Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Фирсова Екатерина Васильевна

Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект
<
Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Фирсова Екатерина Васильевна. Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Ростов-на-Дону, 2003.- 162 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1051-8

Содержание к диссертации

ВВЕДЕНИЕ 5

ГЛАВА I. ИСТОРИЯ ВОПРОСА. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ
СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА КАК ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ РАЗЛИЧНЫХ
ОТРАСЛЕЙ ЛИНГВИСТИКИ 12

  1. Понятие нации как исходное в определении национально-культурной специфики языка 12

  2. Три аспекта понятия национальной культуры и их отражение в языке 15

  1. Культура как память народа 16

  2. Культура как специфический способ деятельности определённого национального социума 17

  3. Культура как своеобразное поведение представителей той или иной нации. Социальные нормы и стереотипы поведения 18

1.3. Язык - сознание-культура . . . .25

  1. Связь языка и культуры посредством сознания 25

  2. Общественное и индивидуальное сознание 28

  3. Языковое сознание (языковая картина мира) 30

1.4. Национально-культурная специфика языка и мышле
ния 38

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 5Ї

ГЛАВА П. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО
ПОВЕДЕНИЯ ОТПРАВИТЕЛЯ ТЕКСТА В

ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 53

2.1. Прагмалингвистический аспект речевого поведения

2.1.1. Прагмалингвистика - наука о воздействии знака

на человека 53

2.1.2. Внутренняя сторона речевого акта. Речевая дея
тельность и речевое поведение 55

тельность и речевое поведение 55

2.1.3. Внешняя сторона речевого акта 61

2.2. Национально-культурная специфика речевого поведения

отправителя текста 64

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 78

ГЛАВА III. ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИИ АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО
ПОВЕДЕНИЯ ОТПРАВИТЕЛЕЙ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ
ТЕКСТОВ 81

3.1. Методика объективного прагмалингвистического анализа
речевого поведения отправителей текста 81

3.2. Этапы и условия проведения объективного прагмалингвисти
ческого анализа 84

3.3. Семантико-синтаксические особенности причастных оборотов
и придаточных определительных предложений в рамках пара
метров национальных форм мышления 86

3.4. Полевые исследования 93

  1. Планируемые результаты полевых исследований 93

  2. Анализ речевого поведения немецких авторов при переводе русских причастных оборотов 95

3.4.3 Анализ речевого поведения русских авторов при пере
воде немецких причастных оборотов и придаточных
определительных предложений 101

3.4.4. Выводы полевых исследований 107

3.5. Прагмалингвистический анализ речевого поведения

авторов текстов 108

  1. Планируемые результаты прагмалингвистического анализа ... 108

  2. Философский текст как специфичный вид коммуникации . . . 109

  3. Авторы анализируемых текстов 113

  4. Прагмалингвистический анализ речевого поведения

русских авторов 118

3.5.5. Прагмалингвистический анализ речевого поведения

немецких авторов 121

3.5.6. Интерпретация результатов анализа

речевого поведения русских и немецких авторов 123

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 125

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 127

Список использованной литературы 131

Список использованных для анализа немецких текстов и принятых

сокращений 150

Список использованных для анализа русских текстов и принятых

сокращений 151

Список принятых сокращений 153

Приложение 154

Введение к работе

В настоящее время наблюдается активное взаимодействие между различными нациями во всех сферах человеческой деятельности: в политической, экономической, научной, личной. Успешность любой коммуникации обусловливается целым рядом факторов: пониманием речи собеседника в процессе её порождения, адекватная реакция на высказывание субъекта общения, знанием соответствующих форм поведения в конкретной социальной ситуации, адекватное оценивание условий коммуникации всеми участниками общения и т.д. Когда мы имеем дело с межкультурной коммуникацией, эффективность каждого из названных компонентов и процесса общения в целом во многом зависит от знания и учёта национально-культурных особенностей процесса общения в определённом национальном социуме. Национально-культурная специфика включает в себя широкий спектр различных компонентов: культурные традиции данного национального сообщества в организации процесса коммуникации, специфику национальных этикетных норм, особенности социального и ролевого символизма в рамках данной нации. Важное место среди этих компонентов национально-культурной специфики процесса общения занимают факторы, определяемые национально-культурной спецификой языка, которая находит своё отражение, с одной стороны, в специфичной для данного языка системе образов (сравнения, фразеологизмы, ассоциации, метафоры) и особенностях лексического состава языка, которые ведут к появлению языковых лакун. С другой стороны, национально-культурная специфика языка проявляется в его грамматическом строе и структуре текстов. Мы считаем, что национально-культурные особенности могут быть обнаружены не только на уровне языка, но и на уровне речевого поведения участников коммуникации, где речевое поведение рассматривается с точки зрения прагмалингвистики.

Актуальность настоящей работы определяется важной ролью учёта национальных особенностей участников коммуникации в растущем межкультурном общении для успешного совместного достижения цели. К данным особенностям относятся национально-культурное своеобразие языковой картины определённого народа и национально-культурная специфика речевого поведения отдельных представителей данной нации.

