Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 Определенность / неопределенность как логико-философская и языковая категория 12
1. Определенность / неопределенность как логико-философский объект 13
2. Определенность / неопределенность как языковая категория: узкий и широкий подходы 24
2.1. Определение границ и статуса категории определенности / неопределенности .27
2.2. Взаимодействие определенности / неопределенности с языковыми и когнитивными категориями: общая характеристика 34
2.2.1. Связь исследований определенности / неопределенности с теорией референции и теорией речевых актов в рамках высказывания и текста 36
2.2.1.1. Определенность / неопределенность и референция: вопросы теоретического осмысления 37
2.2.1.2. Категория определенности / неопределенности в теории речевых актов 49
2.3. Основной репертуар языковых средств выражения категориальных признаков определенности / неопределенности 54
2.3.1. Артикль: его место, значение и функции 61
2.3.2. Неартиклевые местоименные средства выражения категории определенности / неопределенности 70
2.3.3. Синтаксические средства воплощения категории определенности / неопределенности 85
3. Выводы 91
Глава 2 Русская категория определенности / неопределенности на фоне итальянской: средства воплощения в языке, категориальные признаки, границы и статус 94
1. Категория определенности / неопределенности в итальянском языке 96
1.1. Артикль как основное средство выражения категориальных признаков определенности / неопределенности в итальянском языке 100
1.1.1. Субкатегориальные значения определенности, выражаемые определенным артиклем 106
1.1.2. Субкатегориальные значения неопределенности, выражаемые неопределенным артиклем 1 1.1.3. Субкатегориальные значения, выражаемые партитивным артиклем 123
1.1.4. Субкатегориальные значения, выражаемые нулевым артиклем 125
1.2. Неартиклевые лексические средства выражения категориальных признаков определенности / неопределенности в итальянском языке 132
1.2.1. Субкатегориальные значения определенности, выражаемые местоименными средствами 133
1.2.2. Субкатегориальные значения неопределенности, выражаемые местоименными средствами 136
1.3. Системы субкатегориальных признаков, границы и статус итальянской категории определенности / неопределенности 141
2. Категория определенности / неопределенности в русском языке... 146
2.1. Местоименные средства выражения категориальных признаков определенности / неопределенности в русском языке 151
2.1.1. Субкатегориальные значения определенности, выражаемые местоименными средствами. Случаи переосмысления определенной семантики в пользу неопределенной 152
2.1.2. Субкатегориальные значения неопределенности, выражаемые местоименными средствами 173
2.2. Средства выражения категории определенности / неопределенности с измененным морфологическим статусом 191
2.2.1. Субкатегориальные значения определенности, выражаемые средствами, имеющими тенденцию к лексикализации (окачествлению). Случаи переосмысления определенной семантики в пользу неопределенной 192
2.2.2. Субкатегориальные значения неопределенности, выражаемые местоименными средствами, имеющими тенденцию к лексикализации (окачествлению) 1 2.3. Неместоименные средства выражения категориальных признаков определенности и неопределенности 195
2.4. Системы субкатегориальных признаков, границы и статус русской категории определенности / неопределенности 204
3. Специфика средств выражения определенности / неопределенности в русском языке 207
Заключение 213
Список источников 217
Библиографический список 218
Приложение 2
- Определенность / неопределенность как логико-философский объект
- Определенность / неопределенность как языковая категория: узкий и широкий подходы
- Категория определенности / неопределенности в итальянском языке
Введение к работе
Диссертация посвящена семантико-категориальному исследованию русских лексических средств вербализации категории определенности / неопределенности.
Актуальность работы. Истоки изучения категории ведут к логическим исследованиям конца XIX - начала XX вв. Это в первую очередь работы Б. Рассела, Г. Фреге, Л. Линского и др. В отечественной лингвистике интерес к изучению категории определенности / неопределенности активизировался в связи с обращением науки к теории коммуникации. Вопросы вербализации определенности / неопределенности в русском языке рассматривались в рамках теории референции (Е.В. Падучева, А.И. Бондарев, С.А. Крылов и др.), функциональной грамматики (А.В. Бондарко, В. Гладров), коммуникативного синтаксиса (Г.А. Золотова, Т.М. Николаева) и теории коммуникации в целом. Кроме того, существует ряд типологических исследований сопоставительного характера на материале различных языков (Е.М. Вольф, Ю.А. Левицкий, Э.Ф. Керо Хервилья и др.).
Системы выразителей категорий в языках мира исследованы в разной степени. Существуют исследования различающихся по статусу групп показателей определенности / неопределенности в романских языках (Е.М. Вольф, М.С. Гурычева, В.Б. Кашкин, О.Р. Прощенок-Кальнина, Т.А. Репина), в частности во французском (А.В. Алферов, В.Г. Гак, М. Дебренн, М.В. Ермолова); есть работы по выразителям в английском (Е.Е. Ходос, Ю.Н. Черникова), в немецком (Н.В. Зимина), в тюркских языках (Т.С. Курамбаева), в монгольских (А.С. Григорян). Результаты сопоставительных исследований представлены в работах на материале подсистем выразителей в русском и французском языках (Е.Б. Александровская), в испанском и итальянском (И.В. Побегайло), русском и английском (О.Н. Селиверстова). Недостаточно полно исследованы отдельные элементы итальянской системы выразителей (В.А. Ковалевым, Э.Я. Кушкиной, Ю.А. Рыловым).
В русистике изучению отдельных подсистем показателей определенности / неопределенности посвящено много трудов, в том числе и очень известных исследователей: В.И. Белоусовой, А.И. Бондарева, Е.М. Галкиной-Федорук, А.Н. Еремина, Э.Ф.Керо Хервилья, И.Е. Коваленко, В.В. Колесова,
5
М.П. Котюрова, СМ. Кузьминой, Л.А. Лозовой, Т.Е. Недашковской,
Т.М. Николаевой, М.И. Откупщиковой, Е.В. Падучевой, Н.В. Ронгинской, О.Н. Селиверстовой, Ю.Б. Смирнова, НЛО. Шведовой, М.А. Шелякина, А.Д. Шмелева. Однако в этих исследованиях, хранящих множество тонких наблюдений над семантикой определенности и неопределенности, не выявлен перечень категориальных признаков, не определена актуальность тех или иных показателей в русском узусе, не отмечено, что, собственно, предпочитают современные носители языка, создавая текст, каков облик реально существующих категориальных средств, не выявлена категориальная семантика, формируемая сочетанием субкатегориальных признаков.
Лингвистические исследования категории определенности/
неопределенности первоначально проводились на материалах артиклевых языков, поскольку артикль традиционно рассматривался в качестве основного категориального показателя (O.K. Васильева-Шведе, Г.В. Степанов; Р.А. Будагов; В.Г. Гак). При дальнейшем изучении рамки данной категории, а соответственно, и репертуар выражающих ее средств расширились. Однако вопрос о ее границах до сих пор остается открытым: некоторые исследователи по-прежнему признают функционирование категории определенности / неопределенности исключительно в артиклевых языках и, таким образом, пытаются ограничить статус и средства ее реализации. Это связано не только с разносистемностыо языков, но и с неточностью определения металингвистических понятий, поэтому при обращении к категориальной семантике в первую очередь необходимо выяснить, какое содержание вкладывается исследователями в понятие категории. При уточнении объема категории и характеристики определенности / неопределенности как логико-философского и лингвистического объектов необходимо выявить ряд их свойств, а именно: набор категориальных признаков, границы, статус, определение наиболее актуальных участков-репрезентантов в языке, репертуар средств выражения частных субкатегориальных значений. В данной диссертации предлагается использовать материалы двух дальнеродственных языков: русского безартиклевого и итальянского артиклевого, поскольку гипотезой исследования предлагается считать то, что частная категориальная семантика наиболее ярко выявляется вследствие межъязыковых сопоставлений. Важность для русистики
результатов подобного сопоставления русского и иноязычного материала неоднократно отмечалась исследователями (см., например, доклады участников II Международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (г. Москва, 2004 г., доклады Ю. Канеко, Е.В. Петрухиной, М.Ю. Чертковой и др.)).
Мы рассматриваем категорию определенности / неопределенности как лингвистическую семантическую универсалию, то есть как категорию, так или иначе проявляющуюся в языках мира. При этом ее семантическое наполнение в конкретных языках индивидуально.
Новизна нашего исследования состоит в детальном описании статуса русской категории определенности / неопределенности, системы ее субкатегориальных признаков и воплощающих ее лексических средств. Наше исследование является первым по категориальной семантике, в котором выводная часть основывается на результатах анализа корпусных данных двух языков: электронных Национального корпуса русского языка и Корпуса итальянского языка.
Цель диссертационной работы - выделить корпус лексических средств выражения категории определенности / неопределенности в русском языке, определить их актуальность, сопоставить эти средства с показателями в артиклевом итальянском языке, выявить категориальные соответствия, найти черты сходства и различий и, через сопоставление, описать специфику русской категории.
Эта цель достигается через решение конкретных задач:
l.Ha основе уже проведенных исследований определить состав признаков логико-философской и лингвистической категории определенности/ неопределенности, выявить лингвистические подходы к описанию категории.
Обобщить результаты предшествующих исследований с целью определения статуса языковой категории.
Дать краткий обзор уже известного репертуара средств воплощения данной категории в различных языках.
Охарактеризовать выявленные категориальные показатели в русском и итальянском языках с точки зрения семантики выражаемых ими субкатегорий
7 определенности или неопределенности и с точки зрения актуальности в современном русском и итальянском узусах.
Выявить наборы субкатегориальных признаков определенности и неопределенности по их соотнесенности с основными средствами выражения в языках.
Определить специфику категориальных свойств русской определенности / неопределенности на фоне итальянской.
Объектом исследования стали лексические средства выражения категории определенности / неопределенности в русском и итальянском языках, предметом -определение 1) корпуса средств выражения субкатегорий определенности и неопределенности в русском и итальянском языках, 2) их межъязыковых соответствий, 3) их актуальности в текстах, 4) выявление оппозиций субкатегориальных признаков определенности и неопределенности.
Материалом исследования послужили русские и итальянские словоформы, употребляемые в словосочетаниях и предложениях (грамматико-контекстуальных комплексах). Источниками материала стали словари, грамматики, тексты художественной литературы, публицистические издания, Национальный корпус русского языка, Корпус итальянского языка и разговорная речь носителей языков (полный список источников приведен в конце работы). Сбор материала на первом этапе исследования осуществлялся методом сплошной выборки из лексикографических и грамматических изданий. Для определения семантики слов привлекались данные толковых словарей. Впоследствии, при работе с артиклями итальянского языка были выявлены и описаны различные ситуации, выражающие определенность / неопределенность, произведен их отбор и классификация на группы по функционально-семантическим признакам, а затем распределение контекстуальных комплексов происходило уже по конкретным группам или типам ситуаций.
Кроме метода сплошной выборки, использовались также метод контекстного анализа, количественные подсчеты. Объемы русской и итальянской картотек составили около 3.000 единиц (грамматико-контекстуальных комплексов) без учета электронных корпусных данных.
Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении статуса
категории определенности / неопределенности в русском языке, в определении
круга субкатегориальных признаков определенности и неопределенности, в
выяснении актуальности маркеров определенности и неопределенности.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовской практике преподавания теоретических курсов морфологии современного русского языка, лингвокультурологии, общего языкознания. Частично результаты исследования могут привлекаться в преподавании русского и итальянского языков как иностранных. Предложенная в исследовании классификация условий функционирования и нефункционирования артиклевых показателей может быть применена при изучении грамматики русского и итальянского языков, в теории перевода. Носители русского языка испытывают определенные трудности в построении итальянских фраз с использованием артиклей, затруднения возникают также при русском переводе итальянских текстов, а именно при передаче значений артиклей средствами русского языка. Следовательно, решение задачи выбора адекватных средств важно не только в научно-исследовательском аспекте, но и в области практического применения. Результаты сопоставления и анализа частотности средств, выражающих категорию определенности / неопределенности в русском и итальянском корпусах текстов, на наш взгляд, могут способствовать лучшему пониманию сущности данной категории изучаемых языках.
Положения, выносимые на защиту.
1. Категория определенности / неопределенности может рассматриваться как
языковая семантическая универсалия, имеющая смешанный статус не только в
безартиклевом русском языке, но и в артиклевом итальянском.
2. Русская категория определенности /неопределенности выступает как
скрытая лексико-семантическая в том случае, если ее показателями являются
местоименные слова и аналоги артиклей, краткие и полные формы
прилагательных, наречия, предикативы и глагольные формы совершенного и
несовершенного вида. Категория определенности / неопределенности в русском
языке предстает как явная синтаксическая, при этом средствами ее воплощения
становятся различные синтаксические конструкции, и как явная просодическая.
3. Актуальность лексических средств, воплощающих категорию
определенности / неопределенности, различна в каждом языке, и если в артиклевых
языках высока актуальность артиклевых средств, а местоименные выступают как
дополнительные категориальные маркеры, то в безартиклевом русском языке
наиболее актуальны местоименные показатели, частотные и разнообразные по
семантике, причем в качестве дополнительных маркеров неопределенности могут
выступать прономинализованные существительные, прилагательные и наречия.
4. В современном русском узусе чаще всего употребляются средства
выражения субкатегориального признака определенности, но наиболее
разнообразны средства выражения субкатегориального признака неопределенности
(для его вербализации используется обширный репертуар средств, в 5 раз
превышающий набор показателей определенности).
Системы субкатегориальных признаков определенности и неопределенности внутри языковой системы могут быть сведены к ряду оппозиций: известность / новизна; дейктичность / недейктичность; дифференцировашюсть / недифференцировашюсть; обобщенность / специализированность; уникальность / неуникальность; единственность / неединственность; совокупность / разрозненность; целостность / дискретность, частичность; регулярность / нерегулярность; детерминированность / недетерминированность; индивидуальность / неиндивидуальность; притяжательность / отторжимость; конкретность / неконкретность; неединичность / единичность; точность / приблизительность.
Для русской субкатегории определенности наиболее актуальны признаки известности, дейктичности, уникальности, детерминированности, индивидуальности, притяжательности, конкретности, единичности, точности; для субкатегории неопределенности - новизны, недифференцированности, обобщенности, неединственности, совокупности, недетерминированности, неиндивидуальное неконкретности, неединичности, приблизительности.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав («Определенность / неопределенность как логико-философская и языковая категория» и «Русская категория определенности/неопределенности на фоне итальянской: средства воплощения в языке, категориальные признаки, границы и
10 статус»), Заключения, библиографического списка (219 наименований) и Приложения («Схема употребления и неупотребления артиклей в грамматико-контекстуальных комплексах различного типа»), в котором систематизирован привлекавшийся к исследованию итальянский материал. В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с выявлением и описанием категории определенности / неопределенности, оценкой ее статуса и границ, а также связи этой категории с другими когнитивными и языковыми категориями в рамках текста, с описанием основных категориальных показателей. Во второй главе анализируются средства вербализации определенности / неопределенности, ее субкатегориальные значения, выявляется их актуальность в языке, уточняется статус субкатегорий для каждого из рассматриваемых языков, выявляются межъязыковые соответствия и различия. Текст диссертации содержит 4 диаграммы и 8 таблиц.
Апробация работы. Основные положения исследования излагались в виде докладов на Международных научных студенческих конференциях в Новосибирском государственном университете (г.Новосибирск, 2000, 2001, 2004, 2005 гг.); на международных конференциях «Бытие и язык» в Новосибирском классическом институте (г. Новосибирск, 2003 г.), «Этногерменевтика и антропология» в Кемеровском государственном университете (г. Кемерово, 2004 г.).
По теме исследования имеется 6 публикаций.
Категория определенности / неопределенности в русском и итальянском языках // Материалы XXXIX Международной научной студенческой конференции "Студент и научно-технический прогресс". Новосибирск, 2001. С.54-56.
Категория определенности / неопределенности в русском и итальянском языках: сопоставительный анализ лексических средств // Материалы XL Международной научной студенческой конференции "Студент и научно-технический прогресс". Новосибирск, 2002. С. 29-30.
Формальные лексикографические показатели семантической неопределенности в русских и итальянских лексикографических изданиях //
Материалы XLII Международной научной студенческой конференции "Студент и научно-технический прогресс". Новосибирск, 2004. С. 54-55.
Подходы к определению состава артиклевой системы в итальянской грамматической традиции // Этногерменевтика и антропология. Кемерово: изд-во Кем. гос. ун-та, 2004. Вып. 10. С. 273-278.
Местоименные средства выражения категории определенности / неопределенности в русских и итальянских текстах // Материалы XLIII Международной научной студенческой конференции "Студент и научно-технический прогресс". Новосибирск, 2005. С. 27-29.
Философские, логические и языковые категории определенности / неопределенности// Тєхуц ураццатікт| (Искусство грамматики). Новосибирск: Изд-во НГУ; Изд-во Православной Гимназии во имя прп. Сергия Радонежского, 2006. Выпуск 2-й. С. 485-507.
Эта работа не состоялась бы без данных электронного Национального корпуса русского языка, имеющихся в настоящее время в открытом Интернет-доступе (). Автор исследования признателен всем участникам данного проекта. Пользуясь случаем, автор выражает также благодарность сотрудникам итальянского Болонского университета и лично г-ну К. Сейденари за предоставленную возможность использовать ресурсы Корпуса итальянского языка, а также профессору Университета для иностранцев г. Перуджи Франческе Тоскана за ценные консультации.
Определенность / неопределенность как логико-философский объект
Категория - центральный объект логики. Этим термином обозначаются понятия с предельно широким объемом. Категория определенности / неопределенности, как и все другие категории - элементы научного метаописания, выявляется в результате проведения логической операции (расширения объема понятий), или, другими словами, воплощающие ее в языке объекты подвергаются категоризации.
Категоризация - одно из ключевых понятий в исследовании познавательной деятельности человека, она прямо связана с его когнитивными способностями. В узком смысле категоризация понимается как подведение явления, объекта, процесса и т. д. под определенную рубрику опыта (категорию) и признание его членом этой категории, а в более широком смысле - как процесс образования и выделения самих категорий, членение внешнего и внутреннего мира человека сообразно сущностным характеристикам его функционирования и бытия, упорядоченное представление разнообразных явлений через сведение их к меньшему числу разрядов и объединений2. Категоризация предполагает обобщение понятий по родовому признаку и исключение их видовых и индивидуальных черт. Соответственно, в логике различают:
1) категоризацию как ментально-лингвальную процедуру, частной разновидностью которой является логическая категоризация;
2) категорию как результат категоризации, предельно широкое понятие, элемент понятийной системы;
3) категориальный признак как родовой признак, характерный для всех представлений об объектах реальности, охваченных конкретным предельно широким понятием (категорией);
4) имя категории как элемент метаописания;
5) категоризуемые объекты, т. е. объекты реальности (объективные или идеальные), имеющие инвариантные признаки.
Рассмотрим данные понятия и собственно определенность / неопределенность как логико-философскую категорию.
(1) Логическая категоризация искусственна, является результатом специально проведенных логических процедур, но у человека имеется способность к естественной категоризации, которая изменяется и совершенствуется одновременно с освоением языка и накоплением опыта. Поэтому иногда в логико-философских трудах утверждается, что явление категоризации - это лингвистическое явление и о нем следует говорить лишь как о лингвистической категоризации, поскольку логическая также выражается только вербально. Результаты любой категоризации чаще всего отражены в полнозначной лексике, и каждое полнозначное слово можно рассматривать как отражающее отдельно взятую категорию4. Специалисты в области истории лингвистики выявляют на основе общих логико-философских положений следующие виды категоризации: собственно категоризацию - отнесение языковой формы к какому-либо классу, поликатегоризацию - отнесение одной и той же формы к двум и более категориям, транскатегоризацию -фиксирование перехода формы из одной категории в другую, монокатегоризацию - отнесение формы, независимо от ее употребления, лишь к одной категории. Таким образом, категоризация не предполагает на выходе только один результат. По мнению лингвофилософов, существует два взаимосвязанных подхода к описанию языковой реальности на синхронном «срезе»: рационалистический, согласно которому выявляемые наборы категорий языка неизменны, стабильны (монокатегории), и динамический, в соответствии с которым наборы категорий всегда нестабильны и произвольны в реализации (поли- и транскатегории)5. В.Б. Кашкин, говоря об универсальном и идиоэтническом в различных языках, считает внешний мир аксиоматически универсальным, а конкретно-языковые грамматические средства, напротив, специфичными, хотя они имеют универсальный компонент в своей семантике, который и признается категориальным признаком. «Между внеязыковым континуумом и дискретными средствами различных языков, возможно, имеется ряд переходов. Это иерархический ряд этапов формирования конечного лингвистического действия, этапов последовательных ситуаций контраста, выбора»6.
По мнению В.Б. Кашкина, «абсолютную бесконечность внешнего мира ограничивает, в первую очередь, позиция субъекта - пользователя языка в рамках этого мира... Во вторую, выбор субъектом части этой ситуации для отражения в своем сознании, т. е. концептуальная ситуация. Третий ограничитель бесконечности - категориальная лингвистическая ситуация или комплекс номинативных и предикативных ситуаций»7. Грамматическое пространство языка, континуум членится исследователями на относительно дискретные элементы.
Определенность / неопределенность как языковая категория: узкий и широкий подходы
На данный момент в русистике и в целом в лингвистике не существует единой точки зрения на категорию определенности / неопределенности (ее статус, границы, категориальные признаки). В этом параграфе представлены результаты полемики, освещенные в лингвистической литературе по этой теме. Прежде чем перейти к анализу исследовательских концепций, мы вынуждены отметить неясность определения самого центрального понятия морфологии -категории . Категория представляет собой, с одной стороны, определенное свойство слова (категория языковая), а с другой, - единицу, элемент научного (лингвистического) понятийного аппарата и метаописания языковых компонентов (категория лингвистическая). Подобно рассмотренной выше ситуации в логике, неясность в понимании этого слова возникает, как правило, вследствие метонимизации используемых в научных трудах терминов, и лингвистическая категория приобретает нежелательную многозначность.
1. В русистике категорию чаще всего отождествляют с категоризуемым множеством языковых объектов (ср.: «анализ смысловой структуры слова приводит к выделению четырех основных грамматико-семантических категорий слов»: слова-названия, или части речи, связочные, или частицы речи, модальные слова и частицы, междометия24; «объединение слов (а также и их грамматических частей и их сочетаний) по общности грамматического значения образует грамматические категории»23; «морфологическая категория
- это система противопоставленных друг другу рядов морфологических форм с однородными значениями» ; «категория языковая - в широком смысле любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства» ; грамматическими категориями считаются «системы словоформ, выражающих конкретное воплощение одного и того же общего грамматического значения»28), в частности морфологических форм (см., например: «морфологическая категория - система морфологических форм (рядов форм) с однородным содержанием» ; «грамматическая категория -система грамматических форм, объединенных общим грамматическим значением, но противопоставленных по частным грамматическим значениям»).
2. Категорию отождествляют с категориальным (категоризующим) признаком (ср.: «под грамматическими категориями понимаются те признаки (отличительные свойства), по которым данный член предложения или часть речи устанавливаются в каждом отдельном языке и которыми они в нем формально различаются»; «некоторый признак (параметр), который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака»32), хотя такое отождествление проводилось и проводится не всеми (ср., например: «Признаки, выразители категорий, могут быть положительными и отрицательными», т. е. здесь применено логическое противопоставление положительных и отрицательных понятий на основе соответствующих признаков).
3. Категорию отождествляют с категориальным значением, общим или частным (см., например: «грамматическая категория - это свойственные словам значения обобщенного характера, значения, отвлеченные от конкретных лексических значений этих слов. Категориальные значения могут быть показателями, например, отношения данного слова к другим словам в словосочетании и предложении» и т. д.34). В то же время категориальные значения, выражаемые определенными средствами, отличают от функций, выполняемых теми или иными единицами в высказывании (А.В. Бондарко).
4. Категорию отождествляют с приоритетной функцией категоризуемых объектов в высказывании (например, категории состояния, частиц и модальных слов).
В своей работе под категорией мы будем понимать именно понятие, обобщившее свойство языковых единиц и впоследствии получившее терминологическое обозначение, и постараемся избежать отождествления этого элемента лингвистического метаописания с категоризуемыми единицами языка, с категориальным признаком, с категориальным значением. Однако в обзорах трудов других исследователей мы сохраним авторские особенности терминоупотребления.
Категория определенности / неопределенности в итальянском языке
При рассмотрении средств выражения определенности/ неопределенности в итальянском языке мы пользовались данными электронного корпуса «CORIS/CODIS, CILTA - Universita di Bologna» l44, грамматиками российских и итальянских авторов. С помощью Корпуса итальянского языка осуществлялась выборка примеров и выполнялись количественные подсчеты единиц-показателей определенности/ неопределенности. Результаты выборки и анализа материала были сведены в табл. І, в которой представлено соотношение между артиклевыми и местоименными средствами - двумя основными подсистемами, связанными с выражением исследуемой категории. Лексические средства ее воплощения приведены в этой таблице в порядке убывания их частотности И5. Такой подход позволил, во-первых, определить реально существующий репертуар наиболее актуальных средств воплощения определенности / неопределенности в современном итальянском языке, во-вторых, увидеть соотношение артиклевых и местоименных подсистем в целом и, в-третьих, определить категориальные характеристики итальянской определенности /неопределенности, отражающие этноспецифику категоризации и национального мышления, необходимую для последующего выявления русской этноспецифики. Если говорить о частеречной принадлежности показателей определенности / неопределенности, то мы видим в приведенном списке значительное количественное преобладание адъективных слов с неопределенной семантикой. Однако многие из этих прилагательных в современном узусе могут функционировать в качестве местоимений- существительных или частично лексикализованных местоимений. Поэтому вполне правомерен вывод о том, что в итальянском языке как определенный или неопределенный морфологически и лексически маркируется чаще всего предмет, субъект или атрибут, а не процесс. При этом сами субъекты и предметы, как правило, не выражают собственно определенности или неопределенности, они обладают семантикой всеобщности {человек, люди, толпа) или уникальности (вещь, штука). Кроме того, довольно высокой частотностью обладают показатели малого или большого количества, т. е. адвербиальным единицам также может быть присуща семантика неопределенности. Наличие артиклей, как уже отмечалось, является общей характеристикой романских языков, к которым принадлежит и итальянский. Итальянская система артиклей состоит из трех членов: определенного, неопределенного и партитивного. Трехрядную артиклевую систему принято считать романской универсалией, отличающей романские языки от всех остальных. Для итальянской картины мира, по замечанию Ю.А. Рылова^ основополагающим противопоставлением является видение предмета как неопределенного (одного из многих) и/или определенного (этого), так как предмет мыслится актуализированным еще до появления соответствующего слова в высказывании (что, собственно, и выражается артиклевой препозицией). Заметим, что у носителей русского языка подобного мысленного представления предмета по линии один - этот нет (один в русском семантически ближе к какой-то), и имя актуализируется непосредственно в ходе самого высказыванияИб. Итальянский определенный артикль коррелирует по выражению тех же категорий с неопределенным, исторически восходящим именно к числительному ипо 'один'. Доминирование определенного артикля (почти в 2 раза, по сравнению с неопределенным, и в 11,5 раз, по сравнению с указательным местоименным прилагательным questo 'этот') приводит к очевидному выводу о преобладании в итальянском языке артиклевых показателей субкатегории определенности. Однако существенное место в системе итальянских артиклевых показателей, по данным нашей таблицы, занимает и партитив. И хотя данные выборки дополнительно обрабатывались вручігую, поскольку формы партитивного артикля омонимичны формам артикулированного предлога di, и возможны погрешности в подсчетах, все равно нельзя отрицать высокой частотности партитива. Такое его положение, на наш взгляд, свидетельствует о важном месте в дискретной итальянской языковой картине мира семантики частичности, дифференцированное, обособленности, связанной с выделением отдельных элементов из целого. Перечисленные категориальные признаки (частичность, дискретность, дифференцированность) подтверждают повышенное внимание к деталям в сознании италоговорящих.