Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Сидорова Ольга Григорьевна

Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании
<
Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сидорова Ольга Григорьевна. Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании : Дис. ... д-ра филол. наук : 10.01.03 Москва, 2005 333 с. РГБ ОД, 71:06-10/55

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Феномен постколониальной литературы 13

1.1 Понятийно-терминологическое поле постколониального дискурса 13

1.2 Исторические и социальные основы постколониальной культуры и литературы Великобритании 26

Глава 2. Английская литература - от колониальной до постколониальной прозы 49

2.1 Создание колониального дискурса в английской литературе 49

2.2 Генезис колониальной прозы 64

2.3 Эра сомнений и саморефлексии 87

Глава 3. Английская колониальная проза в постколониальный период. 98

3.1 Литература ностальгии (70-е годы XX века) 98

3.2 «Раджийский квартет» П. М. Скотта 104

3.3 Дж. Г. Фаррелл и его роман «Осада Кришнапура» 120

3.3.1 История в романе «Осада Кришнапура» 125

3.3.2 Образы викторианской цивилизации в романе 142

Глава 4. Конфликт культур в постколониальном романе. Творчество Тимоти Мо 156

4.1 Творческий путь Т. Мо: Гонконг - Лондон - Гонконг 156

4.2 Европейцы в Гонконге (роман «Король обезьян») 161

4.3 Китайцы в Лондоне (роман «Кисло-сладкий соус») 171

4.4 Писатель двух империй (роман «Островное владение») 183

Глава 5. Герои Кадзуо Исигуро в поисках идентичности 203

5.1 Гибридный характер творчества К. Исигуро 203

5.2 «Японские» романы писателя 212

5.3 «Английский» роман «Остаток дня» 234

5.4 Ностальгия по детству ( роман «Когда мы были сиротами»)...255

Глава 6. Шотландская составляющая современной британской литературы 274

6.1 Исторические и социальные корни развития шотландской литературы в конце XX века 274

6.2 Своя история, свой язык, свое пространство 281

6.3 Дж. Келман - писатель Глазго 294

6.4 Образ Шотландии в творчестве Аласдера Грея 309

Заключение 319

Приложение. Основные термины постколониальной теории 323

Введение к работе

Вышедшая в Лондоне в 1998 году книга известного английского журналиста Джереми Паксмана, которая называется «Англичане. Портрет одного народа»1, представляет собой глубокое всестороннее исследование, рассматривающее английскую нацию в конце двадцатого века. Четвертая глава, озаглавленная «Урожденные англичане» и другие выдумки» открывается следующим пассажем:

«Берни Грант, самый колоритный из черных членов парламента, был однажды приглашен на прием парламентариев стран Британского Содружества. Он представлял в парламенте лондонский рабочий район Тоттенхэм в течение пяти лет и стал за этот период одним из самых известных «заднеска-меечников» парламента, прославившись своими внезапными и острыми вопросами. Королева и герцог Эдинбургский подошли к парламентариям, чтобы пожать им руки. Герцог первый появился перед Грантом. «Кто вы?» -спросил он, как обычно, официально. «Берни Грант», - гордо ответил тот. На это герцог произнес: «А из какой страны?» .

Комментируя инцидент, Дж. Паксман добавляет: «К её чести, королева выглядела немного лучше, моментально отреагировав при знакомстве сменой ролей: «Вы - Берни Грант, не так ли? Я видела вас по телевизору»3.

Описывая жизненный путь Б. Гранта, Дж. Паксман замечает « Присутствие Берни Гранта в Англии было последствием империи. Но ничего подобного кризису идентичности не случилось бы, если бы Британская империя не исчезла».4

Признаками кризиса идентичности, следуя логике Дж. Паксмана, является тот факт, что в стране появилось коренное цветное население, представители которого прекрасно осознают свою двойную идентичность (напри-

1 Paxman J. The English. A portrait of a people. L., 1998.

2 Ibid. P. 60.

3 Ibid.

4 Ibid. P. 62.

мер, Верни Грант - урожденный лондонец, рабочий, затем - профсоюзный деятель; с другой стороны, в праздничные дни он появляется в парламенте в разноцветных одеяниях своих африканских предков), но многие белые британцы еще не до конца осознают этот факт.

В современных условиях естественным образом меняется и роль английского языка, и само понимание английской и даже британской культуры и литературы. Еще в середине двадцатого века следующее утверждение едва ли могло бы прозвучать, особенно в качестве первой фразы статьи в академическом периодическом издании: «Английская литература - это термин с двойным значением: литература англичан и литература на английском языке».5 Кризис идентичности проявляется, таким образом, и в разрыве между языком и национальностью, феномен, сформировавшийся во второй половине двадцатого века в связи с распадом колониальной системы и приобретением английским языком статуса глобального.

На сегодняшний день можно констатировать, что существуют различные подходы к определению английской литературы. В 1974 году Э. Берджес писал: «Что такое английская литература? Английская литература - это литература, написанная на английском языке. Это не только литература Англии или Британских островов, но огромный и постоянно растущий корпус текстов, состоящий из произведений авторов, которые используют английский язык в качестве естественного средства коммуникации. Другими словами, «английский» в словосочетании «английская литература» относится не к национальности, но к языку».6

Прямо противоположной точки зрения придерживается М. Александер, которому издательство Макмиллан предложило написать краткую историю английской литературы: «Существует более чем один способ написания истории английской литературы. Я намеревался написать «Историю» литературы Англии и, в некоторой степени, Британии, но не литературы на англий-

5 Alexander М. Not 'Other Literatures': Writing Literary History Revisited.// The European English Messenger. -
2000.-Vol. IX/2. P. 16.

6 Burges A. English literature. L., 1974. P.9.

ском... Истории национальных литератур - явление достаточно распространенное».7

Даже если принять точку зрения, высказанную М. Александером, которая, безусловно, накладывает некоторые ограничения, вопрос о включении в национальный литературный канон писателей-мультикультуралистов, западных писателей неевропейского происхождения, остается открытым.

Между тем, в последние десятилетия двадцатого века сформировалось целое направление в британской художественной литературе, в кино - и театральной практике, которое критики называют «Черная Британская культура» («Black British Culture/ Writing»)H в котором, по мнению критики, определение «Черная/ Black» стала сейчас не только расовой или политической, но и маркетинговой категорией».8

Художественные произведения ряда британцев - представителей этнических меньшинств (С. Рушди, В. и Ш. Найпол, Дж. Лемминг, Бучи Эмечета, Кэрил Филипс, Д. Дабидин, Б. Окри, К. Исигуро, X. Курейши, Т. Мо, В. Хэд-ли и др.) пользуются заслуженной популярностью; был издан ряд важных антологий, обобщающих их коллективный творческий опыт и практику (Бери, 1984; Бэрфорд и др., 1985; Маркэм, 1987; Проктер, 2000).9 Неудивительно, что интерес академического литературоведения также возрастает, свидетельством чему являются опубликованные сборники статей, в которых происходит осмысление существующей успешной художественной практики как относительно нового явления для культуры Великобритании. Однако следует признать, что целый ряд проблем, связанных с существованием этих культурных тенденций, остается до сих пор не решенным, и, прежде всего проблемы определения «Черной Британской литературы», её соотношения с британской литературой в целом.

«Новая «восточнозападная» литература», - пишет Г. Чхартишвили, -«обладает явными признаками андрогинности: при одной голове у нее два

7 Alexander М. Ibid. Р. 16.

8 Low G. The Challenge of'Black British'. If The European English Messenger. 2002, Vol. XI/2. P. 19.

9 Библиографический список изданий подобного рода дан в: Low G. Ibid. P. 21.

лица (одно обращено к восходу, другое к закату), два сердца, двойное зрение и максимально устойчивый опорно-двигательный аппарат. Еще ей свойственна повышенная витальность, несколько диссонирующая с вялой доминантой литературы/ш de siecle,, но вполне объяснимая, если не забывать об эффекте магического слияния. Андрогинны конца двадцатого века - первые лазутчики племени, которое, очевидно, будет задавать тон в культуре грядущего столетия».10 Выделяя три основных мировых центра существования «андрогинной» литературы на современном этапе - Соединенные Штаты, Японию и Великобританию, критик замечает, что «благодаря притоку свежей иносоставной крови, британская литература сегодня лучшая в мире, что, кстати, заметно и по количеству переводов».11

Британская «восточнозападная» литература действительно неплохо представлена в русских переводах и хорошо известна отечественному читателю. Так, в течение последнего десятилетия появились русские версии ряда произведений В. Найпола, С. Рушди, Б. Окри, К. Исигуро, X. Курейши и некоторых других авторов, хотя их творчество представлено не в полном объеме. Что касается теоретического осмысления бурных процессов, происходящих в «андрогинной» части британской литературы, то здесь отечественное литературоведение не может похвастаться большим числом публикаций. Общетеоретические проблемы постколониальной литературы неоднократно привлекали внимание зарубежных исследователей, в частности Э. Сайда, X. Бабы, Г. Спивак, С. Рушди, Б. Эшкрофта, X. Тиффин, Э. Бёмер и других. В большинстве работ исследователи опираются на положения, высказанные и разработанные М. М. Бахтиным, прежде всего на теорию диалога. В отечественном литературоведении существует ряд работ, посвященных колониальной английской литературе и отдельным авторам данного направления, а также общим тенденциям развития прозы Великобритании девятнадцатого -двадцатого веков, прежде всего работы В. В. Ивашевой, Г. В. Аникина, Н. П.

10 Чхартишвили Г. Но нет Востока и Запада нет // Иностранная литература, 1996. № 9. С. 258.

11 Там же. С. 258.

Михальской, Н. А. Соловьевой, Н. П. Дьяконовой, Е. Ю. Гениевой, Т. М. Красавченко, Б. М. Проскурнина. Изучению постколонильных и мультикуль-турных составляющих современного литературного процесса посвящены исследования М. В. Тлостановой «Проблемы мультикультурализма и литерату- ' ра США конца XX века» (20(Д) и С. П. Толкачева «Мультикультурный контекст современного британского романа» (2003). В целом можно констатировать, что отечественное литературоведение лишь начинает заниматься постколониальной литературой, и степень разработанности проблемы недостаточна.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена следующими факторами: возникновение и стремительное развитие постколониальных явлений в литературе - глобальное явление, находящее отражение и трансформирующее облики национальных литератур. Постколониализм в культуре , следует рассматривать как особый идейно-художественный феномен современности. Постколониальные явления - новая реальность, возникшая во второй половине двадцатого века в силу конкретных исторических причин, и изучение данной реальности представляется необходимым. Данный процесс требует изучения и теоретического осмысления в силу своей универсально- < сти.

Цель исследования состоит в изучении современного британского постколониального романа как явления, обладающего, с одной стороны, общетипологическими чертами постколониальной литературы как глобального феномена, с другой стороны, - как направления в рамках национальной литературы Великобритании, опирающегося на ее традиции и существующего в контексте британской литературы.

Для достижения данной цели решаются следующие задачи исследования:

- осмыслить и уточнить понятийно-терминологический аппарат постколониального дискурса;

рассмотреть историю колониальной британской прозы и выявить источники возникновения антиколониальных тенденций в ее рамках;

изучить особенности и проблемы существования колониальной прозы в постколониальный период;

выявить генетическую связь колониальной и постколонтальной литературы Великобритании;

рассмотреть творчество современных британских писателей - авторов постколониальных романов Тимоти Мо и Кадзуо Исигуро как авторов с гибридной идентичностью и выявить связь творчества британских постколониальных писателей с поисками новой модели национальной идентичности в литературе Великобритании конца двадцатого века;

выявить постколониальные тенденции, существующие в современной шотландской литературе.

Объектом исследования стали художественные произведения английской литературы девятнадцатого - двадцатого веков, относящиеся к колониальному и постколониальному направлениям. Это, прежде всего, отдельные произведения и аспекты творчества Ш. Бронте, Ф. Э. Стил, А. Хенти, Р. Киплинга, Дж. Оруэлла, Э. М. Форстера, а также романы П. Скотта, Дж. Г. Фар-релла, Т. Мо, К. Исигуро. Отдельно рассмотрено творчество шотландские'ав-торов М. Спарк, И. Рэнкин, Дж. Келман и А. Грей.

Методы исследования. В процессе проведения исследования современной британской постколониальной прозы был использован системный подход. Диссертация представляет собой комплексное исследование, в рамках которого сочетаются элементы историко-теоретического, социологического, культурно-исторического, компаративного, биографического методов, а также социолингвистического анализа.

Методологическую и теоретическую основу диссертации составляют работы отечественных ученых (М. М. Бахтин, Б. Успенский, Ю. М. Лотман, В. Е. Хализев, В. Н. Топоров, Л. Н. Чернец), зарубежных теоретиков постструктурализма и посмодернизма (Ж. Деррида, Р. Барт, Ф. Джеймйсон, Т. Д

Ан, Ю. Кристева, Л. Хатчеон, У. Эко, Д. Лодж) и теоретиков постколониал-зма (Э. Сайд, X. Баба, Г. Спивак, Б. Эшкрофт, X. Тиффин, Г. Гриффите, Э. Бёнке).

Научная новизна результатов исследования может быть сформулирована следующим образом:

в работе уточняется понятийно-терминологический аппарат постколониального литературного дискурса, термины данной области литературоведческих и культурологических исследований приводятся в виде глоссария в приложении;

впервые в отечественном литературоведении проводится комплексный анализ колониальной и постколониальной британской прозы, выявляются генетические черты данных литературных направлений, то есть британская постколониальная проза изучается в синхронном и диахронном аспектах. В частности, показано, что творчество британских посколониальных авторов опирается на традиции классического английского романа, в том числе на колониальную прозу;

в диссертации проводится анализ данных и материалов колониальной английской прозы, которые ранее не публиковались на русском языке, например, материалы о творчества Ф. Э. Стил, А. Хенти, о колониальной прозе, созданной в 1970е годы, что позволяет уточнить общую картину развития английского литературного процесса в девятнадцатом - двадцатом веках;

впервые проводится исследование творчества писателей, завершающих колониальную традицию в английской литературе, - П. М. Скотта и Дж. Г. Фаррелла, а также творчества постколониальных писателей конца двадцатого века Т. Мо и К. Исигуро. Произведения Дж. Г. Фаррелла и Т. Мо, хорошо известные англоязычным читателям, не переводились на русский язык и не освещались в русскоязычной критике, то есть творчество данных авторов вводится в отечественное литературоведение;

- впервые в отечественном литературоведении современная шотландская литература изучается как самостоятельное направление в рамках литературы Великобритании, обладающее постколониальным характером.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем осмысляется и уточняется современная постколониальная литературоведческая теория, а ее основные положения используются для анализа конкретных явлений литературы. Представляется, что предложенное теоретическое исследование и его методы и подходы могут быть эффективны для изучения и анализа литературных явлений в рамках разных национальных литератур и мультикультурных явлений.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении литературы Великобритании, при подготовке вузовских курсов по истории британской литературы и культуры, курсов по проблемам современной зарубежной литературы.

Апробация результатов исследования. Результаты проведенного исследования неоднократно докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры всемирной литературы МПГУ, а также на следующих научных конференциях: ежегодная конференция российских англистов (Нижний Новгород, 2000; Тамбов, 2001; Москва, 2003; Самара. 2004), Пуришевские чтения (Москва, МПГУ, 2000, 2001, 2002, 2004), Дергачевские чтения (Екатеринбург, УрГУ, 2000, 2002, 2004), международные конференции «Проблемы национальной идентичности в литературах старого и нового света» (Минск, 2002), «Проблемы «другого голоса» в языке, литературе, культуре» (Санкт-Петербург, 2003), «Мировая и региональная литература в современном этнокультурном аспекте» (Тюмень, 2004), международные междисциплинарные конференции по гендерной проблематике (Екатеринбург, 2001, 2002, 2003), а также на 14-ой конференции по проблемам британской культуры (Лейпциг, 2003) и ежегодной конференции национальной ассоциации коммуникации США «Двигаясь вперед, оглядываемся назад» (Чикаго, 2004).

Публикации. Результаты исследования отражены в 27 публикациях общим объемом 26,2 п.л.

Структура работы определяется поставленными задачами и исследуемым материалом. Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения и приложения, включающего глоссарий основных терминов постколониальной теории культуры и литературы. Общий объем текста диссертации составляет 333 страницы, в том числе объем приложения - 12 страниц.

Понятийно-терминологическое поле постколониального дискурса

В последние десятилетия XX века термин «постколониальная литература» прочно вошел в зарубежное литературоведение. Дисциплина «постколониальная литература» входит в программы университетских курсов многих стран мира, создан ряд значительных теоретических работ по данной тематике, изданы хрестоматии, в которые входят работы известных авторов по постколониальной культуре, издаются периодические издания, посвященные данной тематике. Между тем, терминология постколониального дискурса отличается некоторой размытостью, и даже сам термин « постколониальная литература» продолжает вызывать споры.

Этимологически слово «колония» восходит к латинскому «colonia» -«фермер, поселенец в новой стране», слово, которым пользовались римские авторы для перевода греческого слова apoikia -«поселение людей из дома», apoikoi , то есть эмигрантов, основавших вдали от родной земли самостоятельные поселения - полисы, островки родной культуры.

Толковые словари современного английского языка приводят следующие дефиниции: Concise Oxford Dictionary: Colony - (Gk., hist.) independent city, founded by emigrants; (Roman hist.) settlement usu of veterans in conquered territory acting as garrison; settlement, settlers in new country forming community fully or partially subject to mother state; their territory; people of one nationality or occu pation in a city, esp. if living in a special quarter. (Lat: colonia; colonus -farmer, colere - till).12

Колония - (Греч., ист.) независимый город, основанный эмигрантами; (Др. римск., ист.) поселение, обычно ветеранов, на покоренной территории, действующее как гарнизон; поселение, поселенцы в чужой стране, образующие общину, полностью или частично подчиненную их государству; их территория; люди одной национальности или рода занятий в городе, особенно проживающие в отдельном районе (Лат: colonia; colonus -фермер; colere -пахать землю).

Colony- (Lat.: colonia colo, cultrum - to till, hence: cultivate, culture). A body of people transplanted from their mother country to a remote province or country, and remaining subject to or connected with the jurisdiction of the parent state; the country planted or colonized; any group of individuals with com- mon or similar language, interests, or occupation, living in close associations; - the section inhabited by such a group.13

Колония - (Лат.: colonia colo, cultrum -пахать землю, отсюда - культивировать, культура). Группа людей, переселившихся из родной страны в отдаленную провинцию или страну, юридически подчиненных или связанных с метрополией; созданное таким образом или захваченное государство; любая группа людей, говорящих на одном или родственных языках, имеющих общие интересы или занятия, проживающих компактно.

Обратим внимание на тот факт, что исторически «колония» и «культура» - слова, восходящие к одному корню, а процесс колонизации связан, прежде всего, с привнесением в отдаленные земли своих законов и культуры.

В современном русском языке значение слова определяется следующим образом: Колония - 1. Страна, насильно захваченная и эксплуатируемая империалистическим государством (метрополией), лишенная государственной самостоятельности;

2. Поселок, состоящий из выходцев из другой страны, области: немецкие колонии в царской России;

3. Сообщество, совокупность людей какой-нибудь страны, земляков, живущих в чужом городе, в чужой стране.14

Сравнение дефиниций позволяет говорить о том, что первое значение слова, широко распространенное в современном русском языке, становится основным не сразу, исторически значение данного слова связано, прежде всего, с процессом перенесения своей культуры и языка на чужую почву.

Связь понятий «колония» и «культура», зародившаяся в античные времена, вновь становится явной во второй половине двадцатого века в связи с возникновением постколониального пространства.

Возникновение постколониальной культуры и комплекса дисциплин, связанных с ее появлением (постколониальная теория, постколониальная художественная и литературная критика) может быть отнесено ко второй половине двадцатого века и связано с конкретными историческими событиями этого периода - с распадом колониальной системы в глобальном масштабе.