К вопросу о национально-культурной специфике языка обращались многие учёные в разных отраслях лингвистики, начиная с В. Гумбольдта (В.Гумбольдт, 1984, 1985) в XIX веке и заканчивая представителями таких сравнительно молодых лингвистических наук как лингвокультурология и теория межкультурной коммуникации. Сюда относятся исследования в области психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, этнопсихолингвистики и смежных с ними наук. В зависимости от взглядов данных наук на основной объект изучения лингвистики - язык, в данных отраслях языкознания обнаруживается различие подходов к изучению национально-культурной специфики языка. Так, психолингвисты (О.С. Ахманова, 1957; А.А. Леонтьев, 1965,1969, 1974; А.Р. Лурия, 1998 и др.) рассматривают национально-культурную специфику в аспекте отношения язык - сознание - культура. Американские социолингвисты (Дж.Дж. Гамперц, 1975, Дж.Л. Фишер, 1975, Д.Х. Хаймс, 1975, СО. Эрвин-Трипп, 1975 и др.) делают основной упор на социальные аспекты взаимодействия языка и культуры. Теория лингвистической относительности американских лингвистов Э.Сепира и Б. Уорфа до сих пор вызывает массу возражений, тем самым даёт постоянный толчок к разработке проблемы, означенной в лингвистике как «язык - мышление - культура». Этнолингвисты и этнопсихолингвисты (К.Б. Бабурина, 1997; А.Н. Крюков, 1988; И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин, 1977 и др.) изучают национальное своеобразие языка, как с социальной, так и с психологической точки зрения. Развивающаяся в последнее время новая отрасль языкознания - лингвокультурология - рассматривает язык и культуру как совокупность единиц лингвокультурем и лингвокультур, представляющих собой своеобразное взаимодействие языка и культуры, которое проявляется как в сфере языка, так и в сфере культуры и отличается от других лингвокультур (Т.Н. Снитко, 1999). Теория межкультурной коммуникации ставит перед собой цель разработать теоретические и методологические основы для получения количественных и качественных характеристик межкультурного поведения (В.Г.Голышева, 1999; Г. Коптельцева, Ю. Рот, 2001; О. Рёш, 1996; И.А.Стернин, 1996; Теория и практика преподавания иностранных языков и культур в различных условиях, 2002; Н. P.Kelz, 2000/2001 и др.).

Исследования в вышеперечисленных областях лингвистики в той или иной мере затрагивают изучение национально-культурной специфики языка.

Национально-культурное своеобразие языка проявляется на всех языковых уровнях и может быть выявлено и описано при сопоставлении одной языковой системы с другими. В настоящей работе мы делаем попытку исследовать отражение национально-культурных особенностей личности в её речевом поведении.

Цель диссертационного исследования - в связи с существованием национальных семантических форм мышления доказать, что в речевом поведении отправителя текста проявляются национальные особенности мышления, обусловленные национальной культурой, к которой принадлежит данный отправитель текста.

Объектом исследования является речевое поведение немецких и русских философов, где под речевым поведением понимается заавтоматизированный выбор отправителем речевого сообщения семантико-синтаксических вариантов высказывания для выражения мысли и эффективного воздействия на получателя текста.

Машинальность процесса выбора тех или иных языковых вариантов обусловлена многократным использованием данных вариантов во всех подобных ситуациях, что приводит к появлению речевых неосознаваемых стереотипов при выборе одних и тех же семантико-синтаксических структур в определённых условиях общения. Совокупность данных стереотипов в речи конкретного отправителя текста составляет его речевое поведение. Речевое поведение отдельного человека обладает присущими только ему особенностями, которые детерминированы индивидуальным сознанием этого человека и могут быть выявлены с помощью методики прагмалингвистического диагностирования личности, разработанной Г.Г.

Матвеевой (1984, 1986, 1990, 1993, 1998, 1999). В речевом поведении отравителя текста проявляются свойства личности, которые возникли вследствие отнесённости данной личности к определённой социальной группе. На наш взгляд, в речевом поведении отправителя текста могут быть также обнаружены и такие речевые стереотипы, которые отражают особенности личности, характеризующие её как представителя конкретной нации.

Предметом исследования является малая синтаксическая группа (МСГ). Малая синтаксическая группа представляет собой актуализированную предикативную группу. Малая синтаксическая группа может быть распространена за счёт полупредикативный групп (причастных, деепричастных оборотов), которые входят в состав данной малой синтаксической группы.

В связи с вышеизложенным гипотеза нашего исследования может быть сформулирована следующим образом:

Речевое поведение, определяемое в рамках прагмалингвистического исследования как заавтоматизированный, машинальный и неосознаваемый выбор семантико-синтаксических средств для вербализации мысли и интенции говорящего (пишущего) отражает его национально-культурные особенности мышления.

Национально-культурная специфика речевого поведения может быть рассмотрена в рамках параметров национальных семантических форм мышления.

3. Семантические формы мышления свидетельствуют о различном отражении действительности (например, членение действительности) представителями разных национальностей и характеризуют национальную специфику грамматического строя языка. Особенности грамматического строя национальных языков проявляются в различном грамматическом оформлении одного и того же понятийного содержания.

4. Во многих случаях языки располагают несколькими синонимичными грамматическими средствами для выражения одного и того же мыслительного содержания. Более частый выбор носителями определённого национального языка одного из ряда семантико-синтаксических синонимов по сравнению с другими в процессе вербализации мысли характеризует национально-культурную специфику речевого поведения представителя данной нации.

5. Одним из видов синтаксических синонимов являются причастный оборот и придаточное определительное предложение, тождественные по своему содержанию, но различные по своей структуре. Разница в их количественном употреблении в немецких и русских философских текстах свидетельствует о национально-культурной специфике речевого поведения и о национально-культурных особенностях мышления авторов этих текстов.

Для подтверждения или опровержения данной гипотезы решается комплекс следующих задач:

Установить специфику проявления национально-культурных особенностей языка на уровне лексики, фразеологии, грамматики;

Определить разницу в понятиях национально-культурная специфика языка и национально-культурная специфика речевого поведения, рассматриваемого в прагмалингвистическом аспекте;

Обозначить зависимость национально-культурной специфики речевого поведения от национальных особенностей мышления;

Выявить различия в семантико-синтаксической структуре причастных оборотов и придаточных определительных предложений в рамках параметров национальных семантических форм мышления;

Проанализировать коммуникативно-прагматические и языковые особенности философских текстов;

Провести сопоставительный прагмалингвистический анализ выбора причастных оборотов и придаточных определительных предложений русскими и немецкими авторами в философских текстах.

Для решения поставленных задач в данной работе применяются следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, составивший методологическую основу данного исследования, статистико-вероятностные методы, методы прагмалингвистического анализа текстов, основанные на количественных приёмах обработки информации, методы сопоставительного анализа текстов на разных языках.

Материалом для исследования послужили тексты 15 немецких и 15 русских философов XIX. и XX. веков соответственно на немецком и русском языках. Каждый текст был поделён на малые синтаксические группы (МСГ), Объём каждого текста составил 1000 МСГ. Всего было проанализировано 30000 МСГ.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что, во-первых, национально-культурная специфика речевого общения впервые изучается с точки зрения скрытой прагмалингвистики. Во-вторых, мы впервые рассматриваем национальные особенности речевого поведения отправителя текста на материале русского и немецкого языков. Ранее изучение национально-культурной специфики речевого общения сводилось к исследованию языковых (национально-культурные особенности устойчивых выражений, лексики, грамматических категорий и т.д.) и речевых отличий. В настоящей работе впервые даётся описание проявления национально-культурной специфики в речевом поведении отправителя текста, в процессе неосознаваемого им выбора языковых единиц. В-третьих, впервые даётся попытка соотнести проявление национально-культурного своеобразия речевого поведения личности с особенностями членения действительности в рамках параметров национальных семантических форм мышления.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в разработке одного из подходов к проблеме изучения национально-культурной специфики речевого поведения участников коммуникации, подготовленного социолингвистическими, психолингвистическими и этнопсихолингвистическими исследованиями национально-культурной специфики языка, а также развитием прагмалингвистики, изучающей взаимоотношения между языковым знаком и его пользователем. Рассмотрение проблемы национально-культурных особенностей речевого поведения отправителя текста в прагмалингвистическом аспекте дополняет теоретическими положениями исследование национально-культурной специфики речевого общения и вносит определённый вклад в дальнейшее развитие скрытой прагмалингвистики в связи с изучением национально-культурных особенностей, которые находят своё отражение в речевом поведении коммуникантов.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты и положения диссертационного исследования освещены в шести статьях. Апробация результатов исследования была реализована на заседаниях кафедры немецкого языка Ростовского государственного педагогического университета, на ежегодных научных конференциях в РГПУ (1999,2000,2001), на конференциях «Личность. Речь. Юридическая практика» в Донском юридическом институте (1.999, 2000), на международной конференции «Немецкий язык как иностранный язык на рубеже XXI в.» в Ростовской публичной библиотеке (1999), на научной межвузовской конференции "Единицы языка: функционально-коммуникативный аспект" в Ростовском государственном педагогическом университете (2001).

Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования результатов исследования в теоретических и практических курсах по переводу, межкультурной коммуникации, прагмалингвистике, социолингвистике и на практических занятиях по немецкому языку.

Данное исследование имеет следующую структуру: введение, три главы, заключение, список использованной теоретической литературы, список использованных для анализа немецких текстов и принятых сокращений, список использованных для анализа русских текстов и принятых сокращений, список принятых сокращений, приложение.

Похожие диссертации на Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект