Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Гурьева Зинаида Ивановна

Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках)
<
Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гурьева Зинаида Ивановна. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках) : Дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.19 : Краснодар, 2003 446 c. РГБ ОД, 71:04-10/34

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы исследования речевой коммуникации в сфере бизнеса 19

1.1. Исследования в области речевой коммуникации на рубеже XX и XXI веков 19

1.2. Проблема дифференциации понятий «коммуникация» и «общение»..29

1.3. Коммуникативно-когнитивная сущность языка как основного средства коммуникации 34

1.4. Бизнес-текст как структурная единица речевой коммуникации в предметной области «Бизнес» 46

1.5 .Дискурсивный подход к анализу бизнес-текстов 62

Выводы 69

Глава 2. Когнитивный аспект исследования бизнес-дискурса 72

2.1. Проблемы классификации, форм и способов репрезентации знаний 73

2.2. Тезаурус как лингвистическая основа когнитивной компетенции деловой личности и принципы его составления 92

2.3. Языковая компетенция деловой личности: к вопросу об особенностях процессов продуцирования и понимания речи 104

Выводы 125

Глава 3. Лингвопрагматическии аспект исследования речевой коммуникации в предметной области «бизнес» 127

3.1. Прагматический контекст как важнейший дискурсивнообразующий фактор 127

3.2. Влияние коммуникативного замысла на содержание и характер бизнес-текста 134

3.3. Специфика тематического содержания бизнес-текстов 157

3.4. Особенности бизнес-текстов, обусловленные способом коммуникации 176

3.5. Роль субъектно-адресных отношений в процессе бизнес-коммуникации 206

3.6. О тональности бизнес-коммуникации 221

Выводы 239

Глава 4. Жанроведческий аспект исследования речевой коммуникации в сфере бизнеса 244

4.1. О соотношении понятий «стиль», «жанр» и «язык для специальных целей» 244

4.2. Современное состояние типологии речевых жанров в теории языка.258

4.3. О номенклатуре жанровых разновидностей деловой речи в сфере бизнеса 274

4.3.1. Зависимость вариативности архитектоники бизнес-текста от степени жесткости /свободы его композиционной структуры 275

4.3.2. Бизнес-текст в плане его стилистических особенностей: к проблеме реализации официальности/неофициальности 291

4.4. Важнейшие тенденции и направления развития лексико-семантической транформации языка делового общения: стереотипность и творчество в процессах бизнес-коммуникации 303

Выводы 317

Глава 5. Культурологический аспект речевой коммуникации в сфере бизнеса 322

5.1. Национально-культурные особенности бизнес-коммуникации 322

5.2. Гносеологические и социокультурные механизмы речевой коммуникации в сфере бизнеса 336

5.3. Специфика концептосферы текстового пространства в предметной области «Бизнес» 348

5.4. Бизнес-текст как явление культуры: к проблеме национально-культурной специфики 369

5.4.1. Сходство и различие английских и русских бизнес-текстов в прагматическом аспекте 373

5.4.2. Национально-культурная специфика бизнес-текстов, созданных на американском варианте английского языка, а также коммуникантами-посредниками 383

Выводы 393

Заключение 395

Библиографический список 402

Введение к работе

В современном мире быстрое развитие новых форм производства, передачи и хранения информации делает особенно актуальным изучение широкого комплекса проблем, связанных с деловой коммуникацией. Проблема оптимизации совместной деятельности посредством эффективной коммуникации относится к числу принципиальных методологических проблем социальной психологии и общей теории управления. Решение этих проблем, по убеждению большинства ученых, может быть найдено не на пути технологических усовершенствований, а в более глубоком и всеобъемлющем понимании феномена речевой коммуникации.

В первой половине XX века лингвистика в основном сосредоточилась на вопросе «Как устроен язык?», наиболее простом и составляющем фундамент всего остального. Во второй половине века, особенно в последней его трети все большее внимание уделяется вопросу «Как функционирует язык?», гораздо более сложному. Именно здесь сейчас ведутся наиболее перспективные и новаторские исследования (Алпатов, 1995: 17). Неслучайно поэтому в центре внимания оказались такие характеристики коммуникативного процесса, как стратегии и тактики, порождение и понимание, накопление и передача знаний, влияние социальных норм и конвенций, субъекты общения и т.д. Перед исследователями возникла необходимость выделить единицу общения, а также модель, которой следуют партнеры в коммуникативном процессе.

Будучи одной из форм проявления человеческого бытия, предметная сфера бизнеса относится сегодня к числу наиболее значимых областей общественной жизни человека, объединяя обозначение существенно важных в его жизни понятий. Тем не менее, особенности речевой коммуникации в данной предметной области не подвергались полному и системному изучению, что и обусловливает актуальность данного исследования.

Современная наука поставила в центр исследований уникальные, исторически развивающиеся системы, в которые в качестве особого компонента

включен сам человек. Антропоцентрический принцип вызревал через осознание определяющей роли человеческого фактора в реальном функционировании языка (Караулов, 1987; Человеческий фактор, 1990; Арутюнова, 1995). «Никакой другой вид деятельности человека не является более человеческим, чем язык и, следовательно, никакая другая наука не может быть более фундаментальной для планирования лучшего мира, никакая другая наука не дает большего для познания нас самих» (Malmberg, 1971: 3-18). А наличие у лингвистики прикладных аспектов, которые реально способствуют улучшению человеческой жизни во всех ее аспектах, «стимулируют межчеловеческое общение, распространяют знания, создают интра- и интерчеловеческое равновесие, в чем так нуждается современный мир» (Slama-Cazaku, 1980: 160).

Синтезирующая, системная тенденция является ведущей чертой становления современной науки о языке (как и современной науки в целом). В различных участках этой науки накапливаются элементы того знания, которые позволяет взглянуть на язык как целое в пределах другого более обширного целого, вскрыть реальные системные механизмы его полного бытия-становления. Подход к познанию языка, как целостности, позволяет углубить видение и частных проблем устройства языка на каждом отдельном уровне и участке его организации, так как «через межуровневые и межподсистемные связи и зависимости обнаруживаются такие свойства и особенности устройства языка на каждом из его участков, которые при изолированном рассмотрении просто не могут себя каким-либо образом проявить, и поэтому до поры до времени необнаруживаемы» (Поликарпов, 1998:12). Так, в результате синтеза проводившихся разработок «когнитивной грамматики», целью которой была интеграция языка и нелингвистических систем, возникла когнитивная лингвистика, собравшая под своим «зонтиком» такие дисциплины, как лингвистика, психология, антропология, теория искусственного интеллекта, философия, логика и др. для реализации ими особой междисциплинарной программы: изучения процессов, так или иначе связанных со знанием и

информацией, с теорией познания и путями познания, для выявления общих

стратегий производства и понимания дискурса, построения теории пользования языком (Кубрякова, 1995). Таким образом, проблемы лингвистики на современном этапе вышли за пределы натуралистической субъект-объектной модели познания. Язык более не рассматривается как самодовлеющая сущность; он неотъемлемое свойство Homo sapience — Homo loquence (Якобсон, 1985).

Накопленный опыт прагмалингвистики, включающий этапы построения теории речевых актов и разработки конверсационного анализа, также указывает на тот факт, что только интердисциплинарность позволяет преодолеть нарушение одного из основных принципов организации универсума - принципа опосредования (Сухих, Зеленская 1998). Сознание человека опосредуется через знаковые структуры, что, с одной стороны, породило в прагматике языка проблему языковой личности, а с другой, - позволило преодолеть главный недостаток структурного языкознания — отрицание первичности коммуникативной реальности и подмену ее теоретической областью построений.

Сущность языка как человеческого фактора нашла отражение в многочисленных современных исследованиях, которые касаются новой проблематики в лингвистике, связанной с понятием «языковая личность». Такие понятия, как «человеческий фактор» и «языковая личность» стали неотъемлемой частью концептуального аппарата современной лингвистики. Для решения этой задачи необходимо раздвинуть рамки лингвистической науки, включив в нее исследования в смежных областях, таких как социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, когнитивная психология.

Конкретные исследования в этой парадигме проходили под знаком расширения контекста исследования в направлении включения все большего числа экстралингвистических параметров в исследование языка. В переломной точке этого процесса произошёл переход от актуализационной модели структурной лингвистики к контекстуализационнои модели языка в действии (теория речемыслительной деятельности, речевых актов, анализ дискурса, прагмалингвистика и др.). Обозначенный путь развития науки о языке внес

определенную разобщенность в исследовательскую практику -деление единого по разным направлениям. Это вызывает некоторое ощущение потери основных ориентиров и замыкание исследовательской практики в узкие рамки конкретных задач — налицо разрыв единого смыслового поля научного общения. Создалась исследовательская ситуация многих; знаний, требующая конфигурирования в рамках вторичной методологии. На эту роль может претендовать современная идея динамизма, смысл которой заключается в создании динамической модели языка, в которой центральное место должно занять творящее «ЭГО» автора и реципиент. Соответственно, основными проблемами становятся порождение и понимание текста — и как виды текстовой деятельности, и как ее предпосылки: лингвистические когнитивные, мотивационно-психологические. Это предполагает введение в лингвистику не только новой проблематики, но и интеграцию в нее всего наработанного ранее, естественно, в углубленной и превращенной форме.

Метапринципом динамической лингвистики выступает иконичность (Якобсон, 1985) как изоморфность языкового кода жизненному опыту индивида. Язык не система правил для порождения структур, а система ресурсов для выражения смыслов в текстовой деятельности, управляемая «мягкими» правилами и стратегиями, выступающими типовыми блок-схемами текстовой деятельности (Parret, 1983).

Таким образом, в большом разнообразии подходов, направлений, концепций и теорий всегда сохранялась общая для них цель — понять процессы, посредством которых человек выражает свою мысль и осуществляет коммуникацию.

Эффективность обмена текстовой информацией является необходимым условием успешного взаимодействия индивидов в процессе делового общения. Однако искусство речевого общения требует разнообразных знаний и умений. Поэтому специалисты различных областей (психологи, социологи, создатели искусственного интеллекта) интересуются речевой коммуникацией именно с этих позиций — как средством достижения определенных целей. Что касается

лингвистики, то здесь важны поиски надлежащей формы для выражения необходимого смысла, установление принципов общего согласования ставящейся практической цели и способов ее осуществления в соответствующих языковых формах.

Имеющиеся в распоряжении людей средства, необходимые для создания текстов, должны обладать чрезвычайной гибкостью, позволяя реализовать с их помощью самые сложные коммуникативно-познавательные замыслы. Но так как в различных условиях осуществления коммуникации значимость различных языковых ресурсов и правил меняется, то меняются и предпочтения к реализации тех или иных способов общения между людьми. Относительное постоянство внешних условий в течение некоторого продолжительного времени ведет к закреплению определенных способов устойчивого языкового поведения и, далее, к приспособлению других сторон языкового целого к этим предпочтительным способам, т.е. к перестройке, развитию языковой системы в целом. Из этого следует, что мы исходим из коммуникативной онтологии языка как единственной реальности его существования и формирования его структур, в том числе и исторического их развития, исходим из необходимости объяснения сущностных принципов устройства языка его коммуникативной природой, включенностью в цепи коммуникативных взаимодействий.

Проблема коммуникативной компетенции современной деловой личности представляется крайне важной, прежде всего, с практической точки зрения, поскольку именно речевая коммуникация является тем связующим процессом, который предопределяет успех деятельности в такой важной области жизнедеятельности человека как сфера бизнеса. Таким образом, актуальность настоящего исследования заключается также и в изучении закономерностей и тех внутренних механизмов эффективной речевой коммуникации в сфере бизнеса, которые затрагивают область как смыслового информационного содержания, так и формального, структурного порядка.

Объектом исследования выступают письменные и устные, монологические и диалогические тексты (на русском и английском языках), функционирующие в системе современной бизнес-коммуникации.

Предметом исследования являются способы и средства речевой коммуникации в сфере бизнеса.

Практическим языковым материалом работы послужили 4325 текстов
^- (или их фрагментов) различной тематики объемом в 5696 страниц из

авторитетных отечественных и зарубежных энциклопедий, словарей, учебных пособий по экономике и бизнесу (Б.А. Райзберг «Экономическая энциклопедия»; Оксфордский толковый словарь «Бизнес»; Collins Dictionary of Business; С. Фишер, Р. Дорнбуш, Р. Шмалензи «Экономика»; Ф. Котлер «Основы маркетинга»; М. Мескон, М. Альберт, Ф. Хедоури «Основы менеджмента»), современных курсов обучения английскому и русскому языку делового общения (N. Brieger, J. Comfort «Early Business Contacts»; D. Cotton, S. Robbins «Business Class»; M. Lennon, G. Tullis, T. Trappe «Insights into Business»; L. Jones, R. Alexander «New International Business English»; P. Strutt «Maeket Leaden>; D. Rachman, J. Rogers, B. Masculls «Business Today (Study Guide)»; 111. Тэйлор «Деловая переписка и образцы документов на английском языке»; В.М. Колтунова «Язык и деловое общение»; Н.А. Лукьянова «Настольная книга бизнесмена»; «Русский язык и культура речи» под ред. В.И. Максимова; Р. Темпер «Как овладеть искусством делового письма: 250 писем и записок в помощь менеджеру») и др.

Цель диссертационной работы состоит в исследовании механизмов осуществления эффективной текстовой деятельности, способствующей взаимопониманию участников бизнес-коммуникации, для обобщения результатов в интефативную теорию речевой коммуникации. Постановка данной цели обусловила необходимость решения следующих исследовательских задач:

- дать многоаспектную характеристику бизнес-текста как структурной
единицы речевой коммуникации в предметной области «Бизнес» и разработать
типологию ситуаций бизнес-общения;

- разработать принципы составления бизнес-тезауруса как
лингвистической основы когнитивной компетенции деловой личности;

описать основные лингвопрагматические факторы текстообразования в сфере бизнеса;

составить номенклатуру жанровых разновидностей бизнес-текстов и дать описание их тематических, композиционных и стилистических особенностей;

определить приоритетные тенденции и направления развития и лексико-стилистической трансформации языка делового общения: к проблеме стереотипности и творчества в бизнес-коммуникации;

описать концептосферу текстового пространства в предметной области «Бизнес»;

выявить национально-культурную специфику бизнес-текстов;

- выделить составляющие коммуникативной компетенции деловой
личности и определить их значимость в оптимизации речевой деятельности в
процессе бизнес-коммуникации.

Методологической основой диссертационного исследования являются

фундаментальные труды в области в области философии языка (Л. Витгенштейн,

А.Ф. Лосев); коммуникативной лингвистики (Р. Якобсон, Г.В. Колшанский, Т.М.

Дридзе); когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, А.Г. Баранов, В.З.

Демьянков); лингвистики текста (И.Р. Гальперин, А.Е. Кибрик, Т.М. Николаева,

М.Я. Блох, Л.П. Якубинский); дискурсивного анализа (Т. ван Дейк, Н.Д.

Арутюнова, В.Г. Борботько); лингвистической прагматики (Дж. Остин, Дж.

Серль, Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева, И.М. Кобозева), психолингвистики (Л.С.

Выготский, А.А. Леонтьев, Н.И. Жинкин, А.Р. Лурия, И.А. Зимняя, А.А.

Залевская, В.П. Белянин, A.M. Шахнарович, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева);

социолингвистики (А.Д. Швейцер, В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин);

лингвокультурологии (Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов, Ю.В. Рождественский, С.Г. Тер-Минасова); функциональной стилистики (В.В. Виноградов, И.В. Арнольд, Э.Г. Ризель, М.Н. Кожина, В.В. Одинцов, В. Фляйшер, Д. Кристал, Е.С. Троянская); теории функциональных полей (Й. Трир, В.Г. Адмони, В.А. Бондарко, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс); исследования языковой личности и языкового сознания (Ю.Н. Караулов, В.И. Карасик, Г.П. Немец, Л.Ю. Буянова); теории речевых жанров (М.М. Бахтин, А.Г. Баранов, К.А. Долинин, В.В. Дементьев); исследования коммуникативных принципов делового общения (П. Грайс, Дж. Лич, Б.Ф. Ломов).

Научную новизну работы определила сама постановка проблемы исследования бизнес-дискурса, репрезентрирующегося в бизнес-тексте. Впервые в отечественной лингвистике предпринята попытка создания интегративной теории речевой коммуникации в предметной области «Бизнес» в плане основных аспектов ее описания — когнитивного, лингвопрагматического, жанроведческого и культурологического, что позволило привести возможности лингвистического анализа в соответствие с современными теоретическими и практическими требованиями оптимизации речевой деятельности в этой сфере.

Впервые составлена и описана номенклатура речевых жанров предметной области «Бизнес». Анализ тематических, композиционных и стилистических особенностей бизнес-текстов позволил представить полевую структуру их жанровых разновидностей, что дало возможность выявить корреляции между лингвистическими, коммуникативными и социальными процессами, т.е. установить связь между развитием языка и коммуникативными потребностями общества, так или иначе проявляющимися в вариативности его жанрово-стилистических реализаций в зависимости от сферы функционирования. Определены направления дальнейших перспективных исследований в этой области теории языка.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется тем, что материалы диссертационного исследования могут служить научной базой для дальнейшего анализа и разработки основных аспектов изучения бизнес-

дискурса, теории языка и профессионального перевода. Результаты выполненного исследования могут быть приняты за основу при составлении практического курса языка для специальных целей; практического курса перевода для квалифицированной подготовки специалистов в области международной экономики и бизнеса; спецкурсов по деловому общению; пособий по редактированию деловой документации. Обобщения и результаты работы могут использоваться в практике курсового, дипломного проектирования, в лексикографии.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Речевая коммуникация в предметной области «Бизнес» представляет собой текстовую деятельность, целью которой является получение, обработка, передача, хранение и использование информации на различных этапах проведения бизнес-операции, складывающейся из нескольких этапов: планирования, получения и реализации конечного продукта, оценки результатов предпринимательской деятельности. Основной структурной единицей речевой коммуникации в сфере бизнеса является бизнес-текст, реализующий определенную ситуацию коммуникативного взаимодействия участников бизнес-коммуникации — бизнес-дискурс, за которым встает особый мир - мир бизнеса. Архитектоника бизнес-текста служит одним из средств оптимизации речевой коммуникации в сфере бизнеса. В процессе речевой коммуникации когнитивная, языковая, прагматическая, жанроведческая и социокультурная компетенции интегрируются в комплекс, т.е. образуют единое целое — коммуникативную компетенцию деловой личности.