Создание колониального дискурса в английской литературе

Хотя Британская империя существовала и до этого, но конец девятнадцатого - начало двадцатого века стал периодом её наивысшего могущества. В английской исторической литературе этот период носит название «развитой империализм» ("high imperialism, also called new or forward")90 и, по разным источникам, охватывает период с 1870 по1918годы91 или с 1875 по 1914 годы92. «Формально развитой империализм отличает, в частности, ... более официально экспансионистский, напористый и осознанный подход к империи, чем когда бы то ни было раньше. Находясь в состоянии соперничества с другими европейскими империями, Британия расширяла свои колониальные обязательства, захватывая все новые территории и закрепляя сферы влияния».

Начало периода расцвета империи знаменуется двумя событиями большой важности открытием в 1869 году Суэцкого канала, что сразу же приблизило Индию и Тихоокеанские колонии к метрополии, и речь премьер-министра Б. Дизраэли в Хрустальном дворце 1872 года, в которой он провозгласил Британию величайшей империалистической державой и призвал британцев осознать себя хранителями империи. В течение последующего десятилетия создание империи было завершено присоединением ряда новых территорий, а также провозглашением королевы Виктории императрицей Индии в 1877 году. Насколько процесс создания империи и колониальная тематика получили отражение в английской литературе семнадцатого и девятнадцатого веков? Однозначный ответ на этот вопрос едва ли возможен. Анализируя, например, отношение к Востоку европейских просветителей, Н. А. Вишневская и Е. П. Зыкова отмечают его как изначально противоречивое. « Историческая концепция единого человечества, космополитизм мышления просветителей создают вроде бы благоприятные предпосылки для понимания различных культур Востока, в то же время евроцентризм в осмыслении всемирной истории препятствует глубокому проникновению в суть восточной культуры... И колониальная идеология, и научные принципы изучения восточной культуры создаются в рамках одной и той же просветительской системы ценностей»94.

Описания дальних экзотических стран, реальных, а чаще - вымышленных, встречаются в английской, равно как и в других европейских литературах, с античных времен. Так, «волшебный, мистико-экзотический образ Индии был наиболее стойким в английской литературе на протяжении многих столетий. От англо-саксонского перевода XI века апокрифического письма Александра Македонского «О диковинах Индии» до «Лунного камня» Уил-ки Коллинза - таковы, весьма условно, временные границы господства этого образа на страницах книг английских писателей. В какой-то степени жива эта экзотико-романтическая традиция и в наши дни»95.

Британская Индия, одна из самых старых и, без сомнения, самая богатая из британских имперских колоний, «жемчужина в английской короне», представлялась европейцам, даже тем, кто жил там в течение многих лет, необъяснимой с точки зрения европейской логики и здравого смысла, и, следовательно, в лучшем случае таинственной, в худшем - опасной. «Длительное пребывание в Индии не прибавляло английским авторам возможности проникновения во внутренний мир индуса. Дело было в точке зрения: по критериям принятой на Западе иерархии жизненных и духовных ценностей интеллектуальный и психологический склад индуса выглядел чудовищно и непостижимо. Не имея возможности постичь внутренние импульсы, движущие поведением индуса, англо-индийцы мистифицировали Индию в готическом духе, представляя её как страну, где правили сверхъестественные темные силы, с которыми им одним ведомыми путями вступают в тайную связь йоги, получающие частицу их таинственной власти. Было создано немало захватывающих дух повествований о случайном столкновении англичан с проявлениями могущественных сверхъестественных сил, олицетворяющих исконную Индию, и об их счастливом спасении и возвращении в цивилизованный мир белых»96.

Оценивая духовный и культурный уровень развития колоний, по сути дела, европейцы-колонизаторы производили подмену понятий: они отождествляли цивилизацию с её европейским вариантом, культуру вообще с её европейской формой, а религию - с христианством. Эту точку зрения максимально точно выразил колониальный чиновник Б. Флер: «У африканцев вообще нет определенных верований, а всего лишь множество дурных обычаев и необоснованных страхов»97.

Литература ностальгии (70-е годы XX века)

Распад империи стал для Великобритании основным событием в истории двадцатого века, равным по значимости двум мировым войнам. Процесс получения политической независимости английскими колониями не был моментальным - страны отделялись от империи одна за другой, и весь процесс растянулся на несколько десятилетий, но в сознании большинства британцев именно отделение Индии в 1947 году стало событием, после которого процесс распада империи принял необратимый характер. Отделение Британской Индии сопровождалось её разделением на два государства - Индию и Пакистан, процесс, который обернулся кровопролитными многолетними конфликтами на религиозной почве (индуисты против мусульман), в результате чего миллионы людей вынуждены были мигрировать и менять место жительства. Эти факторы заставляли многих англичан, особенно тех, чья жизнь была напрямую связана с Индией, задаваться вопросом об ответственности метрополии перед колониями, переосмыслять историю отношений двух стран (см., например, свидетельства, собранные Ч. Элленом)200. Многие бывшие колониальные чиновники и военные высказывали мнение о том, что отделение Индии от Британии было неизбежно, но оно было слишком поспешным, плохо организованным и, вследствие этого, преждевременным. В любом случае, и для англичан, и для миллионов людей в бывшей колонии процесс отделения стал тяжелым и мучительным опытом. Именно поэтому, как отмечает Т. В. Красавченко, литературных произведений, отразивших эту национальную драму, было создано относительно немного: «Великобритания перестала быть «империей», она стала «страной», утратив свою «исключительность», лелеемую англичанами на протяжении веков, утрата «жемчужин короны» - колоний повлекла за собою не только социально-экономическую перестройку, но и изменения в национальной психологии, ломку национального стереотипа. Англичане старшего... и даже среднего поколений были воспитаны на «мифе» об исключительности и могуществе англичан. Утрата этого чувства исключительности, нисхождение на уровень «как все» - процесс мучительный»201.

В течение нескольких десятилетий после 1947 года сама тема британского владычества в Индии была непопулярной и у издателей, и у читающей публики. Для одной части населения она была слишком болезненной, то есть в обществе работали некие охранительные механизмы, щадящие по отношению к непосредственным участникам процесса, для других - неактуальной и несовременной. Как свидетельствует Ф. Мейсон 202, в течение трех десятилетии индийская колониальная тема была предметом научных и академических изысканий, но не предметом художественной или даже популярной литературы. В ряде случаев люди, не имевшие непосредственного представления о британском колониальном владычестве в Индии, искажали историческую правду или трактовали её весьма произвольно: так, в одном из американских исследований этого периода британское владычество в Индии сравнивается с фашистской оккупацией Европы . Периодом возвращения индийской тематики в литературу Великобритании становятся 70е годы двадцатого века.

Можно предположить, что этот период был по-своему уникален для создания произведений такого рода: с одной стороны, по прошествии трех десятилетий после получения Индией независимости острота эмоционального восприятия несколько притупилась, и на смену эмоциям в ряде случаев пришли трезвые оценки и расчет. Кроме того, за это время были решены некоторые проблемы, неизменно связанные с отделением колонии от метрополии, проблемы, связанные, прежде всего с обустройством жизни людей, вовлеченных в этот болезненный процесс. С другой стороны, в 70е годы еще были живы многие реальные участники и свидетели индийских событий первой половины двадцатого века. Происходит, таким образом, пересечение истории как объективизированного знания и памяти, которая является продуктом субъективного восприятия и отличается селективностью. Французский историк Пьер Нора указывает на существование оппозиции «память - история»: «Первая спонтанна, конкретна, сакральна, активна,... специфична для отдельных групп и индивидов. Вторая стремится подчинить себе память, отстранена, абстрактна, прозаична, сконцентрирована на прошлом, аналитична, критична, претендует на универсальность и поэтому ничья». Первая «укоренена в конкретном, в пространствах, местах, образах и объектах»; вторая строго связана с «временными непрерывностями, последовательностями и отношениями»204.

Простое перечисление произведений на тему британского колониального владычества в Индии, вышедших в эти годы, свидетельствует о популярности данной тематики в обществе, её востребованности: 1973 г. - роман Дж. Г. Фаррелла «Осада Кришнапура» (удостоен премии Букера), 1975 г. -Р. П. Джабвала, роман «Жара и пыль» (премия Букера), 1968 - 1975гг. - П. Скотт «Раджийский квартет» (четыре романа), 1977г. - П. Скотт, роман «Остаться до конца», который часто описывают как «коду «Раджийского квартета» (премия Букера), и многие другие.

Похожие диссертации на Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании