся мире. Этим обуславливается актуальность исследования.
Объектом исследования является концепт в языковой картине мира.
Предметом исследования являются значения лексических единиц, репрезентирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках.
Целью работы является исследование лексических единиц, в значениях которых раскрывается и репрезентируется смысловое наполнение концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках и через их сопоставление - выявление общих и особенных характеристик восприятия смыслов, заключенных в данном концепте в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира.
В соответствии с целью исследования в данной работе ставятся следующие задачи:
1) систематизировать существующие представления о картине
мира в целом и языковой картине мира в частности;
проанализировать лингвистические теории, раскрывающие сущность термина «концепт»;
исследовать генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе;
рассмотреть лингвистические способы выражения этих представлений в английском, русском и эрзянском языках и выявить массив лексических единиц, значения которых раскрывают содержательное наполнение концепта «душа»;
выявить общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта «душа», путем анализа их употребления во фразеологизмах (как особой категории языковых единиц, сконденсировавших и выкристаллизовавших в себе на протяжении веков народную мудрость, продукт деятельности народного сознания, и отражающих поэтому мировидение данного народа) и религиозных текстах (которые - вне зависимости от религии и культуры - именно и занимаются трактовкой нематериальной составляющей человека и поэтому «гносеологически» связаны с понятием «душа»).
Материалом исследования послужили данные словарей английского, русского и эрзянского языков (толковых, энциклопедических, фразеологических, одноязычных и двуязычных) и текст Нового Завета Библии на трех указанных языках.
Основными методами исследования являются:
метод анализа словарных дефиниций;
метод компонентного анализа (анализ семантических компонентов прямых и переносных значений лексем);
метод контекстуального анализа значений лексических единиц;
метод сопоставительного анализа лексических единиц.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Для вербализации концепта «душа» в рассматриваемых языках
используются следующие слова:
«soul» (в номинативном значении) и «heart», «mind», «life», «spirit» (в значении «soul», т.е. в своем переносном) - в английском языке;
«душа» (в номинативном значении) и «сердце» (в переносном значении «душа») - в русском языке;
«ойме» (в номинативном значении) и «седей», «эрямо» (в переносном значении «ойме») - в эрзянском языке.
2) В рассматриваемых языках обнаружены общие значения слов,
вербализирующих концепт «душа»:
нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно;
освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека;
внутренний психический мир человека, включающий эмоции, чувства, волю, характер;
сам человек.
3) Наряду с общими обнаружены особенные значения слов, ре
презентирующих концепт «душа»:
в английском и русском языках - «человек как вдохновитель чего-нибудь», «фамильярное обращение при выражении жалости, презрения»;
в русском и эрзянском - «крепостной крестьянин»;
в английском - «ум, разум», «человек, считающийся образцом или воплощением добродетели», «чувства расовой гордости, социальной и культурной солидарности (среди афро-американцев)»;
в русском - «вдохновение, воодушевление», «человек, являющийся всеобщим любимцем»;
в эрзянском - «жизнь».
4) В значениях лексических единиц, используемых для раскрытия содержательного наполнения концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках, отражается как светское, так и религиозное этнокультурное богатство внутреннего мира человека, его когнитивных, ментальных, эмоциональных и волевых проявлений.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в рамках одной работы собран, систематизирован и проанализирован материал о концепте «душа» в языковом сознании носителей английского, русского и эрзянского языков в светской и религиозной лексике.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что выводы работы способствуют систематизации данных о «концепте» и «картине мира», углублению понимания их сути. Данная работа предлагает сопоставительный анализ ключевого фрагмента английской, русской и эрзянской языковых картин мира - концепта «душа». Посредством анализа значений лексических единиц, репрезентирующих этот концепт в трех языках, выявлено общее и особенное в восприятии, понимании и вербализации представлений о душе.
Практическая значимость исследования состоит в том, что в условиях отсутствия эрзянско-английских и англо-эрзянских словарей доказана возможность использования русского языка в качестве источника, опосредующего понимание значений слов, вербализирующих концепт «душа» в указанных языках. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий как общефилологического широкого плана, так и специализированных - по лингвокультурологии, фразеологии, спецкурсов по культурологии и межкультурной коммуникации; в научно-практической работе студентов при написании курсовых и дипломных работ.
Апробация работы. Основные положения исследования докладывались и обсуждались на Международном Форуме по проблемам науки,
техники и образования «III тысячелетие - Новый мир» (Москва, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Научное наследие М.Е. Евсевьева в контексте национального просветительства Поволжья» (Саранск, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Традиционное, современное и переходное в российском обществе» (Пенза, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы образования: диалог истории и современности» (Саранск, 2005); Всероссийской научно-теоретической конференции «Гуманитарные ценности общества: история и современность» (Киров, 2005); Всероссийской научно-практической конференции «Осовские педагогические чтения» (Саранск 2006). Содержание и основные положения диссертации отражены в 11 публикациях.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. В работе приведен список библиографии и проанализированных словарей.
Анализ сущности языковой картины мира
Языковая картина мира является сложной категорией высокого уровня обобщения и абстрагирования, без использования которой не представляется возможным адекватное понимание процесса концептуализации, анализу которого на примере концепта «душа» посвящена тема исследования.
Как показано в современной лингвистике, язык, с одной стороны, участвует в формировании языковой картины мира, которая, по сути, является одним из наиболее глубинных слоев картины мира человека. С другой стороны, именно язык с помощью специальной лексики вводит в опыт человечества, в целом, и в индивидуальный опыт человека, в частности, отдельные виды картины мира (религиозно-мифологическую, философскую, художественную, научную и прочие) в качестве аспекта общей картины мира. Поэтому в ходе исследования важно определить сущность языковой картины мира и обеспечить понимание характера ее влияния на зарождение и функционирование концептов.
Термин «картина мира» был введен в науку на рубеже XIX- XX веков Г. Герцем применительно к физической картине мира, трактуемой им как «... совокупность внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путем можно получить сведения относительно поведения этих предметов» [35, 208].
А.Я. Гуревич в книге «Категории средневековой культуры» предпринял попытку воссоздания средневековой картины мира, для обозначения которой он как равнозначные использовал такие выражения, как «образ мира», «модель мира», «видение мира», рассматривая их как «... сетку координат, при посредстве которых люди воспринимают действительность и строят образ мира, существующий в их сознании» [41, 15-16].
По мнению автора, человек, воспринимая впечатления внешнего мира и преобразуя их в данные своего личного опыта, руководствуется определенной «моделью мира», сложившейся в том или ином обществе. Категории, составляющие эту «модель мира», являются первичными по отношению к идеям и мировидению, которые формируются у членов общества. Исходя из этого, можно выделить (несмотря на идеологические различия и расхождения в убеждениях) универсальные для всех понятия и представления, без которых было бы невозможным построение теорий и идей.
А.Я. Гуревич указывает, что данные категории «... запечатлены в языке, а также и в других знаковых системах (в языках искусства, науки, религии), и мыслить о мире, не пользуясь этими категориями, столь же невозможно, как нельзя мыслить вне категорий языка» [41, 16]. Следовательно, подчеркивается мысль о том, что фактически с помощью языка одновременно развертываются два различных процесса:
- с одной стороны, происходит как бы неосознанное навязывание данных категорий обществом,
- с другой стороны, осуществляется столь же неосознанное восприятие их членами общества.
Однако автор отмечает, что, несмотря на определенную универсальность, «образ мира» в понимании представителей определенного этноса значительно варьируется в зависимости от их классовой принадлежности, уровня культуры, образования и ряда других признаков. Все это создает предпосылки для существования коллективной и индивидуальной картин мира. Более того, автор выстраивает ряд важных предположений. Во-первых, о том, что точного перечня универсальных категорий, составляющих модель мира, не существует. Во-вторых, о том, что в модель мира в разных цивилизациях наряду с общими входят также специфичные категории, которые, несмотря на свою значимость для одних культур, могут быть несущественными для других [41,16-24].
Термин «модель мира» продолжает использоваться рядом современных авторов. Так, Т.В. Цивьян, занимаясь исследованием балканского фольклора, мифологии, литературы и культуры, оперирует этим термином, понимание которого выражает в следующей формулировке: «В самом общем виде модель мира определяется как сокращенное и упрощенное отображение всей суммы представлений о мире в данной традиции, взятых в их системном и операционном аспекте» [164, 5]. Вторая составная часть обозначенного термина («мир») в данном случае понимается исследователем как «...человек и среда в их взаимодействии, или как результат переработки информации о среде и человеке» [164, 5].
В своей работе «Единство физической картины мира» М. Планк находит иной подход к сущностному анализу образа мира. Он различает практическую и научную картины мира:
Под практической картиной мира исследователь понимает общее представление человека об окружающем мире, формирующееся постепенно на основе собственных переживаний, ощущений и восприятия действительности. Эта первоначальная картина мира «...возникла из разнообразных потребностей человеческой жизни и несла на себе отпечаток всех специфических чувственных ощущений» [123,44]. Однако, несмотря на то, что, по мнению автора, чувственные ощущения являются единственным источником эмпирического знания, первостепенное значение в картине мира имеют не они, а вещи, их вызывающие.
Научную картину мира исследователь понимает как модель реального мира, рассмотренную сквозь призму физической науки. В представлении М. Планка физическая картина мира содержит в себе «... постоянный элемент, не зависящий ни от какой человеческой и даже ни от какой вообще мыслящей индивидуальности, и составляет то, что мы называем реальностью» [там же, 48].
Взаимосвязь практической и научной картины мира ученый представляет следующим образом: «Из реального мира практической жизни развился реальный мир точной науки - научная картина мира» [124, 106]. По мнению автора, как практическая, так и научная картины мира являются не окончательными, а постепенно формируются на основе человеческих переживаний, все больше изменяясь и совершенствуясь. Постоянная замена одной картины мира на другую происходит независимо от желания человека, его настроения и воли, а вследствие изменения реальности, когда, например, исследователь в ходе своей работы сталкивается с фактом или явлением, не находящим объяснение в существующей картине мира и выходящим за ее рамки.
Как показывает анализ, в наиболее обобщенном виде научная картина мира представляет собой результат теоретического осмысления образов мира, которые лежат в основе жизнедеятельности, культуры и практики человека. Являясь образом, который возникает в результате познания, она одновременно обладает характеристиками особенного познавательного образа, в котором из бесконечного многообразия отношений выделены сущностные, базовые, основные связи.
С конца XIX века понятие «картина мира» стало использоваться не только в естественных науках (ориентированных на исследование природы), но и в гуманитарных (нацеленных на исследование человека, истории и общества). Это произошло под влиянием идей В. Дильтея о необходимости выделения совокупности «наук о духе», которые развивались бы наряду и параллельно с естественными науками.
Концепт: его место и роль в современной лингвистике
Концепты пронизывают языковую картину мира, являются составляющими, из которых она формируется, выражают и отражают ее, поэтому их анализ является действенным и эффективным средством при ее изучении и реконструкции. Отсюда вытекает важность исследования того, что в современной лингвистике принято называть концептом.
Впервые этот термин был использован русским философом С.А. Аскольдовым - Алексеевым, представляющим концепт как «... мысленное образование, которое заменяет нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [14, 269]. Конкретизируя это понимание, он уточняет, что «Высказывая какое-нибудь общее положение о растительном организме, мы в конечном итоге имеем в виду именно их, то есть все неопределенное множество реальных или хотя бы представляемых растений» [там же].
Анализ показывает, что С.А. Аскольдов впервые ввел представление о многоплановости концепта: «Не следует, конечно, думать, что концепт есть всегда заместитель реальных предметов. Он может быть заместителем некоторых сторон предмета или реальных действий. ... Наконец, он может быть заместителем разного рода хотя бы и весьма точных, но чисто мысленных функций» [там же]. Из подобного его понимания можно сформулировать несколько выводов, которые окажутся базовыми при обосновании практической части нашего исследования: - разные концепты могут отличаться друг от друга по своему объему, содержательному наполнению и мере абстрактности, - концепты могут быть как рядоположенными и равноценными мыслительными образованиями, так и составными, когда один концепт (или несколько концептов) входит (входят) в другой, более обобщенный, составляя при этом определенную иерархию и соподчиненность.
Несмотря на то, что попытка понять сущность и природу «концепта» была предпринята А.С. Аскольдовым еще в 1928 году, в отечественной лингвистике этот термин долгое время воспринимался как чуждый и требующий уточнения. Подтверждением этого является работа «Об одной модели понимания речи», в которой И.А. Мельчук, анализируя семантическую теорию Р. Шенка, переводит используемые им термины, но не употребляет слово «концепт»: термин «conceptual representation» передается им как «семантическое представление», «conceptually based» - как «семантически ориентированное», «conceptual dependencies» - как «смысловые связи», а само слово «concepts» - как «смысловые элементы» [101,35-46].
Полноправное использование термина «концепт» начинается в 80-е годы с переводов таких англоязычных авторов, как Chafe, R, Jackendoff, G. Lakoff, R. Langacker. Именно в переводных текстах регулярно появляются такие словосочетания, как «концептуальные сущности», «концептуализация» и т.п.
В современной лингвистике сформировались два главных подхода к процессам осмысления и исследования концептов - когнитивный и лингвокультурологический.
При когнитивном подходе концепт вбирает в себя весь объем существующих знаний об обозначаемом. В данном случае концепты рассматриваются в рамках таких понятий как «Знание» и «Сознание» и к ним могут относиться любые единицы, в значении которых просматривается способ (форма) семантического представления (А.П. Бабушкин [15], В.И. Карасик [55], А.В. Кравченко [69], Е.С. Кубрякова [76; 201], З.Д. Попова, И.А. Стернин [125], [126] и др.).
«Концепт» как когнитивный термин связан с тем аспектом лингвистики, который обращен к проблеме значения как ментальной сущ ности, к роли слова в процессах категоризации действительности, рече-мыслительной деятельности. В современной лингвистике этот термин используется для обозначения мыслительного образа, называемого той или иной лексической единицей.
Анализ показывает, что на сегодняшний день у разных авторов нет однозначного мнения по вопросу о ментальных источниках концепта. Некоторые (например, Л.О. Чернейко) полагают, что основа концепта сублогическая, а его содержание включает в себя содержание наивного понятия, но не исчерпывается им, поскольку охватывает множество прагматических элементов имени, проявляющихся в его сочетаемости [166, 288].
Другие же исследователи (например, Е.В. Рахилина), понимают концепт как «идеализированную когнитивную модель» [132, 350], то есть все представления об объекте сразу, некий обобщенный не разграниченный образ, порождающий признаки, структуру, сочетаемость.
Рассуждая о сущности концепта, В.И. Карасик определяет его как «...ментальное образование, опирающееся на многослойный культурный опыт, сконцентрированный в индивидуальном и коллективном языковом сознании» [55, 282].
С точки зрения Ж.Ф. Ришара, концепт является базовой когнитивной сущностью, позволяющей связывать смысл со словом, которое мы употребляем [133, 15]. Действительно, нельзя изучать смыслы вне того, без чего они не существуют - без внутренних миров их носителей и в отвлечении от процессов говорения и понимания. Эту же мысль подчеркивал В. фон Гумбольдт, когда рассуждал о понимании мира языка, который является промежуточным и опосредованным звеном между миром внешних явлений и внутренним миром человека [38, 304].
С.Д. Лихачев также говорил по этому поводу, что слова, значения слов и концепты этих значений не могут существовать сами по себе, а являются частью определенной человеческой «идеосферы»: «У каждого человека есть свой индивидуальный культурный опыт, запас знаний и навыков, которыми определяется богатство значений слова и богатство концептов этих значений, а иногда, впрочем, и их бедность» [90, 281]. Вышеприведенные рассуждения доказывают, что при описании семантики языка правомерно использование термина «концепт» с когнитивных позиций.
В «Кратком словаре когнитивных терминов» Е.С. Кубряковой предложено следующее определение концепта: это «... термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека. Понятие концепта отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких «квантов» знания» [201, 90].
Расширение предметной области семантики и сферы ее взаимодействия с другими науками обусловило расширение сферы использования термина «концепт». В этом контексте P.M. Фрумкина подчеркивает: «Еще более важным нам представляется стоящий за этим расширением сдвиг в ориентациях: от трактовки смысла как абстрактной сущности, формальное представление которой отвлечено и от автора высказывания, и от его адресата, к изучению концепта как сущности ментальной, прежде всего» [158, 30].
При лингвокультурологическом подходе концепт получает более узкое толкование и представляет собой некую ментальную сущность, которая несет на себе отпечаток духовного облика человека определенной культуры. Согласно данному подходу, к числу концептов относятся семантические образования, отмеченные лингвокультурной спецификой, отражающие менталитет языковой личности определенной этнокульту-ры (А. Вежбицкая [25], [В10], В.В. Колесов [62], СЕ. Никитина [112], [114], Ю.С. Степанов [218] и др.).
Концепт занимает центральное место в лингвокультурологической теории и трактуется по-разному. Известное определение принадлежит А. Вежбицкой. В ее понимании концепт - это объект из мира «Идеальное», который имеет имя и отражает определенные культурно-обусловленные представления человека о мире «Действительное» [181]. Из трактовки А. Вежбицкой термина «концепт» как идеального объекта, существующего в нашей психике, следует, что за одним и тем же словом данного языка в сознании разных людей могут стоять разные концепты. Детализируя эту мысль, она вводит и характеризует термины «концепт-минимум» и «концепт-максимум» [181,160 - 165].
Генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе
Изучение словарей (энциклопедических ([184]; [191]; [217]; [225]; [226]; [230]), философских ([182]; [214]; [215]; [224]; [225]; [226]; [230]), психологических ([190]; [199]; [209]) показывает, что к настоящему времени существует много определений слова «душа», в которых нашло отражение бытовое, религиозное и научное понимание его значения. В них раскрываются разные грани рассмотрения понятия души, что свидетельствует о сложности и неоднозначности его понимания.
Рассмотрим бытовое понимание того, что обозначается словом «душа»: «Душа (греч. psyche, лат. anima) - в обычном словоупотреблении совокупность побуждений сознания (и вместе с тем основа) живого существа, особенно человека; антитеза понятий тела и материи» [226, 147]. Как видим, в данном случае понятие «душа», во-первых, сводится к родовому понятию «сознание», потом дифференцируется от него путем отождествления с такими характеристиками сознания, как его побуждения; во-вторых, понимается как противоположное по сравнению с конкретным бытовым понятием «тело» и абстрактной философской категорией «материя». В первой части определения установлены видо-родовые отношения между душой и сознанием, которые не являются общепризнанными, т.к. они находят уточнение и существенное дополнение в других философских и психологических источниках. Противопоставление «души» «телу» и «материи» в основном (за исключением религиозного толкования в буддизме и индуизме) является общепризнанным.
Наиболее лаконичное определение души представлено в двух современных словарях А. Семенова, предназначенных для школьников и широкого круга читателей: «Душа - совокупность индивидуальных психических характеристик человека, отражающих мотивацию его поступков, стиль мышления» [214, 505; 215,425].
Самое обобщенное определение содержится в словаре Ю.Г. Волкова и B.C. Поликарпова: «Душа - начало, которое обусловливает у человека жизнь его организма и способности ощущения, мышления, сознания и воли» [194, 319]. В нем душа рассматривается в соотношении с человеком и определяет то место, которое она занимает в его жизни.
Душа как загадочный и необычный феномен, содержащий ключ к пониманию внутренних характеристик человека, объяснению его стремлений и поступков, стала предметом повседневных наблюдений и научных размышлений людей с древних времен. Необходимость фиксации результатов этого познания привело к тому, что слово «душа» широко представлено в разных языках и имеет в них большое количество значений, образуя соответствующий концепт. Однако для адекватного понимания общих и отличительных особенностей концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках первоначально рассмотрим генезис понимания души в религии и науке.
На важность познания души обратил внимание еще Аристотель (384 - 322 до н.э.): «Признавая познание делом прекрасным и достойным, но ставя одно знание выше другого либо по степени совершенства, либо потому, что оно знание о более возвышенном и удивительном, было бы правильно по той и другой причине отвести исследованию о душе одно из первых мест» [8, 371]. Для обоснования этой мысли он приводит следующие доказательства: «Думается, что познание души много способствует познанию всякой истины, особенно же познанию природы. Ведь душа есть как бы начало живых существ. Так вот, мы хотим исследовать и познать ее природу и сущность, затем ее проявления, из которых одни, надо полагать, составляют ее собственные состояния, другие же присущи - через посредство души - и живым существам» [там же].
Однако исследование понимания души, с его точки зрения, сопряжено с рядом трудностей: «Добиться о душе чего-нибудь достоверного во всех отношениях и безусловно труднее всего. Поскольку искомое обще многим другим [знаниям] - я имею в виду вопрос о сущности и о сути вещи (to si esti), - то можно было бы, пожалуй, предположить, что есть какой-то один путь познания всего того, сущность чего мы хотим познать, так же как есть один способ показать привходящие свойства вещи, так что следовало бы рассмотреть этот путь познания. Если же нет какого-то одного и общего пути познания сути вещи, то становится труднее вести исследование: ведь нужно будет найти для каждого предмета какой-то особый способ» [там же]. Как видим, Аристотелем осознается возможность того, что для познания души может возникнуть необходимость воспользоваться другими способами, пригодными только для изучения этого сложного внутреннего предмета исследования.
Изучение ряда источников ([98]; [99]; [157]; [173]; [184]; [190]; [224]; [225]; [226] и др.) позволило проанализировать генезис представлений о душе и становление складывающегося на этой основе понятия души. Наиболее древними являются анимистические представления (от лат. «анима» - душа). В них душа предстает как особая сверхъестественная сила, обитающая в каждой чувственно воспринимаемой вещи, в том числе - в теле (человека и животного) и покидающая его во время сна или в случае смерти. Окружающий мир воспринимался как зависимый от воли и произвола этих душ. Таким образом, исторически понятие «душа» восходит к анимистическим представлениям, которые веками царили в сознании людей.
Постепенно в повседневной бытовой жизни древних людей возникли объективные представления о душе, связанные с дыханием, кровообращением и сном, которые требовали более реалистических объяснений. Так, наблюдения над дыханием живого существа, которое у мертвого исчезало, способствовало возникновению представления о том, что мертвый «выдыхал» душу. Соответствующие наблюдения над кровью и исчезновением души при большой потере крови (вследствие смертельного ранения и т. д.) привели к тому, что в ней видели носительницу души. Состояние сна и сновидения породили представление о душе, существующей независимо от тела. Все это привело к пониманию отличия души и тела и даже к их противопоставлению.
Для выявления религиозного понимания души первоначально обратимся к библейской антропологии, по данным которой «... человек представляет собой личностное единство духа, души и тела» [182, 17]. На первом месте в этом триединстве обозначен дух, который в философском понимании представляет собой невещественное начало, а согласно религиозному толкованию - это сверхъестественное существо. Далее в этом перечне обозначена душа, которая (согласно современным представлениям большинства христиан) бессмертна и после смерти человека попадает в рай или ад. Третьим компонентом обозначенного триединства выделено тело, которое признается смертным и в религиозном, и в светском понимании.
Трактовка значений слова «душа» в словарях английского, русского и эрзянского языков
Для выяснения того, как понимается концепт «душа» в английской, русской и эрзянской культурах, первоначально обратимся к изучению словарей как научных источников, анализ которых позволит выявить общие и особенные значения слова «душа» в английском, русском и эрзянском языках. В качестве источников выбраны толковые и двуязычные словари указанных языков.
Возможность подобного подхода отстаивается С.Г. Тер-Минасовой [145], которая предложила анализ семантики слов, выражающих понимание души, на примере английского и русского языков. Сравнивая объем семантики слов «soul» и «душа», она исходит из определений, приведенных в английских, русских и англо-русских словарях.
Используя этот подход, рассмотрим значение слова «soul» в английском языке на материале анализа следующих словарей: I. «Collins English Learner s Dictionary» предлагает следующие че тыре значения: a. spiritual part of a person; part that is supposed to live for ever; b. human being; с mind; d. finer feelings [238,479]. II. В словаре «Webster s New World Compact School and Office Dic tionary» приводятся шесть значений этого слова: 1) the part of one s being that is thought of as the center of feeling, thinking, will, etc. apart from the body; 2) the moral or emotional nature of man; 3) spiritual or emotional warmth, force etc.; 4) vital or essential part, quality, etc.; 5) a person, (a town of 1000 souls); 6) [Colloq.] among U.S. blacks, a sense of racial pride and social and cultural solidarity.
Значение слова «soul» в данном словаре сильно отличается от предыдущего: - общим является то значение, когда под словом «душа» понимается сам человек; - два значения II словаря (второе - «нравственная или эмоциональная природа человека»1 и третье - «духовное или эмоциональное тепло, сила») по своему смыслу входят в четвертое значение I словаря -«высшие, тонкие чувства»; - во II словаре отсутствует значение, которое свидетельствовало бы о нематериальном (духовном) понимании души и возможности ее вечного существования, включенное в первое значение I словаря. Аналогично отсутствует понимание души как разума, присутствующее в третьем значении I словаря; - во II словаре встречается понимание души как «чувства расовой гордости и социальной и культурной солидарности», присущее афро-американцам.
III. «Oxford Student s Dictionary of Current English» включает шесть значений слова «soul»: 1) non-material part of a human, believed to exist for ever; 2) emotional and intellectual energy; 3) person regarded as the ideal or personification of some virtue or quality; 4) departed spirit; 5) person; 6) all those qualities that enable a person to be in harmony with himself and others, used especially by Afro-Americans and expressed through their music and dancing [241,625]. Рассмотрим общее и отличительное в значениях слова «soul», выделенных в этом словаре по сравнению с двумя предыдущими: первое значение слова «soul» в данном словаре - «нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно» - по смыслу совпадает с первым значением этого слова в I словаре; в III словаре встречается новое значение слова «soul», отсутствующее в двух предыдущих словарях: под словом «soul» понимается человек, считающийся идеалом и воплощением добродетели; шестое значение слова «soul» в III словаре значительно дополняет понимание этого слова среди афро-американцев, выраженное в шестом значении II словаря. IV. «Oxford Dictionary of Current English» приводит шесть значений слова «soul»: 1) the spiritual element of a person, believed to be immortal; 2) a person s inner character; 3) emotional or intellectual energy or power; 4) a perfect example of a particular quality; 5) an individual; 6) a kind of music using elements of gospel music and rhythm and blues, popularized by American blacks [242, 869]. Анализ показывает следующее: первое значение исследуемого слова в данном словаре по смыслу соотносится с первым значением II и III словарей; в IV словаре, как и в III, среди прочих выделяется такое значение, как «эмоциональная или интеллектуальная энергия»; в трех предыдущих словарях одним из значений слова «soul» приводится слово «человек», в данном же словаре дополняются такие оттенки смысла этого слова, как «индивидуум, особь» и «личность»; в этом словаре приводится также понимание души как внутреннего характера человека (второе значение), отсутствующее в трех предыдущих словарях; шестое значение анализируемого слова, выделенное в данном словаре и характеризующее влияние афро-американской культуры на английское понимание души, дополняет и уточняет шестое значение этого слова, отмеченное в III словаре.
V. В словаре «The New Merriam - Webster Pocket Dictionary» выде лены следующие значения слова «soul»: 1) the immaterial essence of an individual life; 2) the spiritual principle embodied in human beings or the universe; 3) an active or essential part; 4) man s moral and emotional nature; 5) spiritual or moral force; 6) person [246,470]. Рассмотрим, как они соотносятся с ранее выделенными значениями: общим является то, что в данном словаре, как и в предыдущих, одним из значений слова «soul» является сам человек; четвертое и пятое значения слова, выделенные в этом словаре («нравственная или эмоциональная природа человека» и «духовная или нравственная сила») совпадают со вторым и третьим значениями, указанными во II словаре; первое и второе значения, приведенные в V словаре, не были упомянуты ни в одном из предыдущих. VI. В словарь «Oxford Advanced Learner s Dictionary of Current English» включены следующие восемь значений слова «soul»: 1) non-material part of a person, believed to exist for ever; 2) emotional, moral and intellectual energy; 3) person looked upon as the liveliest person present at the party; 4) person regarded as the pattern or personification of some virtue or quality; 5) spirit of a dead person; 6) person; 7) expressing familiarity, pity, etc. according to context: (be a good soul and lend me a dollar); 8) [U.S. colloq.] all those qualities that enable a person to be in harmony with himself and others, used especially by Afro Americans and expressed through their music and dancing [240, 824].