Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Титова Марина Павловна

Категория пространства: философско-культурологическое осмысление
<
Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление Категория пространства: философско-культурологическое осмысление
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Титова Марина Павловна. Категория пространства: философско-культурологическое осмысление: диссертация ... кандидата философских наук: 09.00.13 / Титова Марина Павловна;[Место защиты: Забайкальский государственный университет» (ФГБОУ ВПО «ЗабГУ»].- Чита, 2014.- 184 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Пространство как объект философско- культурологических исследований 19

1 Категория пространства в истории философской мысли 20

2 Онтологическое содержание пространства 43

3 Лингвоантропологический аспект в исследовании пространства 57

Глава 2 Лингвоментальные структуры категории пространства в национальных культурах 80

1 Концепт как оперативная единица познания категории пространства

2 Вербализация категории пространства в национальных лингвокультурах

3 Репрезентация категории пространства в вербальной знаковой системе

Заключение 149

Список использованной литературы 153

Онтологическое содержание пространства

Наряду с внешним, вещественным восприятием, пространство может представляться и как «духовное, устанавливаемое внутренним зрением»1. Как видно, речь идёт о разных типах пространства – в одном случае материальном (физическом), а в другом – ментальном (феноменальном)2. В связи с этим, остановимся на основных характеристиках материальной и ментальной сущности пространства. Материальная сущность пространства заключается в заполненности его людьми и вещами, в антропоцентричности и предметности. Пространство, окружающее нас, – это место, где живут близкие, родные люди (семья, друзья, жители города, страны) в знакомом для человека мире. Это освоенное и воспринимаемое человеком пространство, в котором он живёт и познаёт окружающий мир, это понятный для него предметный (обжитой) мир. Но также пространство рассматривается как бесконечно открытое место, не имеющее границ, таинственное, малознакомое, непознанное. В лексикографических источниках пространство рассматривается как «одна из форм существования бесконечно развивающейся материи, которая характеризуется протяжённостью и объёмом»; «протяжённость, место, неограниченное видимыми пределами; «промежуток между чем нибудь, место, где что-нибудь вмещается»3. Автор, называя пространство – местом, неограниченным видимыми пределами, на наш взгляд, точно подчёркивает подобное свойство. Это доказывает, что пространство – временная форма бытия, которая всегда открыта, поскольку не ограничена какими-либо видимыми пределами, а значит – бесконечна, вмещающая в себя всю материю и не зависящая от каких-либо процессов. Исследователь в области когнитивной лингвистики Е.С. Кубрякова преобразовывает содержание простейшей концептуальной структуры пространства. «Пространство – это то, что соответствует картине, возникающей у человека при панорамном охвате его зрением простирающейся перед ним протяжённости объектов; это то, что попадает в поле зрения не только перед ним, но и при сознательном разглядывании окружающего в ходе поворотов головы в направлении «вверх/вниз», «впереди/сзади», «справа/слева», то есть во все стороны»1. Данная концептуальная структура, с точки зрения исследователя в области философии Л.Г. Бергер2, содержит указания на важнейшие характеристики пространства, такие как: антропоцентричность (когнитивный признак – связь с мыслящим субъектом, воспринимающим окружающую среду и осознающим пространство в соответствии с его точкой зрения); отчуждаемость от человека, осмысление его как вместилища, вне которого находится человек; круговая форма организации пространства, в центре которой находится человек; предметность: заполненность пространства вещами, предметами (в широком смысле слова); непрерывность и протяжённость пространства, наличие разной степени удалённости: близкое и далёкое пространство; ограниченность пространства: закрытое/открытое пространство; направленность пространства: горизонтальная и вертикальная ориентации; трёхмерность: верх/низ, спереди/сзади, слева/справа; включённость пространства во временное движение. Важное место в процессе восприятия пространства занимают понятия горизонталь и вертикаль, поскольку перемещение в пространстве может осуществляться либо по горизонтали, либо по вертикали. Многие исследователи считают вертикаль наиболее важной пространственной величиной в физическом и психологическом плане. Так, Ч. Филлмор и Е. Кларк приписывают ей особый статус, представляя в качестве более простого перцептуального атрибута, чем другие координаты1. Они объясняют преобладание вертикального измерения характерной для человека пространственной ориентацией его тела в нормальных условиях, то есть в положении стоя. Вертикальность положения тела позволяет обозначить одно из трёх измерений пространства (вертикаль/высота), направление вверх – вниз, а также, по указанию Дж. Лайонза2, в отличие от остальных координат в горизонтальной плоскости даёт возможность определить нулевую точку отсчёта на уровне земли. Лингвокультуролог Л.Н. Шамне считает роль горизонтального проявления пространства не менее важной для человеческого восприятия, чем вертикального. Действительно, естественность перемещения человека по горизонтали неоспорима, и само расположение наших органов зрения «более приспособлено для восприятия окружающей данности по горизонтали», так как угол зрения глаз по горизонтали шире, чем по вертикали. С помощью слуха человек воспринимает стереоэффекты, эхо и осуществляет определение пространственного положения по признаку справа/слева, спереди/сзади, далеко/близко. Горизонт, уровень моря и положение экватора на глобусной модели земли можно рассматривать как аспекты специального познания горизонтальности пространства3. Анализ фактического материала цитируемого автора свидетельствует о наибольшей вербальной экспликации в русском языке перемещения в пространстве именно по горизонтали. О том, что для русского сознания свойственна именно горизонтальная ориентация в пространстве, о «плоскостном», «равнинном» мышлении русскоговорящих (в соответствии с наиболее типичным ландшафтом) свидетельствуют исследования Е.С. Яковлевой, О.А. Михайловой, Г.Д. Гачева и других. Так, по словам Г.Д. Гачева, «Другие («народы и государства») стоят столбами, реализуя вертикали. Русь же катится: её царство – даль и ширь, горизонталь … вертикаль в русском космосе выражена слабо»1.

Лингвоантропологический аспект в исследовании пространства

Помимо устойчивой традиции осмысления пространства в философии, интерес к изучаемой нами категории проявляют и такие науки, как антропология, этнология, лингвокультурология, когнитивная лингвистика, вносящие свои специфические характеристики в понимание пространства. В антропологии и этнологии сформировался особенный взгляд на определение пространства под влиянием антропологического и структурно-семиотического толкования этнографического материала, так называемое «понимаемое пространство»1. Во второй половине XIX в. в понимании пространства определилось стремление к его разграничению на основе разделения видов деятельности. Исследователь Э. Гуссерль2 утверждал, что разные виды деятельности человека формируют свои пространства. Культурная деятельность людей формирует понятие культурного пространства. Человеческая деятельность формирует жизненное пространство как основу человеческого существования. Эта антропологическая составляющая в понимании пространства как формы материи и культуры закрепилась в гуманитарной науке. Неизменными остались и представления о пространстве как вместилище и пространстве как порядке вещей. К этим представлениям добавились более выразительные – пространство как способ протяжённости (О. Шпенглер), пространство как самоорганизующаяся система (И. Пригожин), пространство как место укоренённости человеческой экзистенции (М. Хайдеггер), пространство как распределительная структура (Ж. Бодрийяр)3. Категория пространства как компактное и интегративное явление стала привлекать в последнее время и внимание лингвокультурологов. В связи с применением когнитивного анализа, изучением языковой концептуализации мира, описанием языковой картины мира с её национально-специфическими особенностями усилился интерес учёных к вербальным единицам с пространственным значением. Началось методичное изучение пространственных концептов, формирующих категорию пространства, представителями московской семантической школы. Вопросы языковой репрезентации категории пространства в рамках семантического и когнитивного направления рассматриваются в трудах Ю.Д. Апресяна, Е.С. Кубряковой, P.M. Фрумкиной, Е.В. Рахилиной, Е.С. Яковлевой, А.В. Кравченко, И.М. Кобозевой. В поликультурном пространстве одним из факторов диалога различных культур, как отмечает лингвокультуролог В.И. Постовалова, является язык как вербальный код. Относясь к одной из областей антропологической лингвистики, лингвокультурология рассматривает язык в широком понятийном контексте бытия человека, в тесной взаимосвязи с культурой. В.И. Постовалова считает, что «в отличие от имманентно-семиологической парадигмы изучения языка (язык представлен «в самом себе и для себя» как система различных единиц) и теантропокосмической парадигмы (где берется максимально широкий экзистенциональный и понятийный контекст рассмотрения языка – «Бог, человек, мир»), в антропологической парадигме язык изучается в тесной связи с сознанием и мышлением человека, его духовным миром»1. Исследователь А.В. Смирнов утверждает, что культура представляет собой океан слов, употреблённых по тому или иному поводу, в том числе и для фиксации ясного и определённого знания2. Язык играет значительную роль в формировании национальной культуры, национального характера. Пытаясь понять «чужой» мир посредством вербальных единиц, человек познает и иную культуру, иное культурное пространство. Вследствие этого происходит взаимодействие культур, проявляется их самоидентичность. При помощи лингвоментальных структур, которые содержатся в сознании человека и фиксируются в языке, складывается понимание культурного пространства.

В науке по-разному учитывается и истолковывается антропологическая природа языка. Попытку «одушевления, мифологизации языка, наделения его чертами человека, но не введения в теорию самого человека»1, с точки зрения Ю.Н. Караулова, можно принимать во внимание как подход к антропологической парадигме. Язык может считаться «частью человека». Человек становится предметом изучения в науке о языке и исследуется в аспекте владения языком. В конечном итоге, человек определяется как человек посредством языка, который интерпретируется как конструктивное свойство человека (В. фон Гумбольдт). По мнению учёного, освоение языка «не заключает в себе конечной цели, а вместе со всеми прочими областями служит высшей и общей цели совместных устремлений человеческого духа, цели познания человечеством самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя»2. В соответствии с данной концепцией «язык является зеркалом культуры, исторической памятью о социально значимых событиях в человеческой жизни, выразителем и хранителем бессознательного стихийного знания о мире»3. Он активно участвует во всех важнейших этапах культурного творчества – выработке, фиксировании и последующем осмыслении представлений о мире. Принцип взаимодействия и взаимосвязи языка и культуры считается наиболее значимым в лингвокультурологии. В. фон Гумбольдт расширил подход к различиям в языках и открыл понятия «языковое мировидение» и «внутренняя форма слова»1. Учёный утверждал, что «различие языков состоит не только в отличиях звуков и знаков, но и в различиях самих мировидений, а понятийные системы различных языков представляют собой членение представлений об окружающем мире, выделение некоторого количества определенных признаков, их своеобразное сочетание…»2. Этнолингвист Эдвард Сепир полагал, что «все находится во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе»3. Различные языки, с точки зрения учёного, представляют собой «различную несоизмеримость членения опыта, различные языковые привычки той или иной социальной группы, помимо различных случайных средств выражения (ярлыков)»4. Б.Л. Уорф приходит к выводам о том, что вербальная система любого языка предопределяет духовную деятельность человека и принимает участие в формировании мыслей: «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим родным языком»5. Таким образом, мышление человека, оказывается лингвистически обусловленным, восприятие окружающего мира находится в зависимости от языка (В.фон Гумбольдт, Й.Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф).

Вербализация категории пространства в национальных лингвокультурах

В конце XX – начале XXI веков исследователи-лингвоантропологи проявляют большой интерес к средствам вербализации категории пространства, анализируют вербальные единицы, обладающие пространственной семантикой: глагольные словосочетания с пространственным значением1; семантические и словообразовательные связи глаголов пространственной локализации2; семантические противопоставления, организующие семантическое поле пространственных прилагательных3. Изучается типология наречий, как одного из средств выражения пространства, в соответствии с пространственными координатами (тут, здесь, близко, там, далеко, где-то, повсюду)4, рассматривается выражение пространства с помощью конструкций, включающих пространственные предлоги и наименования локумов5. Категория пространства описывается разными языковыми средствами. Учёные рассматривают систему выражения пространства как «поставщика» метафорических средств в другие лексические подсистемы (лежать на сердце, сидеть в голове, стоять в глазах)1, анализируют пространственные метафоры русского ландшафта (морская пустыня, песчаное море и так далее)2, изучают способы вербализации категории пространства в русской фразеологии (Н.Н. Болдырев, Н.А. Сабурова, Р.Х. Хайруллина3).

Проблема вербализации пространства в английском и французском языках также привлекает внимание исследователей4. Е.В. Пупынина рассматривает процесс вербализации концепта «пространство» синонимичными абстрактными существительными английского языка с общим значением локализации в пространстве5. Вербализованный абстрактными существительными концепт «пространство», отмечает Е.В. Пупынина, является сложным ментальным образованием, в котором проявляются взаимопереходы и взаимообусловленность признаков разных концептов. В современном английском языке это существительные place, spot, position, location, site, area, region, zone. Их отличительными свойствами в системе языковых средств репрезентации данного концепта являются предельная абстрактность, семантическая вариативность, зависимость от контекста. Сложный абстрактный характер концепта «пространство» в наибольшей степени проявляется в значении слова place, указывает в работе автор. Пространство, которое человек связывает со словом place, является пространством определенного объекта и фрагментом общего пространства (space). Слово spot передаёт информацию о размере, форме, поверхности, материальных свойствах объекта. Его семантическая репрезентация предполагает условия появления объекта в пространстве. Существительное position, по мнению исследователя, выделяет ту часть концепта «пространство», которая содержит информацию о расположении в пространстве объектов или частей объектов друг относительно друга. В слове location отражается связь существующих в пространстве отношений и установление этих отношений с пространством. В значении site фиксируется утилитарное отношение человека к пространству, проявляется представление о пространстве как функциональной поверхности. Area вербализует признаки концепта «пространство», отражающие знание человека о составности и членимости пространства. В слове region отражается значимость для человека принципа территориальности, выражается признак составности физического и ментального пространства. Слово zone выражает связь пространства со способами организации отношений между людьми. Таким образом, один и тот же фрагмент пространства может быть представлен данными словами в материально-вещественном, структурном и утилитарном аспектах при вербализации параметрических, топологических и признаков утилитарности пространства. Данные слова английского языка с общим значением локализации в пространстве дифференцируются по типам и объёму вербализуемых пространств, которые включают физическое, географическое, ментальное, социальное пространство и пространство деятельности. Во французском языке, по мнению исследователя М.В. Осыки, вербализация концепта «пространство» возможна при помощи слова «espace», основные значения которого: место, воздушное пространство, личное пространство, трёхмерность (пространства). «Espace» имеет следующие синонимы: distance, domaine, sphre, tendue, intervalle, aire, surface, ciel, air, zone, vide, univers, temps, rgion, lieu, interstice, atmosphre, place, superficie. trajet, cartement, loignement, marge, lacune, blanc, champ, course, hiatus, immensit, espacement, dure, cosmos, continuum1. Значение места (местонахождения) в данном концепте, отмечает исследователь, репрезентировано целым рядом топонимических фразеологических единиц, в которых чётко прослеживается этническое самосознание французов: vivre comme Dieu en France (букв, «жить как Бог во Франции») – «жить как у Христа за пазухой»; fort de Bond – небезопасное, разбойничье место, воровской притон; tre de la Champagne pouilleuse – быть бедняком (жить в засушливой части Шампани между Витри и Седаном); Pays de Cocagne – сказочная страна изобилия и праздности, рай земной; l ogre de Corse – корсиканское чудовище (о Наполеоне Бонапарте). Со значением воздушное пространство «espace» репрезентируется фразеологическими единицами: Jrusalem cleste – Небесный (Вышний) Иерусалим; обитель мира и спасения (библ.); entrer dans la Jrusalem cleste (букв, «войти в небесный Иерусалим») – умереть; habitants de l Olympe –небожители, олимпийские боги.

Репрезентация категории пространства в вербальной знаковой системе

Исследование семантики языковых единиц, объективирующих лингвокультурный концепт «пространство», позволяет получить доступ к содержанию концепта как мыслительной единицы. Нами предлагается классификация устойчивых единиц языка, отображающих основные характеристики лингвокультурного концепта «пространство» и репрезентирующих данную категорию в вербальной знаковой системе, способствующей выявлению национального своеобразия восприятия действительности, национальной специфики отражения в языке картины мира. Существенным для данных устойчивых единиц является фразеологическое обозначение местонахождения чего-либо или кого-либо относительно какого-либо пространственного ориентира и местоположения в определённых пределах пространства. Группы устойчивых единиц нами выделены исходя из основных характеристик категории пространства: антропоцентричность, непрерывность, протяжённость, удалённость, направленность, трёхмерность, закрытость-открытость, предметность (заполненность), круговая организация, отчуждаемость, которые раскрывают специфику ментальности, когнитивные и поведенческие стереотипы нации. Существенным для данных групп является фразеологическое обозначение местонахождения чего-либо или кого-либо относительно какого-либо пространственного ориентира и местоположения в определённых пределах пространства: внутри, в пределах какого-либо ограниченного пространства; вне предмета, за пределами какого-либо определенного пространства; при этом отмечается расположение в любом направлении от предмета и в разной отдалённости от него.

Характеристика пространства антропоцентричность (когнитивные признаки: «связь с мыслящим объектом», пространство, «расположенное относительно человека»), по нашему мнению, является базовой, так как характерна для всех лингвокультур, проявляется во всех характеристиках лингвокультурного концепта «пространство». Индивидуальное взаимодействие человека с окружающим миром всегда протекает в системе некоторых пространственных координат, точкой отсчёта которой является человек – «субъект восприятия, сознания, действия и познания»1. По Ю.С. Степанову, исходной точкой в системе пространства является некая точка «здесь» в применении к субъекту речи, которая, сочетаясь с точкой темпоральности «сейчас», образует исходный, антропоцентрический пункт текстового хронотопа: «Я – здесь – сейчас»2. Антропоцентричность культурного концепта «пространство», представленная в вербальной системе национальных языков, проявляется в указании на конкретные предметы и абстрактные понятия, прямо или косвенно связанные с человеком. Такие устойчивые единицы отражают способ мышления человека, его опыт, его отношение к реально существующей действительности. Человек, как пишет О.П. Пивоварова1, «создавая» языковой фразеологический фонд, организует его вокруг себя, человек является творцом и субъектом всех обстоятельств действия, отражённых во фразеологизмах с пространственным значением. Отражение пространства в наивной картине мира в русском и в западно-европейских языках антропоцентрично, то есть в центре находится сам человек и его части тела – соматизмы. Стремление человека формировать свою мысль вокруг устойчивых единиц, связанных с телом человека не случайно. По мнению исследователя А.Г. Абрамовой, «соматические явления языка репрезентирует особую и самобытную природу мышления народа, полно и ясно вырисовывает экспрессивную природу фразеологии»2. Данные устойчивые единицы очень часто взаимосвязаны с выражением представления носителей того или иного языка о пространстве и характеризуются яркой эмоциональностью и принадлежностью к определённому тематическому полю. В устойчивых единицах с соматическим компонентом проявляется динамическая, ментальная неповторимость многовекового народного языкового сознания и опыта3. Человек воспринимает окружающий мир и весь Космос, исходя из знаний о самом себе и прежде всего о своем теле, отождествляя его со Вселенной. Части человеческого тела имеют соответствия в макрокосме и тождественны им: голова – небо, глаза – светила, кровь – вода, плоть – земля. Как и Космос, тело структурируется вокруг центра-оси и осмысливается в оппозициях верх/низ, правое/левое, спереди/сзади. Значимость того или иного измерения вне его соотнесения с человеком не имеет смысла. Центр человека – его сердце, главный орган, своеобразный духовный центр. К соматическим единицам с этим компонентом можно отнести устойчивые выражения: от всего сердца, от всей души, from all my heart (англ.), de tout mon coeur (фр.); проникнуть в душу, взять за сердце (завладеть чьим-либо вниманием, втереться кому-либо в доверие), to worm oneself into someone s confidence (англ.), aller droit au cur, s insinuer dans le cur (фр.); глубоко в сердце, в глубине души, deep in the heart (англ.), au fond du cur (фр.); под сердцем, under the heart (англ.), en plein cur (фр.). Естественное положение головы, находящейся вверху тела, определяет её символическую роль верха, подобную идеям неба или крыши жилища. В верхней части тела располагаются также лоб, нос, рот, шея, плечи. Нижняя часть тела человека – ноги, пятки – символизируют низ, землю. В таких устойчивых единицах, как: задрать голову, to have the nose in the air, raise the sight (англ.), lever la vue, soulever aux yeux (фр.) не только указано движение вверх, но и выражена сниженная оценка горделивости – зазнаться, важничать; повесить нос, to be discouraged, hang up your nose (англ.), pendre le nez, allonger le nez (фр.) – расстроиться, разочароваться (констатируется уныние и огорчение); залезть на шею, to climb on a neck (англ.), vivre au crochets de qn, grimper jusqu au cou (фр.) – переложить заботу о себе на кого-то другого, быть на иждивении; взвалить на чьи-л. плечи, to load on smb. shoulders (англ.), mettre (flanquer) sur les bras de qn (фр.) – перепоручить что-то сделать.

Похожие диссертации на Категория пространства: философско-культурологическое осмысление