  2. Ведущими принципами составления бизнес-тезауруса, основанными на механизме сочетания ономасиологического (тезаурусного) и семасиологического (сугубо лингвистического) подходов, являются: 1) принцип тематической интеграции; 2) принципы коммуникативной аккомодации и адаптации; 3) принцип парцелляции.

Основу бизнес-тезауруса составляют блоки ключевых понятий предметной области «Бизнес»: 1) «Высшее руководство»; 2) «Персонал»; 3)

«Финансы»; 4) «Производство»; 5) «Маркетинг»; 6) «Продажа»; 7) «Логистика»; 8) «Экономические факторы»; 9) «Политико-правовые факторы»; 10) «Социокультурные факторы»; 11) «Демографические факторы»; 12) «Факторы технологического развития»; 13) «Факторы международной среды»; 14) «Неправительственные группы давления», каждое из которых представляет собой ядро понятийно-тематического макрополя, организованного на основе базовых понятий, обозначающих функции данной предметной области и, соответственно, представляющих собой ментальное пространство системы текстов, описывающих эту область. В свою очередь, каждое базовое понятие выступает доминантой понятийно-тематического микрополя, представленного набором взаимообусловленных видовых понятий. Способность оперировать ключевыми единицами терминосферы «Бизнес» составляет лингвистическую базу когнитивной компетенции деловой личности.

3. Основными лингвопрагматическими факторами текстообразования в
реальных условиях речевой коммуникации являются: коммуникативный
замысел; тематическое содержание; способ коммуникации (код, канал и норма
интеракции); субъектно-адресные отношения участников; тональность
коммуникации. Интенциональность и предметное содержание бизнес-текста
неразрывно связаны между собой в рамках коммуникативного замысла. Поэтому
тему любого текста можно определить по формуле: Т = V-ing + N-th, где Т -
тема; V-ing — отглагольное существительное, образованное от соответствующего
перформативного глагола; N-th — единица тезауруса, репрезентирующая предмет
речи. Выделяются три коммуникативно-интенциональных комплекса бизнес-
текстов (информирующих, побуждающих к действию, служащих развитию
взаимоотношений), и четырнадцать коммуникативно-тематических комплексов
бизнес-текстов, связанных единой тематикой.

4. Субъектно-адресные отношения (субординационные или партнерские) в
коммуникативной ситуации формируются в зависимости от тех прагматических
ролей, в которые вступают партнеры бизнес-коммуникации, и от уровня их
контакта. Контактность связана с изначальным стремлением деловых партнеров

к кооперации. Дистантность проявляет себя в отсутствии фамильяризованных форм изложения и интимизирующих средств, в последовательности, полноте, корректности изложения. Главным принципом, которым руководствуются бизнес-коммуниканты для достижения оптимальной тональности делового общения, является принцип вежливости. Способность передать необходимую информацию, донести ее до адресата в конкретных коммуникативных ситуациях есть прагматическая компетенция деловой личности.

5. Жанровое поле речевой коммуникации в сфере бизнеса представляет
собой совокупность бизнес-текстов, которая максимально отражает их
коммуникативно-прагматическую и функциональную привязанность к
различным видам деятельности бизнесмена. Номенклатура жанровых
разновидностей бизнес-текстов включает, по нашим данным, 78 типов текстов,
дифференцирующихся в зависимости от способа коммуникации, формы речи и
числа участников. Наиболее частотными являются тексты деловых писем (25 %),
электронных сообщений (18 %), телефонных разговоров (15 %), контрактов (12
%), приказов (9 %), выступлений (8 %), отчетов (3 %). На долю остальных
бизнес-текстов приходится 10 %. В соответствии с композиционными и
стилистическими особенностями «энциклопедия» жанровых разновидностей
бизнес-текстов представлена графически в виде полевой структуры с ярко
выраженным ядром и периферией. Способность применять знания жанровой
специфики бизнес-текстов на практике является жанроведческой компетенцией
деловой личности.

6. Речевой жанр предопределяет структуру бизнес-текста, но даже в
рамках делового стиля имеются большие возможности для индивидуального
творчества бизнес-коммуникантов, чья лингвокреативная деятельность
направлена на репрезентацию оптимальных форм и средств передачи
необходимого содержания (образование окказиональных сложных слов
различных типов, служащих удобным средством передачи сложных понятий;
создание номенклатурных наименований товарных знаков; использовании
разноуровневых синонимичных конструкций и др.). Именно этим определяются

важнейшие тенденции и направления развития и трансформации языка делового общения.

7. Центральное положение в концептосфере предметной области «Бизнес»,
рассматриваемой как совокупность основных концептов, представляющих собой
категоризацию и вербализацию знаний в сфере бизнеса, занимает концепт
«Деньги», тесно связанный с такими концептами, как «Богатство», «Бизнес»,
«Капитал», «Доход/прибыль» «Работа/труд», «Успех/достижения»,
«Профессионализм».

  1. Национально-культурная специфика речевой коммуникации в сфере бизнеса проявляется в текстовой деятельности коммуникантов. Английские бизнес-тексты, в основе создания которых лежит национальный характер англичан и приверженность старой формальной традиции, демонстрируют имплицитный характер воздействия на адресата в виде широкого использования косвенных речевых актов, пассивных конструкций, эмоционально-экспрессивной лексики. По сравнению с английскими, русские бизнес-тексты подчеркнуто безэмоциональны и неэкспрессивны, характеризуются большей категоричностью, эксплицитным характером воздействия на адресата, более стандартизованы в плане выбора композиционных и визуально-графических средств. В современных условиях формирования рыночных отношений русская бизнес-коммуникация испытывает определенное «давление» со стороны западных образцов, о чем свидетельствует проникновение в современную русскую деловую культуру таких исконно английских речевых жанров, как резюме/жизнеописание, интервью и электронное сообщение (e-mail).

  2. Бизнес-тексты, созданные на американском варианте английского языка,

в целом строятся в соответствии с английскими традициями коммуникативной

вежливости, отражающими общую тенденцию американского общества к

уважению индивидуальности и права личного выбора, но характеризуются при

этом большей степенью неофициальности, оригинальностью композиции, стиля

и графического оформления, что демонстрирует некоторое снижение

дистанцированности и категоричности в речевом взаимодействии партнеров по

бизнес-коммуникации. В бизнес-текстах, выполненных не носителями английского языка, а коммуникантами-посредниками, национально-культурная специфика отражает определенные социальные и культурные стереотипы, присущие их этнокультуре. Способность участников бизнес-коммуникации устанавливать языковой контакт с представителями иной социокультурной общности конституирует социокультурную компетенцию деловой личности.

Методы и методики исследования выбраны с учетом специфики
объекта, языкового материала, целей и задач работы. Основным общенаучным
методом исследования в диссертации избран гипотетико-дедуктивный метод. В
работе также использовались описательно-сопоставительный метод синхронного
анализа, классификации и систематики; применялись методы семантической и
контекстуально-прагматической интерпретации, полевого анализа

функционально-семантических языковых явлений, математической статистики и математической обработки материала.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета. Результаты исследования были представлены на различных международных, Всероссийских, региональных, межвузовских научных и научно-практических конференциях: «Психолого-педагогические проблемы исследования текста» (Пермь, 1984); «Преподавание языка для специальных целей: итоги и перспективы» (Москва, 1990); «Проблемы научно-технического перевода и извлечение информации из зарубежных источников» (Ташкент, 1990); «Проблемы интегрального описания языковых единиц» (Херсон, 1990); «Иностранные языки в научной деятельности специалиста» (Ташкент, 1991); «Модель обучения иностранному языку на старших курсах» (Нальчик, 1991); «Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского и иностранного языков» (Краснодар, 1991); «Философия. Язык. Культура» (Минск, 1991); «Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм» (Харьков-Сочи, 1992); «Проблемы словосочетания» (Пятигорск, 1992); «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания»

(Краснодар, 1993); «Проблемы динамической лингвистики: теоретические и прикладные вопросы» (Краснодар, 1994); «Динамическая лингвистика-95» (Краснодар, 1995); «Язык и коммуникация: деятельность человека и построение лингвистических ценностей» (Сочи — Краснодар, 1996); «Современные направления в обучения иностранному языку в неязыковом вузе» (Краснодар, 1982 - 2003); «Перевод: язык и культура» (Воронеж, 2000); «Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах» (Сочи, 2000); «Когнитивная парадигма» (Пятигорск, 2000); «Язык в мире и мир в языке» (Сочи — Карлсруэ - Краснодар, 2001); «Методология педагогического исследования: современные языки (гносеология и практика)» (Тамбов, 2001); «Язык и национальные образы мира» (Майкоп, 2001); «Русский язык на Северном Кавказе» (Пятигорск, 2001); «English Unites the World: Diversity Within Unity» (Саратов, 2002); «Business English in the Business World» (Екатеринбург, 2002); «Актуальные проблемы современной русистики и литературоведения» (Краснодар, 2003); «Язык. Этнос. Сознание» (Майкоп, 2003); «Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики» (Москва, 2003); «Межкультурная коммуникация и перевод» (Москва, 2003); «Профессиональный дискурс в когнитивном аспекте» (Москва, 2003); «Symphony of ELT» (Курск, 2003); «Социальные варианты языка-П)» (Нижний Новгород, 2003); «Антропоцентрическая парадигма в филологии» (Ставрополь, 2003); «Семиотика и имиджелогия деловых культур» (Тамбов, 2003) и др. Основные материалы исследований по теме диссертации отражены в 58 публикациях (включая 3 монографии). Главные результаты исследования внедрены в спецкурсы по деловому общению, по теории и практике профессионального перевода, на занятиях по английскому языку на экономическом факультете КубГУ.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование объемом 446 страниц состоит из Введения, пяти исследовательских глав, Заключения и Библиографического списка (695 наименований).

Исследования в области речевой коммуникации на рубеже XX и XXI веков

Существует множество определений слова «коммуникация». Американскому исследователю теории коммуникации Фрэнку Дэнсу удалось насчитать 96 дефиниций этого понятия (Dance, 1970). В нашей стране по этому вопросу существует также обширная литература (см. обзор работ по теории коммуникации в работе (Почепцов, 2001).

Но все определения слова коммуникация так или иначе отражают его происхождение от латинского слова communico — делаю общим, связываю, общаюсь. Отсюда определение его основного значения через понятие «общение». Вероятно поэтому в рамках современных лингвистических исследований понятия «коммуникация» и «общение» часто используются недифференцированно, т.е. в качестве синонимов (Колтунова, 2000; Введенская, Павлова, 2000; Тер-Минасова, 2000).

Более того, некоторые исследователи (Леонтьев, 1997) всюду говорят об общении, а не о коммуникации, чтобы не вносить в свое изложение все те коннотации, которые связаны в современной науке с этим последним термином (теория коммуникации = теория связи = теория передачи информации по каналу связи).

Примечательно, однако, что в русском языке значение слова общение гораздо шире, чем значение слова коммуникация. Может показаться, что границ у этого понятия не существует, его объем бесконечен, а значит, как говорил выдающийся психолог Л.С. Выготский, когда объем понятия стремится к бесконечности, его содержание стремится к нулю. Поэтому, на наш взгляд, целесообразно разграничить понятия «общение» и «коммуникация», как это делают многие современные исследователи.

Так, например, Г.М. Андреева (1999) характеризует структуру общения путем выделения в нем трех взаимосвязанных сторон: коммуникативной, интерактивной и перцептивной. Коммуникативная сторона общения, или коммуникация в узком смысле слова, состоит в обмене информацией между общающимися индивидами. Интерактивная сторона общения заключается в организации взаимодействия между общающимися индивидами, т.е. не только в обмене знаниями и умениями, но и действиями. Перцептивная сторона общения означает процесс восприятия друг друга партнерами по общению и установления на этой основе взаимопонимания.

По мнению Б.Ф. Ломова, общение также представляет собой целостное, единое, но внутренне расчлененное явление, что определяется многообразием функций общения в жизни человека. Он выделяет три класса этих функций: «информативно-коммуникативные, регуляционно-коммуникативные и аффективно-коммуникативные. Первый класс охватывает все те функции, которые могут быть описаны как передача - прием информации. Другой класс функций общения относится к регуляции поведения в широком смысле, которую люди осуществляют по отношению друг к другу. Функции общения, названные выше эффективно-коммуникативными, относятся к детерминации эмоциональной сферы человека» (1981: 10). При таком подходе структура общения определяется через функциональное многообразие коммуникативных явлений, трактуемых довольно широко. По этому поводу Г.В. Колшанский говорит: «Жизнь человеческого общества во всех сферах его деятельности обеспечивается языковым общением как основой коллективного опыта познания мира и созидания блага. В целом общение людей с помощью языка и есть "коммуникация". Коммуникация с помощью языка в человеческом обществе основана на том, что язык устанавливает связь между индивидуумами в рамках национального языка и между народами в рамках языка как такового» (1984: 6).

И.П. Сусов, устанавливая иерархическую связь между такими концептуальными понятиями, как деятельность, общение, коммуникация и языковая коммуникация, отводит языковой коммуникации место на порядок ниже коммуникации и определяет последнюю как обмен сообщениями, строящимися как из языковых, так и неязыковые знаков (1986: 10).

Однако следует отметить, что передача информации посредством языка устроена сложнее, чем передача физического объекта. В акте языковой коммуникации некая идеальная сущность — информация — переходит от одного человека к другому не непосредственно, а опосредованно, с помощью материальных сущностей - языковых выражений, представляющих собой определенным образом организованные последовательности звуков или начертаний. Это означает, что языковые выражения функционируют в процессе коммуникации как знаки. Этот факт подчеркивается в большинстве существующих определений понятия коммуникация. Приведем в качестве примера наиболее известные определения понятия коммуникация в современной теории языка:

Коммуникация (лат. communicatio от communico - делаю общим, связываю, общаюсь) - 1) путь сообщения, связь одного места с другим; 2) общение, передача информации от человека к человеку — специфическая форма взаимодействия людей в процессах их познавательно-трудовой деятельности, осуществляющаяся главным образом при помощи языка (реже при помощи других знаковых систем) (СЭС, 1989: 617).

Коммуникация (лат. communico — связываю, общаюсь) — словесное сообщение, передача информации посредством языка, речи или при помощи различных знаковых систем, в материально-практическом смысле слова - путь (сообщения транспорта, связи) (Кондаков 1975: 253).

Коммуникация (от лат. communico — делаю общим, связываю, общаюсь) -смысловой аспект социального взаимодействия. Поскольку всякое индивидуальное действие осуществляется в условиях прямых или косвенных отношений с другими людьми, оно включает (наряду с физическим) коммуникативный аспект (КПС, 1985: 147-148).

Тезаурус как лингвистическая основа когнитивной компетенции деловой личности и принципы его составления

Проблема знания волновала еще философов античности. Вопросы характера знаний, их содержания, хранения, организации, усвоения, использования, преобразования и т.д. и сегодня по-разному ставятся и решаются в философии, социологии, психологии, педагогике и методиках обучения различным предметам, в исследованиях в области искусственного интеллекта, психолингвистике и других областях науки (Солсо, 1996; Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития, 1998; Когнитивная парадигма, 2000; Межличностное общение, 2001; Почепцов, 2001 и др.).

Одной из фундаментальных научных задач современности является разработка общей теории знания. «Знание имеет онтологическую природу, и по онтологическому своему смыслу оно есть свет во тьме, солнечный луч в темных недрах бытия, а от солнечного света все возрастает и цветет... Знание имманентно бытию, — оно есть внутреннее творческое событие в бытии» (Бердяев, 1989: 644).

Существуют попытки связать познание с идеей цельного знания. Так, программа цельного знания разрабатывалась B.C. Соловьевым в русле его учения о «положительном всеединстве», а позднее целым поколением мыслителей 20 века - С.Н. и Е.Н. Трубецкими, С.Л. Франком, В.Ф. Эрном, Л.П. Карсавиным, а также П.А. Флоренским, С.Н. Булгаковым и А.Ф. Лосевым.

Главные усилия в рамках этой программы направлялись на осознание того, как возможно воплощать христианский идеал цельности жизни и цельности познания в ситуации реальной разорванности разных сфер жизни и бытия человека - веры и знания, жизни и миропонимания, разобщенности разных сторон человеческого духа (разума, воли, чувства), разрыва между главнейшими сферами знания - философией, богословием, наукой.

Цельное знание выступает в таком понимании не только как «венец» познавательных усилий, но и как онотологически значимый момент жизни человека и мира. Цельное знание в отличие от «чистого знания» («чистой науки») усматривает свою ценность в жизненной направленности. Признается, что истина доступна только «цельному» человеку и цельное познание может осуществляться только посредством единения всех способностей человека, только при таком познании открывается глубинная внутренняя связанность истины, добра и красоты и устанавливается связь между главными сферами познавательной деятельности человека.

Подробный анализ имеющихся точек зрения на проблему знания и науки потребовал бы написания отдельной книги (Постовалова, 1995; Залевская, 1992; Степин, 2000 и др.), поэтому ограничимся перечислением положений, наиболее существенных для настоящего исследования.

«Классификация (от лат. classis - разряд, класс) - система соподчиненных понятий (классов объектов) какой-либо области знания и деятельности человека, используемая как средство для установления связей между этими понятиями или классами объектов» (СЭС, 1989: 592).

Как известно, то общее содержание, которое вкладывается в языковой знак, называется его значением. В значении знаков воплощены знания, приобретенные людьми, их практический и теоретический опыт. Помимо общего для всех индивидов значения, знак может иметь для каждого свой субъективно окрашенный личностный смысл. Он порождается личным опытом человека, его желаниями, надеждами, страхом, иными чувствами. Если в общении человек выступает как индивид и выражает собственные взгляды и чувства, то для собеседника, помимо общепринятого значения поведения, становится важным его личностный смысл. Можно сказать, что понять человека мы можем, только уяснив значения его слов и поступков. Вероятно, поэтому, прежде всего, следует отметить, что до настоящего времени не имеется единой и непротиворечивой классификации знаний, которая смогла бы объединить все виды знаний, выделяемые по разным основаниям.

По одной из. классификаций общего типа (Коршунов, Мантатов, 1988) разграничивают знание социальное (философское; экономическое и/или естественнонаучное; гуманитарное) и индивидуальное. Противоположение социального и индивидуального некоторыми авторами трактуется с точки зрения степени известности знаний, т.е. как континуум, соотносимый с градуальной шкалой (Шабес, 1989). Этот принцип классификации не следует смешивать с разграничением коллективного и индивидуального знания (Залевская, 1992).

Однако, как справедливо отмечает Г.В. Колшанский, решение вопроса о соотношении объективного, субъективного и человеческого факторов кроется не в констатации сходств или различий в отдельных элементах языка. Дело в том, что все особенности семантики лексических и грамматических единиц конкретного языка укладываются в универсальную когнитивную систему человека, причем особенности семантики языковых единиц, сложившиеся в процессе исторического развития какого-либо одного языка, не только не становятся преградой для единого и универсального процесса познания, протекающего в языковой форме, но и участвуют в его создании. Так как структуры коммуникативных единиц языка в основе своей объективно отображают закономерности связей реальных предметов и явлений, то они создают предпосылку для их использования в так называемом индивидуальном плане, который перерастает затем в достояние всего коллектива по той причине, что все члены этого коллектива владеют первоначально структурой языка (1975).

При акцентировании внимания на продуктивной деятельности человека разграничивают предметные знания (т.е. знания о некоторой предметной области объективного мира) и методологические знания (т.е. знания о знаниях и о способах деятельности, о процедурах оперирования знаниями).

Тем не менее, на наш взгляд, самым распространенным является в настоящее время деление всех видов знаний на фоновые (донаучные, житейские, художественные - как специфический способ освоения действительности) и научные знания (ФЭС, 1983: 197).

Интерес к функции фоновых знаний при порождении и интерпретации речевого сообщения возник в лингвистике не сегодня. Еще A.M. Пешковский, в свою очередь, ссылаясь на Г. Пауля, писал, что естественная речь «...по природе своей эллиптична, что мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой, или предыдущим опытом разговаривающих» (1959: 58). Другими словами, определенные лингвистические характеристики текста в существенной степени детерминируются качественными характеристиками фоновых знаний.

Прагматический контекст как важнейший дискурсивнообразующий фактор

Впервые точку зрения на роль контекста как естественного окружения сформулировал Б. Малиновский, который утверждал, что любое высказывание получает смысл не в рамках своей структуры, а лишь в отношении этой структуры к сумме ситуаций. Дж. Ферс поддерживал мнение Малиновского, для которого контекст ситуации был отрезком социального процесса, и рассматривал его как часть лингвистического аппарата в том же плане, что и грамматическую категорию. Он представлял ситуацию в качестве семантического конструкта и в соответствии с этим выдвинул следующие категории: а) особенности участников коммуникации: лицо, личность, вербальная деятельность участников, невербальная деятельность участников; б) соответствующие объекты; в) эффективность вербальной деятельности.

Экстралингвистические взгляды Б. Малиновского и Дж. Ферса дали толчок более пристальному изучению текста в его связи с типом коммуникативной ситуации и получили развитие в работах М. Хэллидея, Дж. Синклера и др. К примеру, Дж. Серль, рассматривающий язык не просто как словесное произведение, а как результат творческого речевого акта, делает особый упор на те обстоятельства, в которых протекает сама коммуникация и производится речевой акт.

Постоянно обращаясь к изучению условий протекания коммуникации, внимание исследователей в настоящее время привлекает роль языка в регулировании человеческого поведения, иными словами, речевого воздействия «вербальной интеракции» в аспекте изучения вопроса так называемой прагматической функции (Колшанский, 1990). Характерной в этом смысле является работа Т. Слама-Казаку. По ее мнению, «речевой смысл» формируется единственно глобальным контекстом, однако в целях анализа возможно расчленение последнего в следующем плане: - комплексная связь, единство ситуации, в которой участвуют собеседники, с актом коммуникации (глобальный контекст); — само выражение во всей полноте вместе с его «коррелятами» — словами, жестами, направленными непосредственно на данную конкретную ситуацию (эксплицитный контекст, характерный в особенности для звуковой речи); - текст, произнесенный или написанный, - явление сугубо лингвистическое (вербальный, или дискурсивный, контекст). С позиции слушателя, сюда прибавляется еще имплицитный контекст, содержащий все, что слушатель знает о говорящем. Однако это все для анализа (т. е. для операционного контекста). В действительной же коммуникации существует единственный реальный контекст: это глобальная ситуация, которая включает в себя не только языковые средства, но и все корреляты ситуации. Контекст образуется не только всеми средствами — языковыми и внеязыковыми, но и всей целиком ситуацией, которая окружает слово и определяет его смысл (1961:215-215).

В.Я. Мыркин пытается более детально представить вид контекста по различным признакам. Он выдвигает шесть оппозиций: 1) вербальный и ситуативный контексты; 2) физический и психологический контексты; 3) контекст культуры и психологический контекст; 4) лингвистический и паралингвистический контексты; 5) линейный и структурный контексты; 8) операционный и коммуникативный контексты. Его определение коммуникативного контекста: «Коммуникативный контекст — это организация средств, организация контекстов и опора на контексты, вербальные и невербальные, для передачи (и восприятия) смысла сообщения. Смысл отличается от значения актуальным, творческим и личностным характером» (Мыркин, 1978: 97).

В рамках прагмалингвистики ставятся задачи изучения и описания прагматического значения языка, включающего такие важные категории как, речевая деятельность (перформация), описывающая намерения говорящего строить фразу в качестве вопроса, поведения и т.д.; пресуппозиция, т.е. особые условия контекста, благодаря которым высказывание понимается однозначно; постулаты общения - совокупность пресуппозиций, например, диалога (Киселева, 1978). При этом особая роль отводится так называемому прагматическому контексту, а сама прагмалингвистика имеет много общего с психологией речевой коммуникации. Так, например, по Т. ван Дейку, понятие прагматического контекста является теоретической и когнитивной абстракцией разнообразных коммуникативных ситуаций (ван Дейк, 1978).

Чтобы вычислить, является ли речевой акт приемлемым, нужно в первую очередь представлять, каковы наиболее общие свойства социальных условий (setting), в которых осуществляется взаимодействие, а уже затем обращать внимание на более специфичные для данной ситуации детали, например, на характерные особенности участников коммуникации. Условия успешного взаимодействия требуют, чтобы интерпретации социальной структуры были конвенциализированными.

Анализ прагматического контекста дает информацию об условиях, с учетом которых воспринимается высказывание, порождает ожидания относительно речевых актов, которые могут быть совершены в данной ситуации. Однако окончательное определение характера речевого акта происходит уже после понимания самого высказывания и после сопоставления прагматически релевантной информации, содержащейся в высказывании, с информацией, полученной при анализе прагматического контекста. Так, Т. ван Дейк параллельно понятию пресуппозиции вводит понятие прагматического предусловия (pragmatic precondition), определяемого как «необходимое свойство речевой ситуации» (1989: 20-21). Социальным контекстам, по его мнению, тоже может быть придана определенная организация, например, с помощью некоторой структуры социальных фреймов.

О соотношении понятий «стиль», «жанр» и «язык для специальных целей»

Варьирование языка в зависимости от социальной среды и коммуникативной ситуации, эмоционального состояния участников общения, способов порождения текста, сферы человеческой деятельности, обслуживаемой языком, изучается такими лингвистическими дисциплинами, как социолингвистика, психолингвистика, ареальная лингвистика, диалектология, а также функциональная стилистика.

В основе работ, выполненных с ориентацией на функциональную стилистику, лежит понимание конкретного текста как средства коммуникации, имеющего функциональную закрепленность, сферу использования и обладающего особыми признаками, обусловленными спецификой сферы использования. Неслучайно еще Г.О. Винокур понимал стилистику именно как такую дисциплину, которая изучает «явления языка под углом зрения целесообразного использования его говорящими», анализирует «индивидуальное говорение в зависимости от цели, этим говорением преследуемой» (1993: 26). Отсюда его трактовка стиля как результата социально и коммуникативно определяемой трансформации общеязыковой нормы, как способа использования языковых средств в соответствии с целью речи.

Общефилософской и общефилологической базой настоящего исследования являются основополагающие работы А.Ф. Лосева (1994, 1999), детально представляющие этапы становления мышления в их соотношении с этапами становления языка, работы Г.В. Колшанского (1975, 1980) и М.Н. Кожиной (1968, 1999), посвященные различным аспектам коммуникативных процессов речи и ее стилистическому становлению, а также труды М.М. Бахтина (1979), чьи общеконцептуальные установки на различные аспекты соотношения текста и культурно-исторического контекста послужили формированию теории речевых жанров.

Формирование лингвистики текста как отрасли языкознания обусловило наличие в современном языкознании множества концепций этого феномена. Одним из направлений изучения текста является его функциональное использование. Можно ли. определить текст как языковое произведение, соответствующее определенному стилю? Стиль не может быть отвлеченным понятием, он всегда реально существует в том или ином тексте. Исходя из такого понимания текста, очевидно, что стилистическое в нем образуется с учетом множества экстралингвистических факторов, и свою реализацию стиль получает в функциональном использовании языка. Текст не существует вне специфики функционирования, текстовая коммуникация осуществляется с определенной целью, т.е. каждый текст имеет прагматическую и стилевую установку.

Исходные положения функциональной стилистики во многом восходят к античной риторике с ее вниманием к ситуативно обусловленным типам речи. Основные положения функциональной стилистики, разработанные в трудах отечественных и зарубежных языковедов (В.В. Виноградова, И.В. Арнольд, Э.Г. Ризель, М.Н. Кожиной, А.Н. Кожина, О.А. Крыловой, В.В. Одинцова, Б. Зандта, В. Фляйшера, Т. Михель и др.), активно используются при исследовании проблем теории текста в целом и типологии текста в частности.

Первым шагом в определении типологического статуса текста является отнесение его к какому-либо функциональному стилю. В качестве признаков функционального стиля как такового называются: 1) отнесенность к конкретной сфере общения; 2) существование определенных принципов (критериев); 3) нормативность отбора и сочетания языковых средств (Кожина, 1968: 15-16).

В зависимости от конкретной точки зрения того или иного автора определение функционального стиля, а вместе с тем и число функциональных стилей вообще или данного языка, оказывается несколько различным. Однако суть его в принципе остается неизменной и заключается в том, что особенностью функционального стиля является сознательный отбор языковых средств в целях оптимизации данного вида коммуникации.

Общепринятым сегодня можно считать определение стиля, данное В.В. Виноградовым: «Стиль - это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа» (1981: 73). От этого понимания стиля и стилистики тянутся совершенно ясно просматриваемые связи к позднее сформировавшемуся пониманию динамического характера нормы, к учению о функциональных стилях речи как о сферах использования языка, обусловленных социальными и коммуникативными факторами.

Разница в приводимых авторами списках функциональных стилей сводится в основном к наличию/отсутствию в этих списках функционального стиля художественной литературы. Так, например, Э.Г. Ризель выделяет пять функциональных стилей: 1) официально-деловой; 2) научный; 3) публицистики и прессы; 4) художественный; 5) обиходно-разговорной речи (1975: 19). М.Н. Кожина - шесть: 1) политико-идеологический (т. е. публицистический); 2) законодательный (официально-деловой); 3) научный; 4) художественный; 5) религиозный; 6) разговорно-бытовой (1968: 174-175) и т.д.

Не вызывает сомнения положение о том, что функциональный стиль представляет собой особые, наиболее значительные речевые образования, которые, в свою очередь, подвергаются дальнейшему внутристилевому дроблению.

Качества функционального стиля определяются не только использованием отдельных типов текстов, но и существующими традициями представления содержания в заданной жанровой форме. Функциональный стиль представляет собой макросистему (обобщенный тип социально-речевых ситуаций), который делится на микросистемы. Существует точка зрения, согласно которой стили распадаются на подстили, а те, в свою очередь, на жанры в зависимости от более узкой области употребления языка (но в пределах данной сферы общения). «В этом случае могут появиться дополнительные, более узкие и частные задачи общения по сравнению с задачами функционального стиля в целом. Научный стиль распадается, например, на собственно научный, научно-технический, научно-популярный; официально-деловой функциональный стиль - на собственно законодательный и обиходно-деловой и т.д.» (Кожина, 1999: 180).

Необходимо отметить, что в последнее время исследователи пришли к выводу, что функциональные стили не образуют замкнутых систем, между стилями существует широкое взаимодействие, влияние одного на другие. Признаки, характеризующие отдельный стиль (преимущественное использование в нем определенных лексических средств, синтаксических конструкций и т.д.), повторяются в других языковых стилях, не говоря уже о том, что подавляющее большинство языковых средств является общим для всех стилей (межстилевые средства языка).

Похожие диссертации на Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках)