Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки изучения иноязычной коммуникативной культуры студентов 10
1.1 Коммуникативная культура как система социально- значимых качеств личности 10
1.2.Иноязычная коммуникативная культура - основа профессионального мастерства будущих специалистов 38
1.3. Особенности развития иноязычной коммуникативной культуры 63
Выводы по первой главе 82
Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по развитию иноязычной коммуникативной культуры студентов 87
2.1. Актуальные вопросы развития иноязычной коммуникативной культуры 87
2.2 Программа развития иноязычной коммуникативной культуры студентов 116
2.3. Педагогические условия развития иноязычной коммуникативной культуры 144
Выводы по 2 главе 169
Заключение 173
Библиография 181
Приложение А 198
Приложение Б 202
Приложение В 204
Приложение Г
- Коммуникативная культура как система социально- значимых качеств личности
- Особенности развития иноязычной коммуникативной культуры
- Актуальные вопросы развития иноязычной коммуникативной культуры
Введение к работе
Новые подходы к обучению языку ставят перед педагогикой и педагогической лингвистикой и новые проблемы. Встает вопрос о приобщении человека XXI века к мировой культуре, о приближении
его мирового уровня к европейскому стандарту, о владении несколькими иностранными языками, что, в свою очередь, требует формирования языковой личности и ее реальных коммуникативно-познавательных и культурных компетенций, составляющих основу системы обучения. Потребности современного общества, его духовных и материальных сфер чрезвычайно актуальной делают проблему обучения иностранным языкам. Общение является неотъемлемой частью существования таких областей жизнедеятельности человека как образование и наука. С изменениями, произошедшими в последнее десятилетие во всех сферах общества, наметились коренные перемены во взглядах на сущность и содержание образования. В современных условиях оно рассматривается как компонент культуры, являющийся «основным средством развития гуманистической сущности человека». Для того чтобы эффективно взаимодействовать в науке и практике, в сфере межличностных отношений, необходимо наличие коммуникативных качеств, которые представляют собой интегратив-ную связь ценностных ориентации, нравственных позиций и устремлений, знаний, умений, этики общения.
Изучение любого иностранного языка является мощным средством постижения культуры соответствующей страны. Иноязычная коммуникативная культура является одним из важных аспектов базовой культуры личности, а именно языковой личности. Несмотря на широкое использование понятий «коммуникативная культура»,
«иноязычная коммуникативная культура», «культура поведения», «культура мышления», анализ определений показывает, что нет единства в их понимании, далеко не всегда эти и подобные им понятия раскрываются достаточно полно.
Иноязычная коммуникативная культура развивает способности студентов слушать и услышать, понять и признать мысль другого, оценить и сопоставить культурные ценности чужой культуры со своими и принять их, требует создания новых программ, методик развития иноязычной коммуникативной культуры.
Вместе с тем, пока еще не выработан оптимальный подход к развитию иноязычной коммуникативной культуры студентов, что определило основное направление нашего исследования.
Актуальность проблемы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов обусловлена рядом противоречий:
-между потребностями общества в специалисте, обладающем достаточно высоким уровнем иноязычной коммуникативной культуры и ограниченными возможностями практики преподавания иностранного языка;
-между фактическим уровнем знаний в области иноязычной коммуникативной культуры и возросшим требованиям к ним;
-между потребностью в установлении международных контактов на высокопрофессиональном уровне и неподготовленностью специалистов в данном направлении.
Необходимость, значимость и актуальность изучения рассматриваемой проблемы с одной стороны и ее недостаточная теоретическая и практическая разработанность с другой послужили основанием для выбора темы исследования: Развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов.
Цель исследования: теоретически обосновать и экспериментально проверить совокупность педагогических условий, способствующих развитию иноязычной коммуникативной культуры.
Объект: иноязычная коммуникативная культура
Предмет: процесс развития иноязычной коммуникативной культуры.
Гипотеза исследования: развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов будет успешным, если обеспечивается:
-организация текстовой деятельности и обращение к "диалогу культур" на занятиях иностранного языка;
-построение программы развития иноязычной коммуникативной культуры с учетом профессионального интереса студентов;
-создание на занятиях атмосферы максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям и межсубъектное взаимодействие преподавателя и студента.
Задачи исследования:
1 раскрыть сущность процесса развития иноязычной коммуни-
_ кативной культуры студентов;
определить особенности развития иноязычной коммуникативной культуры;
разработать и апробировать программу развития иноязычной коммуникативной культуры студентов;
определить результативность экспериментальной работы по развитию иноязычной коммуникативной культуры студентов путем сравнительного анализа результатов констатирующего и формирующего экспериментов.
# Методологическую основу исследования составили философ-
ские, психологические и педагогические концепции, раскрывающие
закономерности подготовки специалистов: психологическая теория развития в деятельности (Л.С Выготский, В.В.Давыдов, И.А.Зимняя, А.Н.Леонтьев, А.М.Маркова, С.Л.Рубинштейн); философское обоснование культуры (М.М.Бахтин, В.С.Библер, М.С.Каган, Р.Барт, Ю.М.Лотман, А.Маслоу, М.Хайдеггер и другие); культурно-историческая концепция развития личности (Л.С.Выготский, А.А.Леонтьев, А.Н.Леонтьев, И.А.Стернин, Е.В.Тарасов и др.); коммуникативный подход к обучению (Г.А.Китайгородская, Е.И.Пассов, В.А.Скалкин и др.); лингводидактическая модель языковой личности (Ю.Н.Караулов); теория овладения языком в психолингвистическом аспекте (Л.С.Выготский, А.А.Залевская, И.А Зимняя, А.А.Леонтьев и др.); концепция «языковой картины мира» (Н.Д.Арутюнова, А.А.Леонтьев, Д.С.Лихачев и др.). Основные положения диссертации опираются на выводы специалистов в области межкультурной коммуникации (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Е.И.Пассов, С.Г.Тер-Минасова).
Методы исследования: логика исследовательской работы обусловила применение системы методов, дополняющих друг друга: изучение философской, психологической, педагогической, методической и лингвистической литературы; изучение педагогического опыта; анкетирование, интервьюирование студентов, длительное наблюдение; беседы, устный и письменный опрос, тестирование студентов; педагогический эксперимент; статистическая обработка материалов исследования; анализ результатов опытно-экспериментальной деятельности.
База исследования: факультет филологии и журналистики Оренбургского государственного университета.
Логика и этапы исследования: исследование осуществлялось
в период с 1999 года по 2003 год и включало следующие этапы.
Организационно-подготовительный: определение теоретической базы исследования, изучение литературы по проблеме, построение гипотезы и определение стратегии педагогического исследования.
Организационно-практический: уточнение гипотезы исследования, разработка программы развития иноязычной коммуникативной культуры, проведение формирующего эксперимента, апробация и корректировка предложенной организации учебной деятельности.
Обобщающий: анализ, систематизация и обобщение результатов, уточнение положений и выводов исследования.
Положения, выносимые на защиту:
-иноязычная коммуникативная культура - это совокупность знаний, умений и навыков в области средств общения и законов межличностного взаимодействия между представителями различных культур, которые способствуют взаимопониманию и эффективному решению задач общения;
-программа развития иноязычной коммуникативной культуры студентов обеспечивается поэтапной реализацией целей и задач, необходимых для формирования глубоких, системных знаний в области иноязычной коммуникативной культуры;
-педагогические условия развития иноязычной коммуникативной культуры:
а) организация текстовой деятельности и обращение к
"диалогу культур" на занятиях иностранного языка;
б) создание программы развития иноязычной коммуни
кативной культуры с учетом профессионального интереса
студентов;
в)создание на занятиях атмосферы максимально приближенной к естественным коммуникативным условиям и межсубъектное взаимодействие преподавателя и студента.
Научная новизна и теоретическая значимость исследования:
-раскрыта сущность процесса развития иноязычной коммуникативной культуры, что способствует осмыслению места иноязычной коммуникативной культуры в процессе обучения иностранным языкам;
-определены особенности развития иноязычной коммуникативной культуры;
-разработана и апробирована программа развития иноязычной коммуникативной культуры, способствующая дальнейшему осмыслению проблемы развития иноязычной коммуникативной культуры и углублению знаний исследователей в данной области;
-сформулированы педагогические условия развития иноязычной коммуникативной культуры студентов, соответствующие содержанию и специфике программы и позволяющие развивать иноязычную коммуникативную культуру студентов.
Практическая значимость исследования состоит в разработке программы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов, разработке методики выявления уровней развития иноязычной коммуникативной культуры, что позволяет преподавателю целенаправленно строить процесс развития иноязычной коммуникативной культуры студентов.
Достоверность и обоснованность выводов и результатов исследования обеспечивалась применением методов, соответствующих предмету, цели и задачам исследования, методологической обоснованностью исходных позиций, использованием совокупности
методов исследования адекватных его задачам и логике, разнообразными источниками информации, статистической значимостью экспериментальных данных, личным участием автора в экспериментальной работе, проверкой программы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов, соотнесением полученных результатов с данными психолого-педагогических исследований.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе обсуждения основных положений на проблемных лабораториях кафедры иностранных языков, на заседаниях студенческого научного общества, на семинарах "Landeskunde und ihr Einsatz im Unterricht Deutsch als Fremdsparache", организованного Гете-институтом (Оренбург, 2000), научно-теоретических конференциях университета ("Учебная, научно-прозиводственная и инновационная деятельность высшей школы в современных условиях, 2001", "Инновации-2002", "Качество профессионального образования, 2003" г. Оренбург»), а также в форме публикаций тезисов, статей.
Личный вклад автора состоит:
-в осуществлении научно-теоретического анализа проблемы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов;
-в организации и проведении экспериментальной работы, систематизации полученных данных;
-в обосновании педагогических условий, которые позволяют развивать иноязычную коммуникативную культуру студентов.
Структура диссертации соответствует логике построения научного исследования и состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.
Коммуникативная культура как система социально- значимых качеств личности
Обладая культурно-гуманистическими функциями, образование функционирует в контексте культуры, являясь ее неотъемлемой частью. При этом оно является средством созидания и трансляции культурных ценностей, что позволяет человеку приобщиться к ним, а также раскрыть и реализовать собственный творческий потенциал. В самом обобщенном виде образование можно охарактеризовать как овладение культурой разных видов деятельности и общения. (Б.Г. Ананьев).
Мы знаем, что окружающий человека мир представлен в трех формах: реальная картина мира; культурная (или понятийная) картина мира; языковая картина мира.
С.Г. Тер-Минасова рассматривает реальную картину мира как объективную внечеловеческую данность, мир, окружающий человека. Культурную (понятийную) картину мира как отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное. Языковая же картина мира отражает реальность через культурную картину мира. (129, С. 46). «Идея существования национально-специфических языковых картин мира зародилась в немецкой филологии конца XVII - начала XIX в. (Михаэлис, Гердер, Гумбольдт). Речь идет, во-первых, о том, что язык как идеальная, объективно существующая структура подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А во-вторых, о том, что язык - система чистых значимостей - образует собственный мир, как бы наклеенный на мир действительный» (32, С.75).
Итак, культурная и языковая картины мира тесно взаимосвязаны, и находятся в состоянии непрерывного взаимодействия и восходят к реальной картине мира, а вернее, просто к реальному миру, окружающему человека.
Категория «культура» относится к числу общенаучных понятий, определить которое пытались философы (Н.А. Бердяев, М.М. Бахтин, B.C. Библер, Н.С, Выготский, М.С. Каган, Н.З. Чавчавадзе), психологи (Н.Б. Крылова), лингвисты (Е.М. Верещагин, Г.В. Кол-шанский, В.Г. Костомаров), педагоги (А.А. Леонтьев и др.).
Культура - понятие многогранное, затрагивающее все сферы жизнедеятельности человека. Под культурой принято понимать социально-прогрессивную творческую деятельность человечества во всех сферах бытия и сознания. По своему внутреннему содержанию культура есть процесс развития человека как социального индивида, способ его существования как субъекта познания, общения и деятельности, мера его индивидуального (творческого, социального, индивидуального, нравственного, эстетического и физического) совершенствования. Культура неотделима от человеческого общества, в котором она зарождается и формируется, где происходит ее непрерывное развитие. И в тоже время, именно она определяет во многом характер и уровень развития общества в целом и конкретно взятой личности. Слово культура (от лат. - возделывание, воспитание, образование, развитие) многозначно во всех европейских языках. Академический словарь русского языка дает семь значений этого слова.
B.C. Библер в своих исследованиях отмечает, что понятие «культура» складывается, на его взгляд, из трех определений: культура как форма одновременного бытия и общения людей различных - прошлых, настоящих, и будущих культур, форма диалога и взаимопорождение этих культур; культура - это форма самодетерминации индивида в горизонте личности, это форма самодетерминации нашей жизни, сознания, мышления; культура - это изобретение «мира впервые». Основной культурной ценностью является сам человек. С точки зрения B.C. Библера, понимание человека в контексте культуры представляет собой понимание индивида во всей его неповторимости, единственности, всеобщности. Диапазон качеств, которые приписываются культурному человеку, весьма широк, он зависит от общего культурного уровня общества и от социального статуса личности. (18,19)
Один из подходов к определению культуры заключается в перечислении составляющих ее компонентов, а сама она понимается как совокупность этих компонентов. Так, один из основоположников и признанных классиков этнографии и культурологии Э.Тейлор писал: «Культура, или цивилизация, в широком этнографическом смысле слагается в своем целом из знания, верований, искусства, нравственности, законов, обычаев и некоторых других способностей и привычек, усвоенных человеком как членом общества» (131).
Наиболее широкое из существующих пониманий культуры заключается в ее оппозиции природе. Ю.М.Лотман: «...Своеобразие человека как культурного существа требует противопоставления его миру природы, понимаемой как внекультурное пространство». (76,77,79) Э.Бенвенист называет культурой «человеческую среду, все то, что помимо выполнения биологических функций придает человеческой жизни и деятельности форму, смысл и содержание» (15).
Э.С. Маркарян, сводит смысл научного понятия культуры, прежде всего к фиксации общего качественного своеобразия человеческой жизнедеятельности и отличию ее от форм биологической жизни. (83, С.4).
По мнению советских исследователей Л.Н. Когана и Ю.Р. Вишневского, культура - «обусловленная средствами материального производства активная творческая деятельность людей по освоению мира, в процессе которой производятся, сохраняются, распределяются и потребляются социальные ценности и нормы, а также совокупность самих этих ценностей и норм, определяющих творческую деятельность людей». (52, С.23)
Современная культура - это культура, ориентированная не на пользу, а на самоценность человека как уникальности, как личности, как единственного источника продуктивного деяния.
Носителями культуры является как общность людей, так и отдельная личность. При этом сама культура рассматривается как признак деятельности, а именно высокий уровень её развития.
В.А.Конев в своей работе «Человек в мире культуры» рассматривает культуру - «как накопленный человеком опыт деятельности, необходимый для воспроизводства этой деятельности путем формирования (образования) человека». Опыт, передающий деятельность во времени, сам также должен быть сохранен и транслирован. Культура как опыт индивидуальна и представляется человеку в виде конкретных умений и знаний. Культура как форма хранения опыта имеет собственные задачи организации культурного содержания и формирование человека, способного давать жизнь культурному содержанию. (54)
Особенности развития иноязычной коммуникативной культуры
Содержание иноязычной коммуникативной культуры включает социальный, лингвострановедческий, психологический и педагогический аспекты.
Процесс обладания иноязычной коммуникативной культурой должен стать процессом саморазвития личности, овладения иноязычной культурой происходит по мере развития студента и предполагает активную позицию педагога.
Мы будем рассматривать развитие иноязычной коммуникативной культуры как формирование осознанного отношения студентов к повышению своего уровня иноязычной коммуникативной культуры, совокупности знаний студентов по данной проблеме в интеркультурном аспекте, комплекса коммуникативных умений и навыков в различных сферах общения.
В целом человек в общении, в языке и речи способен заявлять о себе двояко: 1) на общепринятом, ординарном уровне, т.е. на уровне способностей, проявляющихся главным образом в сочетании согласно нормам и правилам знаков языка и речи, и 2) на более специфичном уровне, т.е. на уровне таланта и одаренности. В последнем случае индивидуальный субъект языка / культуры более всего оказывается способным проявлять себя как личность и вносить культурный «вклад» в других людей, поднимаясь до уровня потребностей социума как совокупного субъекта языка и культуры.
Коммуникативные знания включают в себя знания таких понятий как «коммуникация», «культура», «коммуникативная культура», «иноязычная коммуникативная культура»; а также знания норм вербального и невербального поведения в родной и иноязычной культуре; знание лексики различной тематической обусловленности.
Следовательно, знания и представления участника коммуникации могут быть условно разделены на: индивидуальные; социальные; национальные; универсальные.
Рассматривая данную условную классификацию, заметим, что «универсальное» (например, знания элементарной анатомии и физиологии человека, мифологических архетипов и др.), безусловно, влияет на коммуникацию, но именно в силу своей универсальности не так интересно при изучении проблем межкультурной коммуникации. Не меньшую роль в коммуникации играют индивидуальные знания и представления, но, будучи индивидуальными, следовательно, единичными, они не могут поддаваться обобщению и быть объектом теоретического анализа, предполагают неисчислимую вариативность. Провести границу между «социальным» и «национальным» весьма затруднительно (одной из причин этого является отсутствие четкого определения понятия «нация»), тем более, что социальное зачастую обусловлено национальным (формы семьи, иерархия общественных групп и др.).
Степень эффективности сотрудничества, заключающегося в обсуждении, поиске и нахождении компромиссного взаимоприемлемого решения прямо пропорциональна объему общих знаний и умений строить межличностные отношения.
Взаимодействие участников коммуникации ориентировано на стремление к социальному партнерству, к «диалогу культур».
С этой целью обучаемые должны овладеть:
1) знаниями инофонных принципов сотрудничества и вежливости, их правилами (П.Грайс), кооперативными стратегиями и тактиками их реализации в различных сферах общения;
2) знаниями психоповеденческих и коммуникативных стереотипов, свойственных представителю иносоциума в коммуникативных ситуациях;
3) особой перцептивной способностью «постигать иную мен-тальность, иную стратегию и тактику жизни, а значит иной способ осмысления информации», затрагивающей любые стороны профессионального взаимодействия.
Обучение лингвосоциопсихологическим, поведенческим и культурологическим компонентам общения в межкультурной коммуникации возможно только благодаря формированию в сознании обучаемых когнитивных структур, в которых аккумулируется новая многоплановая информация о социуме изучаемого языка. (180,181,182)
Значительная часть знаний, по мнению В.Б. Касевича, перерабатывается человеком и хранится в памяти без использования языка при помощи ментальных структур/моделей, непосредственно соотносимых с так или иначе интерпретированным фрагментом действительности и независимых от языка самостоятельных сущностей. Знание о мире фиксируется и передается в текстах, содержательная информация которых структурируется не произвольно, а на основе определенных фреймов, т.е. тексты объективируют фрейм, когнитивный коррелят реальной типовой ситуации.
Актуальные вопросы развития иноязычной коммуникативной культуры
Оренбургский государственный университет является крупнейшим учебным, научно-исследовательским, инновационным, промышленным и культурным центром региона. ОГУ один из наиболее развивающихся вузов России. Социально-экономические реформы в стране поставили перед системой высшего образования новые задачи, связанные с гуманизацией и гуманитаризацией образования, широким духовным, нравственным, эстетическим развитием человека. Для целенаправленного проведения работы в этом аспекте в 2001 году создано два факультета гуманитарного направления: «Факультет гуманитарных и социальных наук» и «Факультет филологии и журналистики». Для будущих выпускников этих факультетов изучение иностранного языка играет первостепенное значение. В 2000 году впервые был сделан набор на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Избравшие данную специальность получат квалификацию - «Лингвист, преподаватель», «Лингвист, переводчик», «Лингвист, специалист по межкультурному общению». В процессе обучения студенты изучают: теорию и практику иностранных языков в сети межличностных и социальных взаимодействий; теорию языка; теоретическую и практическую фонетику; лексикологию, грамматику, стилистику, речевую деятельность; второй иностранный язык (французский, английский, немецкий, испанский — по выбору); античную культуру и латинский язык; теорию перевода и перевод; историю зарубежной литературы и методику преподавания иностранного языка. При факультете организован клуб «Диалог культур», в рамках которого проводятся: дни открытых дверей, Дни немецкой культуры и другие мероприятия.
В области расширения возможностей использования в своей деятельности зарубежного интеллектуального потенциала университет успешно сотрудничает с Францией, Англией, Германией. В октябре 2000 года ОГУ посетил г-н Г.-Г. Либих, проректор университета Людвига-Максимилиала, Мюнхен (ФРГ). Результатом визита стало подписание протокола о намерениях и определение направлений дальнейшего сотрудничества.
Таким образом, специфика учебно-воспитательного процесса университета позволяет считать развитие иноязычной коммуникативной культуры студентов одной из главных задач при обучении иностранному языку.
Для изучения состояния проблемы развития иноязычной коммуникативной культуры студентов мы использовали комплекс исследовательских методов: прямого и косвенного наблюдения, беседы, опросы, тестирования, анкетирования, качественного и количественного анализа оценок и самооценок.
Метод анкетирования на первом этапе экспериментальной работы стал ведущим, т.к. он способствовал накоплению массового эмпирического материала.
Качественный анализ позволил увидеть нам сущность изучаемых явлений, количественная обработка данных анкетирования дала возможность установить преобладание тех или иных явлений, тенденций их развития.
Согласно государственным требованиям по отношению к обучению иностранному языку каждый выпускник школы должен овладеть базовым (минимальным) уровнем практического владения иностранным языком. Будучи исходным и коммуникативно достаточным, базовый уровень сможет служить надежной основой для дальнейшего развития знаний иностранного языка и его непосредственного применения в практической деятельности после окончания Вуза. Образование и воспитание - это ни что иное как овладение культурой, процесс передачи ее от одного поколения к другому. Овладение и развитие же иноязычной коммуникативной культурой будет осуществляться в процессе обучения иностранному языку при организации адекватных (необходимых) условий.
Констатирующая часть исследования позволила вскрыть фактический уровень иноязычной коммуникативной культуры в учебном процессе и ее значимость для изучения иностранного языка.
На начальном этапе исследования, используя различные вышеуказанные исследовательские методы, мы установили, что развитие иноязычной коммуникативной культуры проходит сквозь призму интересов студентов, ибо они считают данное направление одним из главных принципов становления их профессиональных качеств.
С целью получения репрезентативного материала было проанкетировано 800 студентов. Анкета содержала до 15 вопросов открытого и закрытого типов, по которым были получены определенные суждения. Нас интересовало понимание самими студентами таких терминов как: культура, коммуникация, коммуникативная культура, иноязычная коммуникативная культура.
Необходимость изучения организации процесса развития иноязычной коммуникативной культуры студентов позволили нам сформулировать ряд исследовательских задач:
- изучить данные о развитии у студентов иноязычной коммуникативной культуры;
- проанализировать индивидуальные особенности, требующие учета при обучении;
- изучить условия организации процесса обучения, позволяющие развивать у студентов иноязычную коммуникативную культуру.
Нами были проведено анкетирование студентов на 1, 2 и 3 курсах гуманитарного факультета (будущих психологов, культурологов, философов и т.д.) и факультета филологии и журналистики с целью выявления самооценки студентов, уровня их коммуникативной культуры.