Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Чертовских Ольга Олеговна

Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации
<
Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Чертовских Ольга Олеговна. Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.01 : Москва, 2003 181 c. РГБ ОД, 61:04-13/592

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Становление, развитие, основы и проблемы межкультурной коммуникации 16

1.1. Возникновение и развитие межкультурной коммуникации в Великобритании и США 16

1.2. Становление межкультурной коммуникации в России 26

1.3. Теоретические и методологические основы построения межкультурной коммуникации 35

Глава 2. Содержание, методы и тенденции развития современной системы высшего образования Великобритании (с целью корректировки учебного процесса в вузах Российской Федерации) 52

2.1. Историко-педагогические основы зарождения британских университетов и их значение в условиях расширения межкультурной коммуникации 52

2.2. Новые тенденции в системе высшего образования Великобритании..63

2.3. Глобализация европейского образования и интеграция российских вузов в мировое образовательное пространство 87

Глава 3. Роль лингвострановедческих пособий и аудиовизуальных средств в организации учебного процесса по английскому языку и их значение в повышении межкультурного уровня российских студентов 97

3.1. Обучение иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и их культур 97

3.2. Определение теоретических и методологических основ лингвострановедческих пособий и их внедрение в образовательный процесс 106

3.3. Формирование иноязычной культурологической компетенции с помощью лингвострановедческих пособий и аудиовизуальных средств 119

Заключение 137

Библиография 150

Приложения 172

Введение к работе

Актуальность темы диссертации. Анализ нормативных актов и практических рекомендаций РФ в области организации образовательного процесса в высших учебных заведениях указывает на тот факт, что проблемы межкультурной коммуникации и языкового образования являются одними из наиболее актуальных проблем в настоящее время. Для этого существует достаточно много причин. Одна из них - продолжающийся процесс сближения и взаимодействия различных стран и культур на различных уровнях, практически во всех сферах жизнедеятельности людей, и как следствие этого - все более увеличивающееся количество контактов на межкультурном уровне [97,138].

Современный этап развития российского и мирового сообщества характеризуется серьезными культуроцивилизационными изменениями. Основными среди них являются: расширение связей между государствами, усиление процессов глобализации, интернационализации, межкультурного диалога; особенно подчеркивается факт принятия РФ в Болонское соглашение. Происходит научно-техническая революция в сфере информационных технологий и коммуникативных средств общения.

От моноцентризма и замкнутости человечество движется к культурному плюрализму, диалогу и поиску гармоничного баланса между культурами.

Мировое образование постепенно начинает развиваться в контексте диалога культур, основной его целью является не просто подготовка высокопрофессионального специалиста в той или иной области, но и "человека культуры", способного и готового к общению и сотрудничеству с людьми разных национальностей, рас, вероисповеданий и культур, мирному плодотворному сосуществованию в обществе культурного и национального плюрализма, основанном на гуманистических демократических ценностях. Как писал М.М. Бахтин, только через диалог с другой культурой можно достигнуть определенного уровня самопознания, так как при диалогической встрече двух культур, каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, одновременно обогащая другую [8].

По мнению исследователей (Р.Д. Льюс, Т.Н. Астафуровой, А. Вежбицкой, В.Г. Костомарова, Е.М. Верещагина, В.В. Бужинского, О.А. Журавлевой, A.M. Юзликаевой) актуальность всех вопросов, связанных с культурой, приобрела в настоящее время небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов; выдвижение на передний план культурологии, выделение ее в научную специальность Высшей аттестационной комиссией России; создание обществ, ассоциаций, объединяющих исследователей проблем культуры; конференции, симпозиумы, конгрессы по вопросам культуры; включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы; наконец, известное предсказание С. Хантингтона о третьей мировой войне как войне культур и цивилизаций — все это свидетельствует о настоящем буме, взрыве интереса к проблемам культуры [146].

Тема диссертационного исследования является актуальной в силу того, что на университеты, а также на развитие межкультурной коммуникации и языкового образования возлагают большие надежды в плане проведения образовательных, экономических, политических, социальных и национальных реформ. На пороге третьего тысячелетия становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира и в первую очередь такую сферу, как высшее образование.

Уникальная роль университетов в культурной жизни современного общества неоднократно была отражена в докладах на конференциях, посвященных вопросам образования, культуры и духовных ценностей. В рамках прошедшего в Праге Форума-2000 состоялось пять конференций, посвященных вопросам образования, культуры и духовных ценностей в условиях усиливающейся глобализации. Тема "Роль и перспективы университетского образования в процессе мировой глобализации" заняла центральное место среди обсуждаемых на конференциях проблем.

Было заявлено, что в условиях мировой глобализации и расширения межкультурной коммуникации среди различных стран и народов университетам необходимо объединяться и обмениваться накопленным образовательным, научным и культурным опытом.

Важное значение университетов касается и их роли в формировании новой модели "правильно" функционирующего общества. Это общество предоставляет широкие возможности для развития общественных движений, признает главенствующую роль гражданина в общественной жизни, а не рассматривает его только как потребителя. В формировании такого общественного порядка, создании в обществе атмосферы, не отождествляемой ни с рынком, ни с государством, благоприятствующей общественным дискуссиям и проявлению гражданственности, университеты приобретают огромное значение.

Вместе с тем становится все более очевидной наднациональная роль университетов. Большая роль в этом отводится Объединенной Европе. Одно из достижений ЕС - успешное выполнение программ, дающих возможность студентам учиться в разных странах, изучать их язык и культуру. Современные университеты формируют своеобразное "космополитическое" поколение, которое сыграет решающую роль в будущем развитии Европы.

Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о взаимодействии университетов различных стран, как для обмена накопленной информацией в области научных достижений и исследований, так и для культурного обмена с целью достижения высокого уровня коммуникативной компетенции и развития межкультурной коммуникации. Тенденция к культурному обмену и установлению межкультурной коммуникации подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становится все более взаимосвязанным и единым. В последние годы социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, их переселению, расселению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур.

В то же время научно-технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации.

В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания. В связи с этим становится все более актуальным развитие языкового образования и межкультурной коммуникации в современном мире.

В настоящее время межкультурная коммуникация все больше рассматривается, как самостоятельная дисциплина. Опыт преподавания и исследования в этой области (работы И.И. Халеевой, С.Г. Тер-Минасовой, В.П. Фурмановой, А.Д. Швейцер, В.Н. Комиссарова, Т.Н. Астафуровой, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Г.Д. Томахина) позволяют сегодня выделить научно-методические особенности и организационные проблемы преподавания этого курса.

Подтверждением этого является Международный проект «Лингвауни», возникший по инициативе Комиссии Российской Федерации по делам ЮНЕСКО и принятый как регулярный в 1992 году. Проект является попыткой организовать сообщество профессионалов-лингвистов, занимающихся образованием для того, чтобы обеспечить соответствующую реализацию языковой политики на уровне конкретных личностей - студентов, преподавателей, профессоров.

Суть проекта заключаются в том, что молодые люди, которым надлежит в XXI веке занять ключевые позиции в экономической, социально-политической и культурной сферах общества должны владеть на высоком уровне несколькими европейскими мировыми языками, вступая без каких бы то ни было затруднений в коммуникацию со своими иноязычными, инокультурными партнерами. Уже сейчас существуют страны, где два иностранных языка закладываются с дошкольного возраста, и система открыта для того, чтобы и третий, и четвертый языки входили свободно. Лингвистическая наука уже накопила достаточно серьезный объем знаний о глубинных структурах языка, и чем больше мы поворачиваем содержание лингвистического образования на раскрытие этих глубинных структур, тем больше создается условий для свободного перехода с одного лингвистического иноязычного кода на другой.

Немаловажным является и тот факт, что одобренная Правительством Российской Федерации стратегия Модернизации образования (18.10.2002) ставит изучение иностранных языков (в особенности английского языка) в ряд приоритетов развития высшего образования. Реализация других обозначенных в стратегии приоритетов также в большой степени связана со значительным повышением уровня владения иностранным языком выпускниками высших учебных заведений.

Основной целью обучения иностранному языку студентов является воспитание личности, желающей и способной вступать в межкультурную коммуникацию, профессионалов, желающих и способных получать самообразование. Участие в разнообразных международных программах, возможность учиться и работать за границей предполагают не только высокий уровень владения иностранным языком, но и определенные особенности личности: коммуникабельность, отсутствие языкового барьера, знание норм международного этикета, широкий кругозор.

Таким образом, мы приходим к выводу, что в условиях мировой глобализации и расширения межкультурной коммуникации специалисту необходимо качественно владеть иностранными языками и, прежде всего, английским языком, который со второй половины двадцатого века стал выполнять функции универсального языка общения людей разных стран и культур. Английский стал своего рода lingua franca — международным языком современности. Для достижения высокого уровня знания в области изучения английского языка необходимо не только изучить грамматический, фонетический и словарный запас языка, но и разобраться в национальных и культурных особенностях страны изучаемого языка, которые в первую очередь закладывались в университетах Великобритании.

В связи с данными положениями особенно актуальным становится обмен педагогическим опытом между университетами Великобритании и Российской Федерацией.

Фактор развития языкового образования и межкультурной коммуникации существенно влияет на решение проблемы подготовки высококвалифицированных специалистов, поскольку качественное владение иностранными языками необходимо и для вхождения в открытое информационное сообщество, и для обеспечения поля выбора для каждого человека, и для облегчения социализации в рыночной среде. Более того, сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом.

Все вышесказанное определяет актуальность диссертационного исследования и позволяет определить, вместе с тем, что недостаточно разработаны оптимальные методы обучения иностранному языку, формирующие у студентов иноязычную культурологическую и коммуникативную компетенцию.

Данная проблема обусловлена противоречиями, состоящими в том, что: имеет место несоответствие между традиционными и инновационными методами преподавания иностранного язьжа в связи с недостаточной разработанностью проблемы межкультурной коммуникации; существует несоответствие между спросом и предложением в области преподавания иностранного языка на рынке образовательных услуг в связи с появлением Единого европейского пространства.

Объектом исследования выступает процесс формирования межкультурной коммуникации на примере системы высшего образования Великобритании и России.

Предмет исследования - построение учебного процесса в университетах России на основе межкультурной коммуникации.

Цель исследования - теоретико-экспериментальное обоснование построения учебного процесса в университетах России на основе внедрения межкультурной коммуникации.

Гипотеза исследования. Эффективность учебного процесса с целью формирования иноязычной культурологической компетенции повысится при условии, что:

1) будут внедрены следующие компоненты образовательной системы Великобритании в сфере преподавания иностранных языков с учетом национальных особенностей РФ (tutorials; написание студентами письменных работ (essays), служащих темой для обсуждения и последующей защиты; увеличение стажировок за рубежом и в других вузах страны; проведение совместных проектов; программы по страноведческим особенностям страны изучаемого языка); преподаватели и студенты будут психологически, методически и организационно подготовлены к обучению посредством лингвострановедческих пособий и аудиовизуальных средств обучения; наряду с грамматическим, фонетическим и лексическим строем языка студенты будут осваивать культуру, историю, традиции и другие культурные ценности страны изучаемого языка при использовании страноведческих материалов и аудиовизуальных средств на занятиях иностранного языка.

Актуальность, проблема, цель и гипотеза исследования определили необходимость решения следующих задач.

Задачи исследования;

Исследовать становление, развитие, актуальные проблемы, теоретические и методологические основы межкультурной коммуникации. Доопределить понятие межкультурной коммуникации.

Определить социально-культурное предназначение университетов Великобритании в современном глобализованном обществе, культуре и выявить особенности внедрения понятия межкультурной коммуникации.

Основываясь на проведенном анализе образовательного процесса и учебных методов в вузах Великобритании разработать рекомендации для внедрения в образовательный процесс в российских вузах.

Определить теоретические и методологические основы лингвострановедческих пособий, разработать и внедрить их в образовательный процесс для достижения коммуникативной компетенции в области изучения английского языка.

Экспериментально проверить эффективность реализации разработанных методик.

Методологические основы работы.

Методологическую основу исследования составляют следующие теоретические источники: теория межкультурной коммуникации (М. Беннет, B.C. Библер, В.П. Кузовлев, С.Г. Тер-Минасова, М. Хупс и др.); теория культурно-исторического наследия (Л.С. Выготский, С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев, Б.Г. Ананьев, Д.Б. Эльконин и др.); технология коммуникативного обучения иноязычной культуре (И.Л. Бим, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова и др.); теория культуры (Р. Бенедикт, И. Гердер, М.Н. Дудина, Г. Драч, Л. Ионин, И. Кант, А. Кребер, К. Клакхон, Э. Орлова, Э. Сепир, Э. Тайлор и др.); теория педагогического творчества учителя (В.И. Загвязинский, Н.В. Кузьмина, В.А. Кан-Калик, С.А. Гильманов, М.М. Поташник и др.); теория личностно-ориентированного обучения (Ш.А. Амонашвили, Н.А. Алексеев, А. Маслоу, А.В. Петровский, К. Роджерс, Ю.В. Сенько, И.Я. Якиманская и др.); теория речевой деятельности И.А. Зимней, А.А.

Леонтьева; методики обучения переводу Р.К. Миньяр-Белоручева, В.Н.

Комиссарова, Л.К. Латышева; основы теории общения и взаимодействия (Г.М.

Андрее, М.М. Бахтин, А.А. Бодалев, G.A. Borden, R.B. Gregg, К. Husek, G. Soreson).

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования; - теоретический анализ литературных источников по философским, социальным, психолого-педагогическим проблемам; анализ исторической, методологической, психологической литературы по проблеме исследования; анализ литературы по методике преподавания иностранных языков в высших учебных заведениях; анализ учебных программ, учебников и учебных пособий; изучение и обобщение педагогического опыта высших учебных заведений РФ и Великобритании; изучение и анализ реального учебного процесса; анализ результатов деятельности студентов; педагогический эксперимент; статистическая обработка и анализ результатов педагогического эксперимента с целью выявления эффективности предлагаемых методик.

Этапы исследования. Исследование проводилось на базе Московского Открытого Социального Университета, Гуманитарного Института, Московского Государственного Института Международных Отношений и Московского Экономико-Лингвистического Института в течение 2000 - 2003 гг. и включало в себя четыре этапа.

На первом этапе (2000-2001) было выявлено состояние рассматриваемой проблемы, проводились наблюдения за учебным процессом, изучался практический опыт разработки и применения в образовательном процессе лингвострановедческих пособий. На данном этапе формулировались цель, задачи, гипотеза исследований.

На втором этапе (2001-2002) разрабатывались основные теоретические положения диссертации и их экспериментальная проверка. Создавался концептуальный аппарат профессиональной подготовки студентов, разрабатывались научные подходы в области оптимального управления учебным процессом.

На третьем этапе (2002-2003) проводились педагогические эксперименты, оценивалась эффективность методов обучения и их результативность, сопоставлялись различные варианты организации учебного процесса.

На четвертом этапе (2003) обобщались полученные результаты, формулировались основные выводы, осуществлялось внедрение полученных результатов в учебный процесс.

Научная новизна работы состоит в следующем:

1) выявлены психолого-дидактические основы языкового образования и межкультурной коммуникации и их значение в условиях увеличения контактов на межкультурном уровне; определены уровни языковой и профессиональной подготовки студентов: информационно-рефлексивный, коммуникативный и профессионально- коммуникативный, при этом обучение иностранным языкам рассматривается как средство коммуникации между представителями разных народов и их культур; на базе исследования новых тенденций высшего образования Великобритании выработаны и обоснованы рекомендации для внедрения в образовательный процесс в российских вузах с учетом национальных особенностей;

4) научно обоснованы и разработаны принципы построения методики проведения занятий по иностранному языку с применением лингвострановедческих пособий и аудиовизуальньк средств с целью формирования у студентов иноязычной культурологической компетенции.

Разработана модель формирования иноязычной культурологической компетенции студентов в рамках изучения иностранного языка. Теоретическая значимость.

На основе исследования актуальных проблем обобщены и исследованы теоретические и методологические основы межкультурной коммуникации.

Определены теоретические и методологические основы разработанных страноведческих пособий и аудиовизуальных средств. Данные пособия внедрены в образовательный процесс с целью достижения культурологической и коммуникативной иноязычной компетенции.

Разработаны модели проведения отдельных видов занятий по английскому языку и определены организационно-педагогические условия разработки и применения лингвострановедческих пособий в образовательном процессе высшей школы.

4) Доопределено понятие межкультурной коммуникации. Практическая значимость результатов исследования состоит: в экспериментальном подтверждении гипотезы о повышении эффективности учебного процесса при внедрении разработанных учебных пособий в сфере преподавания иностранных языков и последующей активизации познавательного интереса студентов в учебном процессе; в определении организационно-педагогических требований к субъектам учебного процесса, на основе которых разработаны и апробированы методики организации проведения основных видов учебных занятий с применением лингвострановедческих пособий и аудиовизуальных средств на основе проведенной опытно-экспериментальной работы;

3) в разработке комплекса научно-методических пособий по английскому языку, которые могут быть использованы при реализации соответствующих положений Федеральной программы развития образования в РФ на 2000- 2005, а также в процессе подготовки студентов высших учебных заведений и в системе повышения квалификации работников образования.

Апробация работы и внедрение основных положений и результатов диссертационного исследования происходило в ходе обучения студентов МГИМО, МОСУ, ГИ, МЭЛИ дисциплинам «Лингвострановедение» и «Практикум по культуре речевого общения».

Были разработаны, апробированы и внедрены следующие учебные пособия Учебное пособие к видеофильму "Elizabeth" (2002), Учебное пособие "Starting Business English" (2002), Учебное пособие к видеофильму "The Seven Wonders of the World" (2003), Учебное пособие по лингвострановедению для студентов 4-5 курса, Учебное пособие "Business English" (2003).

Результаты исследования изложены на семинарах для преподавателей МОСУ (октябрь, 2002г.), на Межвузовской научной конференции Межкультурная коммуникация и перевод» (МОСУ, январь 2003г.), на научно-практических и научно-методических конференциях в МГТА (2002-2003гг.).

На защиту выносятся следующие положения:

Межкультурная коммуникация как методологическая основа подготовки специалистов по иностранным языкам в вузах РФ, включающая в себя процесс общения между представителями разных народов, т.е. разных языков и культур. Содержание, формы и методы межкультурной коммуникации как катализатор модернизации в области образования.

Обоснование условий межкультурной коммуникации, с учетом образовательной системы РФ, представляющих собой формирование билингвальной личности. Влияние фактора развития языкового образования, состоящего во внедрении межкультурной коммуникации, на решение проблемы подготовки высококвалифицированных специалистов, способных к диалогу культур.

Обучение иностранным языкам рассматривается как средство межкультурной коммуникации, представляющее собой равноправное культурное взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей и определяющее подготовку преподавательских кадров и научно-методическое сопровождение учебного процесса.

Достоверность результатов исследования обеспечивается адекватностью используемых методов задачам исследования и подтверждается результатами проведенного педагогического эксперимента, качеством большого по объему материала, целостным подходом к решению проблемы, длительным характером экспериментальной работы, позволяющей провести тщательный и качественный анализ ее хода и результатов, широким использованием первоисточников на иностранном языке.

Структура диссертации определяется логикой исследования и поставленными задачами. Работа состоит из введения, трех глав, таблиц, рисунков, заключения, библиографического списка, приложений.

Возникновение и развитие межкультурной коммуникации в Великобритании и США

На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного разнообразия. В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания.

Процесс взаимодействия культур, ведущий к их унификации, вызывает у некоторых наций стремление к культурному самоутверждению и желание сохранить собственные культурные ценности. Целый ряд государств и культур демонстрирует свое категорическое неприятие происходящих культурных изменений. Процессу открытия культурных границ они противопоставляют непроницаемость своих собственных и гипертрофированное чувство гордости своей национальной самобытностью. Различные общества реагируют на влияния извне по-разному. Диапазон сопротивления процессу слияния культур достаточно широк: от пассивного неприятия ценностей других культур до активного противодействия их распространению и утверждению. Поэтому мы являемся свидетелями и современниками многочисленных этнорелигиозных конфликтов, роста националистических настроений, региональных фундаменталистских движений.

Отмеченные процессы в той или иной степени нашли свое проявление и в России. Реформы общества привели к серьезным изменениям в культурном облике России. За несколько последних лет появились совершенно новые общественные группы: предприниматели, банкиры, политические лидеры разных движений, русские сотрудники иностранных фирм и др. Происходит становление совершенно нового типа деловой культуры, формируется новое представление о социальной ответственности делового мира перед клиентом и обществом, меняется жизнь общества в целом. Процесс развивается чрезвычайно трудно и болезненно, поскольку сталкивается с огромным количеством препятствий и ограничений со стороны государства, с недоверием к властям, с некомпетентностью и волюнтаризмом. Одним из путей преодоления существующих трудностей является налаживание эффективной системы коммуникации между различными общественными группами и властью. Эта система должна быть основана на принципах равного доступа к необходимой информации, прямого общения между собой, коллективного принятия решений и эффективной работы сотрудников. К этому нужно добавить, что разносторонние международные контакты руководителей и предпринимателей всех уровней показали, что успех в любом виде международной деятельности во многом зависит от степени подготовки российских представителей в области межкультурной коммуникации. В настоящее время в мире насчитывается более 37 тыс. транснациональных корпораций с 207 тыс. филиалов, в которых работает несколько десятков миллионов людей. Для своей эффективной деятельности они должны учитывать особенности культуры своих партнеров и стран пребывания.

Результатом новых экономических отношений стала широкая доступность прямых контактов с культурами, которые ранее казались загадочными и странными.

Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их неудач лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены ее рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.

Это означает, что человек в своем мышлении и деятельности должен соединить различные, не сводимые друг к другу культуры, формы деятельности, ценностные и смысловые ориентиры.

Становление межкультурной коммуникации в России

Анализ нормативных актов и практических рекомендаций РФ в области организации образовательного процесса в высших учебных заведениях указывает на тот факт, что проблемы межкультурной коммуникации и языкового образования являются одними из наиболее актуальных проблем в настоящее время. Для этого существует достаточно много причин. Одна из них -продолжающийся процесс сближения и взаимодействия различных стран и культур на различных уровнях, практически во всех сферах жизнедеятельности людей, и как следствие этого - все более увеличивающееся количество контактов на межкультурном уровне [97,138]. Современный этап развития российского и мирового сообщества характеризуется серьезными культуроцивилизационными изменениями. Основными среди них являются: расширение связей между государствами, усиление процессов глобализации, интернационализации, межкультурного диалога, научно-техническая революция в сфере информационных технологий и коммуникативных средств общения. От моноцентризма и замкнутости человечество движется к культурному плюрализму, диалогу и поиску гармоничного баланса между культурами. Мировое образование постепенно начинает развиваться в контексте диалога культур, основной его целью является не просто подготовка высокопрофессионального специалиста в той или иной области, но и "человека культуры", способного и готового к общению и сотрудничеству с людьми разных национальностей, рас, вероисповеданий и культур, мирному плодотворному сосуществованию в обществе культурного и национального плюрализма, основанном на гуманистических демократических ценностях. Как писал М.М. Бахтин, только через диалог с другой культурой можно достигнуть определенного уровня самопознания, так как при диалогической встрече двух культур, каждая сохраняет свое единство и открытую целостность, одновременно обогащая другую [8]. Актуальность всех вопросов, связанных с культурой, приобрела в настоящее время небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов; выдвижение на передний план культурологии, выделение ее в научную специальность Высшей аттестационной комиссией России; создание обществ, ассоциаций, объединяющих исследователей проблем культуры; конференции, симпозиумы, конгрессы по вопросам культуры; включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней школы; наконец, известное предсказание С. Хантингтона о третьей мировой войне как войне культур и цивилизаций — все это свидетельствует о настоящем буме, взрыве интереса к проблемам культуры [146]. В последние годы социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, их переселению, расселению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур. В то же время научно-технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации. Все это вместе взятое привело к особенно пристальному вниманию к вопросам межкультурного общения. Самые очевидные примеры столкновения культур дает реальное общение с иностранцами, как в их стране, так и в своей родной. Подобные конфликты порождают множество курьезов, смешных ситуаций, неприятностей и даже трагедий. Так, например, в книге СТ. Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация» описывается множество примеров межкультурного непонимания [129]. Приведем некоторые из них. 1. Итальянская семья усыновила чернобыльского мальчика. Ночью в посольстве Украины в Риме раздался звонок: взволнованный женский голос просил о помощи: «Приезжайте скорее, мы не можем его уложить спать, он кричит, плачет, будит соседей». На место происшествия приехала посольская машина с переводчицей, которой бедный мальчик объяснил, рыдая: «Я хочу спать, а они надевают на меня костюм!» Ложиться спать для мальчика обозначало: раздеваться. В его культуре не было пижамы, да еще имеющей вид тренировочного костюма. 2. В Латинской Америке «не работает» реклама сигарет «Мальборо»: ковбой, человек на лошади — это представитель беднейшего населения, который может курить только самые дешевые и поэтому плохие сигареты. 3. Испанская фирма договорилась с Мексикой о продаже большой партии пробок для шампанского, но имела неосторожность покрасить их в бордовый цвет, который оказался в мексиканской культуре цветом траура, — сделка сорвалась. 4. Одна из версий гибели казахского самолета при посадке в Дели объясняет аварию конфликтом культур: индийские авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах, как это принято в английской культуре. 5. В украинском городе Умань во время традиционного съезда хасидов в 1996 году начались беспорядки из-за того, что один из хасидов брызнул слезоточивым газом из баллончика в лицо одной из зрительниц на улице. Согласно обычаям хасидов, женщины не должны быть вблизи мужчин, занятых религиозным обрядом. Видимо, украинка подошла слишком близко — ближе, чем позволяла религиозная традиция. Волнения продолжались несколько дней. Милиционерам, прибывшим из соседних городов для наведения порядка, разъяснили причину культурного конфликта. 6. Профессиональный переводчик с индонезийского языка И. И. Кашмадзе, почти полвека работавший в самых высших кругах политики и дипломатии СССР, описывает визит начальника криминальной полиции Индонезии в нашу страну: «В завершение вечера генерал Калинин, решив показать „братские чувства" к индонезийскому гостю, попытался поцеловать его в губы, чем вызвал у начальника полиции глубочайшее удивление». 7. Студенты из Таиланда перестали посещать лекции по русской литературе. «Она на нас кричит», — сказали они о преподавательнице, говорившей, в соответствии с русской педагогической традицией, громко, четко и ясно. Эта манера оказалась неприемлемой для студентов-тайцев, привыкших к иным фонетическим и риторическим параметрам. 8. Культурный конфликт произошел у российских студентов, учившихся по американской программе, с преподавателями из США. Заметив, что несколько студентов списывают, американские преподаватели, поставили неудовлетворительные оценки всему потоку, что обозначало и моральный удар, и большие финансовые потери для российских студентов. Американцы возмущались теми, кто давал списать, и теми, кто не донес немедленно об этом преподавателям, даже больше, чем теми, кто списывал. Идеи «не пойман — не вор» и «доносчику первый кнут» не имели никакого успеха. Все сдавшие этот письменный экзамен были вынуждены снова его сдавать и снова платить деньги. Часть российских студентов отказалась продолжить программу.

Историко-педагогические основы зарождения британских университетов и их значение в условиях расширения межкультурной коммуникации

Рассмотрев процесс формирования межкультурной коммуникации в первой главе, а также актуальные проблемы, теоретические и методологические основы, выявим связь между понятием межкультурной коммуникации и университетами Великобритании.

Для этого, прежде всего, важно исследовать и проанализировать очаги зарождения просвещения и науки — высшие учебные заведения Великобритании. Это связано с тем, что университет, как в Великобритании, так и во всем мире является местом зарождения и распространения культуры и духовных ценностей нации.

В современном обществе становится все более очевидной наднациональная роль университетов. Одно из достижений ЕС - успешное выполнение программ, дающих возможность студентам учиться в разных странах, изучать их язык и культуру. Более того, современные университеты формируют своеобразное "космополитическое" поколение, которое сыграет решающую роль в будущем развитии Европы.

В условиях мировой глобализации и расширения межкультурной коммуникации при продолжающемся процессе сближения и взаимодействия различных стран и культур на различных уровнях для вступления в открытое информационное общество специалисту необходимо качественно владеть иностранными языками и, прежде всего, английским языком. Для достижения высокого уровня знания в области изучения английского языка необходимо не только изучить грамматический, фонетический и словарный запас языка, но и разобраться в национальных и культурных особенностях страны изучаемого языка, которые в первую очередь закладывались в университетах Великобритании.

Вторая глава нашего научного исследования посвящена содержанию, методам и тенденциям развития современной системы высшего образования Великобритании.

Цель данной главы заключается в том, чтобы определить социально-культурное предназначение и притязание университетов Великобритании в системе образования, современного глобализованного общества, культуре и в такой области знания как межкультурная коммуникация.

В связи с этим во второй главе поставлены следующие задачи: - установить связь межкультурной коммуникации и университетами страны изучаемого языка; - проанализировать понятие университета и на основе исторического анализа дать характеристику тенденций развития системы высшего образования Великобритании; - выявить характерные национальные особенности учебного процесса в университетах Великобритании; новые тенденции образовательного процесса; проанализировать методы, формы и содержание построения учебного процесса для последующего творческого переноса опыта зарубежных коллег в систему российского высшего образования с учетом национальных особенностей; - выявить тенденции и педагогические условия, обеспечивающие высокий уровень развития высшей школы Великобритании; - проанализировав историю развития и учебный процесс университетов, подготовить основу для разработки учебных и методических пособий, основанных на культуре и страноведении страны изучаемого языка.

Анализ философской, исторической и социологической литературы, посвященной проблеме исследования университетского образования Великобритании, позволяет констатировать, что университетское образование в

Великобритании со времен возникновения первых университетов всегда находилось на вершине образовательной пирамиды. На университет возлагают большие надежды в плане проведения социальных, экономических и национальных программ развития. В связи с этим университет и процесс обучения в нем находятся в центре внимания многих исследователей. С самого своего возникновения основное предназначение университетов состояло в распространении высокого уровня знания, в воспитании элиты общества, в развитии культуры мышления и деятельности, распространении культурных ценностей. Так как в человеке при рождении не заложена система ценностей, основанная на культурных особенностях и традициях, как родной страны, так и зарубежных стран, то необходимо ее формировать в процессе развития. Это одна из образовательных проблем, с которыми университеты сталкиваются в разные периоды своего развития. Университетская проблематика, как правило, включает исторические исследования своего становления, а также сравнительные исследования университетского образования в разные периоды времени.

Для обоснования теоретического и исторического аспекта культуроносных позиций университетов Великобритании, необходимо исследовать проблему их эволюции с учетом национальных особенностей. Однако прежде чем перейти к истории развития английских университетов обратимся к самому понятию «университет». В таких изданиях как Большая Советская Энциклопедия, Философский словарь, термин университет (от лат. universitas — совокупность, общность), определяется как высшее учебно-научное заведение, ведущее подготовку специалистов по совокупности дисциплин, составляющих основы научного знания.

Обучение иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и их культур

В отношении повышения уровня образования в высших учебных заведениях следует учитывать то, что стратегия модернизации образования ставит развитие языкового образования в ряд приоритетов развития высшей школы [97].

Реализация же других обозначенных в стратегии приоритетов также в большой степени связана со значительным повышением языкового образования и уровня владения иностранным языком выпускниками высших учебных заведений. Качественное владение иностранными языками необходимо и для вхождения в открытое информационное сообщество, и для обеспечения поля выбора для каждого человека, и для облегчения социализации в рыночной среде.

Исследование работ ученых (В.В. Бужинского, О.А. Журавлевой, A.M. Юзликаевой, И.И. Халеевой, С.Г. Тер-Минасовой, В.П. Фурмановой, А.Д. Швейцер, В.Н. Комиссарова, Т.Н. Астафуровой, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Г.Д. Томахина, И.Л. Бим, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассова, В.В. Сафоновой, Р. Бенедикт, И. Гердер, М.Н. Дудина, Г. Драч, Л. Ионина, И. Канта, А. Кребер, К. Клакхона, Э. Орловой, Э. Сепир, Э. Тайлор, М. Беннета, B.C. Библер, В.П. Кузовлева, М. Хупса, В.И. Загвязинского, Н.В. Кузьминой, В.А. Кан-Калик, С.А. Гильманова, М.М. Поташник, Ш.А. Амонашвили, Н.А. Алексеева, А. Маслоу, А.В. Петровского, К. Роджерс, Ю.В. Сенько, И.Я.

Якиманской, Н.А. Леонтьева, Б.В. Беляева, Е.В. Бондаревской, И.А. Зимней, Р.К. Миньяр-Белоручева, Л.К. Латышева, Б.Н. Боденко, Н.А. Морозовой и др.) в области межкультурной коммуникации и языкового образования позволяет выявить тот факт, что в настоящее время межкультурная коммуникация и языковое образование тесно взаимосвязаны.

Поэтому сегодня потребность овладения иностранным языком связана с его изучением как средством межкультурного общения.

Так как обучение иностранным языкам рассматривается как средство коммуникации между представителями разных народов и культур, то языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.

Анализ литературы по проблеме исследования показал, что научно-психологическую основу проблемы ориентации студентов на культуру страны изучаемого языка составляет теория культурно-исторического наследия, видными представителями которой являются: Л.С. Выготский, С. Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев, Б.Г. Ананьев, Д.Б. Эльконин и др. Познавательные стратегии, используемые при освоении иностранного языка, стали предметом исследования преимущественно зарубежных исследователей (Р.Оксфорд, Дж.О Мэли, Э.Тарон, А.Чамот, Р.Эллис и др). В работах B.C. Библера, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Н.Б. Крыловой, Р.П. Мильруд, В.В. Сафоновой акцент делается на усиление культурологического компонента в обучении иностранному языку, что позволяет реализовать принцип коммуникативной направленности, организовать заинтересованное общение и взаимодействие студентов на языке и таким образом открыть доступ к культуре другого народа, обеспечить диалог культур. Процесс освоения МКК рассматривается в работах М. Беннета, Г.Д. Дмитриева, Е.И. Пассова, Т.Г. Тер-Минасовой и др.

Тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в пространных разъяснениях.

Каждое занятие по иностранному языку — это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.

Преподавание иностранных языков в России переживает в настоящее время, как и все остальные сферы социальной жизни, сложный период коренной перестройки, переоценки ценностей, пересмотра целей, задач, методов, материалов и т. п.

Исследования, проведенные в предыдущих главах позволили нам сформировать основные принципы изучения и преподавания иностранного языка в современном обществе: 1) необходимо изучать языки функционально, в плане использования их в разных сферах жизни общества: в науке, технике, экономике, культуре и т. п.; 2) обобщить огромный практический и теоретический опыт преподавания иностранных языков специалистам; 3) научно обосновать и разработать методы обучения языку как средству общения между профессионалами, как орудию производства в сочетании с культурой, экономикой, правом, прикладной математикой, разными отраслями науки — с теми сферами, которые требуют применения иностранных языков; 4) изучать языки в синхронном срезе, на широком фоне социальной, культурной, политической жизни народов, говорящих на этих языках, то есть в тесной связи с миром изучаемого языка; 5) разработать модель подготовки преподавателей иностранных языков, специалистов по международному и межкультурному общению, специалистов по связям с общественностью.

Похожие диссертации на Межкультурная коммуникация как методологическая основа построения учебного процесса в университетах Великобритании и Российской Федерации