Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Эстетическая бинарная оппозиция "прекрасное/безобразное" в разносистемных языках : На материале английского, русского и кабардино-черкесского языков Шарданова Мадина Аниуаровна

Эстетическая бинарная оппозиция
<
Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция Эстетическая бинарная оппозиция
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Шарданова Мадина Аниуаровна. Эстетическая бинарная оппозиция "прекрасное/безобразное" в разносистемных языках : На материале английского, русского и кабардино-черкесского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Нальчик, 2006.- 193 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1170

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологических исследований 9

1.1 Лингвокультурология и антропоцентрическая парадигма в языкознании 9

1.2. Проблемы взаимоотношения языка и культуры 21

1.3. Языковая картина мира 29

1.4. Концепт как базовое понятие лингвокультурологии 39

Выводы по первой главе 52

Глава 2. Эстетический аспект картины мира 54

2.1. Эстетические категории «прекрасное» и «безобразное» в философском и аксиологическом аспектах 54

2.2. Связь эстетического и этического в ЯКМ 68

2.3. Эстетическая оценка в ЯКМ 75

Выводы по второй главе 83

Глава 3. Лингвокультурологический анализ категорий эстетики в разносистемных языках 86

3.І. Концептуализация красивого / некрасивого человека 87

3.І.І.Концептуализации красивой / некрасивой женщины 88

3.1.1.1. Концептуализация красивой / некрасивой женщины в английском языке 88

3.1.1.2. Концептуализация красивой /некрасивой женщины в русском языке 96

3.1.1.1. Концептуализация красивой / некрасивой женщины в кабардино-черкесском языке 107

3.1.2. Концептуализация красивого / некрасивого мужчины 111

3.2. Эстетическая оценка параметрических характеристик человека 115

3.2.1 Рост 115

3.2.2. Объем тела 120

3.2.3.Пропорциональность фигуры 136

3.3. Красивые движения 141

3.4. Одежда и манера одеваться 149

3.5. Цвета красоты 153

3.6. Эстетическая оценка в паремиологии 161

Выводы по третьей главе 168

Заключение 170

Библиография 175

Словари 189

Источники 190

Первоисточники 191

Список сокращений 193

Введение к работе

В современной лингвистике отмечается рост интереса к изучению категорий эгоцентрической направленности, к которым относятся категории эстетики «прекрасное» и «безобразное», содержащие духовные и практические ценности общечеловеческой и национальной культур. Естественный язык как уникальный компонент духовной культуры в наибольшей мере выражает этнические особенности эстетического восприятия действительности.

Эстетическое восприятие предполагает, что человек, наряду с данными чувственного опыта, воспринимает и нечто нечувственное. Другими словами, «прекрасное / безобразное» выражает то, что не содержится в обычном опыте объективной действительности. Кроме того, особенность эстетического опыта заключается в логической невыразимости. И все же описание его содержания возможно. Необходимо только найти обозначения, соответствующие ему.

Эстетическая реальность, находящаяся за пределами чувственного содержания действительности, соотносится с бытием иначе, чем внутренний мир человека. Поэтому она не имеет так называемой «личной активности выражения», т.е. она не сама себя выражает. Однако реальность, воспринимающаяся в эстетическом опыте, выражается непроизвольно. Так, в довольно сложном процессе соединения «внутреннего» (незримого бытия человека) с «внешним» (чувственным восприятием картины мира), обнаруживающимся в эстетическом опыте любого этноса (как и любого человека), проявляется выразительность бинарной оппозиции «прекрасное / безобразное». Данные эстетические категории находят свое выражение в языке как системе, моделирующей картину мира в сознании человека.

Проблема концептуализации эстетических категорий в различных языках мало исследована, в адыгской же лингвокультуре она лишь обозначена. А между тем выражение эстетики мироощущения этноса - важнейший компонент его лингвокультурной традиции.

Все сказанное обусловливает актуальность темы диссертационного исследования. Избранная проблематика входит в решение вопроса о

5 соотношении языка и культуры, объяснение которого мотивирует универсальность и специфичность восприятия действительности носителями разных языков.

Объектом исследования являются эстетические категории «прекрасное» и «безобразное» в английской, русской и адыгской лингвокультурах.

Предмет исследования - концептуализация прекрасного и безобразного в английском, русском и кабардино-черкесском языках.

Целью исследования является выявление особенностей концептуализации бинарной оппозиции «прекрасное / безобразное» в таких разносистемных языках, как английский, русский и кабардино-черкесский. Указанная цель работы предопределяет решение следующих исследовательских задач:

  1. выявить феноменологические сходства и различия семантических полей эстетических категорий «прекрасное» и «безобразное» в исследуемых языках;

  2. провести лингвокультурологический анализ данных категорий в английском, русском и кабардино-черкесском языках;

  3. определить, насколько универсальны и этнически специфичны репрезентации анализируемых концептов в рассматриваемых лингвокультурах.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые рассматривается концептуализация эстетических категорий в таких разносистемных языках, как английский, русский и кабардино-черкесский. Категории прекрасного и безобразного в разных ЯКМ не были предметом специального монографического исследования.

Основные результаты данного исследования заключаются в следующем: а) феноменологические сходства и различия семантических полей понятий «прекрасное» и «безобразное», выявленные в рассматриваемых концептосферах, позволяют утверждать, что концептуализация эстетического восприятия прекрасного и безобразного в разносистемных языках носит как частично универсальный, так и частично этнически специфичный характер;

б) лингвокультурологический анализ оппозиции «прекрасное І безобразное» показал, что выражение данных категорий в специфичных конфигурациях обусловлено особенностями этнического языкового сознания.

Теоретико-методологическая основа исследования. Теоретическую базу исследования концептуализации анализируемых в диссертации эстетических категорий составляют следующие основные положения:

а) язык и культура взаимодетерменированы;

б) эстетика мироощущения этноса - важнейший компонент его
менталитета;

в) исследование категоризации эстетических понятий на собственно
языковом материале позволит углубить представление об общечеловеческом
понятийном базисе.

Методологическая база диссертации - труды ведущих отечественных и зарубежных авторов по лингвокультурологии и общим вопросам теории языка -Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьева, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, Е.В.Урысон и др., работы авторов коллективного исследования «Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного», а также работы З.Х. Бижевой и А.И. Геляевой.

Методы исследования. Выбор методов исследования не может быть произвольным, он предопределяется целью диссертационной работы и самим языковым материалом. Применение комплексной методики исследования представляется наиболее целесообразным, так как лингвокультурология -междисциплинарная отрасль науки. В диссертации используются как традиционные лингвистические методы исследования (описание, сравнительно-сопоставительный метод), так и элементы экстралингвистических методов: концептуального, контекстуального и когнитивного анализа.

Материалом для исследования послужили лексические,

фразеологические и паремиологические единицы рассматриваемых языков. Источники материалов - тексты художественных произведений, сборники

7 пословиц и поговорок, а также различные словари (толковые, переводные, фразеологические, культурологические и др.). Фактический материал составил около 1500 единиц. При выборе различных источников языкового материала мы руководствовались следующими критериями. Так как результаты познавательной деятельности человека, связанной с категоризацией как важнейшей функцией его сознания, находят свое отражение в первую очередь в словаре, мы использовали словарное толкование для выявления когнитивной семантики анализируемых концептов. Однако это лишь часть содержания концепта, связанная с его лексической объективацией. Чаще всего информация эмоционального, оценочного и, тем более, эстетического плана, важная для понимания концептуального содержания, остается за пределами словарной статьи. Описание эстетического содержания того или иного понятия на материале пословиц и поговорок также не всегда может быть адекватным, так как необходима уверенность в том, что паремиологическая модель концепта совпадает с концептом, существующим в сознании современных носителей языка. Для описания содержания концептосферы в ее современном состоянии необходимо привлечение текстов, в которых репрезентации исследуемых концептов функционируют в соответствии с языковым сознанием современных носителей данной лингвокультуры.

Теоретическая значимость диссертации заключается прежде всего в том, что исследование концептуализации эстетических категорий в разносистемных языках расширяет и углубляет представление о природе ЯКМ, что предопределяет, в свою очередь, дальнейшее развитие лингвокультурологии в целом. Кроме того, анализ эстетики мироощущения, отраженной в языке на вербальном уровне, позволяет выявить специфику национально-языкового сознания.

Практическая ценность работы связана с повышением лингвокультурологического образования. Материалы диссертации могут быть применены как в учебном процессе школ и вузов, так и в лексикографической практике.

8 На защиту выносятся следующие положения:

  1. Специфика концептуализации категорий «прекрасное» и «безобразное» обусловлена отражением в языке фрагментов картины мира, связанных с эстетическим восприятием действительности.

  2. Номинация понятий «прекрасное» и «безобразное» в рассматриваемых языках подтверждает универсальность их репрезентации в соответствующих лингвокультурных традициях.

  1. Феноменологические различия семантических полей концептов «красивое» и «безобразное» в английской, русской и адыгской ЯКМ свидетельствуют об особенностях этнического языкового сознания носителей данных культур.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в сборнике научных трудов молодых ученых (Нальчик, 2005), межвузовском сборнике научных трудов (Воронеж, 2005) и на конференциях: Всероссийская научная конференция «Современность и судьбы национальных культур. К 90-летию со дня рождения народного поэта Кабардино-Балкарии А.П.Кешокова» (Нальчик, 2004), Международная научно-практическая конференция «Кавказский текст: национальный образ мира как концептуальная поликультурная система» (Пятигорск, 2005), Всероссийская научная конференция «Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокультурологии» (Стерлитамак, 2005), Международная научно-практическая конференция «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград, 2006). Отдельные этапы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры и лингвистического семинара Института филологии Кабардино-Балкарского государственного университета. По материалам диссертации опубликовано 5 работ.

Структура работы предопределена целью и содержанием исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и источников, списка сокращений.

Лингвокультурология и антропоцентрическая парадигма в языкознании

Макролингвистическая проблематика (язык vs общество/культура/ личность), интерес к которой достиг своего апогея в трудах В.фон Гумбольдта, Г.Штейнталя, К.Фосслера и А.А.Потебни, в первой половине XX века была оттеснена на второй план достижениями структурализма, ограничивавшегося исследованием языка «в себе и для себя». Однако уже с конца прошлого века в рамках изменения научной парадигмы гуманитарного знания маятник начинает двигаться в обратную сторону, и на место господствующей сциентистской, системно-структурной и статической парадигме приходит парадигма антропоцентрическая, функциональная, когнитивная и динамическая, возвратившая человеку статус «меры всех вещей» и вернувшая его в центр мироздания. На новом витке спирали познания фокус исследовательского внимания закономерно смещается с изученного уже центра на проблемную периферию и закрепляется на стыке областей научного знания: возникают этнопсихология, психолингвистика, когнитивная психология, социолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвокультурология, этнолингвистика, внутри которых процесс междисциплинарного синтеза и симбиоза продолжается, приводя к вычленению, например, внутри последней этнопсихолингвистики, этносемантики и даже этнофразеологии. Лингвокультурология, этнолингвистика и лингвострановедение являются тремя основными направлениями в современных исследованиях. Справедливо считая лингвокультурологию продуктом антропоцентрической парадигмы в лингвистике [Маслова: 8], В.А.Маслова дает ей следующее определение: «Лингвокультурология - это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Вместе с тем не следует акцентировать внимание на «стыковом» характере новой науки, ибо это не простое «сложение» возможностей двух контактирующих наук, а именно разработка нового научного направления, способного преодолеть ограниченность «узковедомственного» изучения фактов и тем самым обеспечить новое их видение и объяснение» [Маслова: 28]. Значимость лингвокультурологии как комплексной области научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры ученые видят в объективной интегративной тенденции развития гуманитарных наук, необходимости освоения лингвистами результатов, добытых представителями смежных отраслей знания, а также в трактовке языка как средства концентрированного осмысления коллективного опыта, который закодирован во всем богатстве значений слов, фразеологических единиц, общественных текстов, формульных этикетных ситуаций [Карасик: 3-16]. Лингвокультурология (от лат. lingua - язык, cultura - культура, logos -учение) имеет свой объект исследования - взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры в процессе их функционирования и предмет исследования -материальная и духовная культура как составляющие языковой картины мира. Лингвокультурологические исследования имеют давнюю традицию. Европейская лингвокультурологическая традиция связана с именами Ф.де Соссюра, Р.Якобсона, Р.Барта, Т.ван Дейка. Заметный вклад в лингвистическую теорию культурно-ситуативных моделей внесли Л.Витгенштейн, Г.Гадамер, Г.Гийом, М.Хайдеггер, Н.Хомский, К.Ясперс. У истоков определения мировоззрения народов через их языки стоял именно В.Гумбольдт, идеи которого получили своё продолжение в трудах А.А.Потебни, а также А. Мейе, Ж. Вандриеса, Э.Бенвениста. Сформировалось множество самостоятельных направлений, в каждом из которых складывалось свое понимание связей языка и культуры: антрополингвистика, этнолингвистика, социолингвистика, психолингвистика и т.п. В современной лингвистике сложилось несколько направлений в изучении взаимоотношения языка и культуры: этнолингвокультурология Н.И. Толстого, этнографические исследования А.К. Бабурина, Я.В. Чеснокова, П.М. Кожина, В.В.Воробьева; изучение языковой картины мира (работы Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресяна, В.В. Иванова, Е.А.Земской, В.Н. Телия, В.Н. Топорова, А.Д. Шмелева и др.). Активно занимаются исследованием лингвокультурной ситуации такие российские ученые, как Т.М.Дридзе, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, В.М.Шаклеин; В.А.Маслова (Беларусь). Складывается ряд направлений в изучении взаимодействия языковых и культурных явлений: историческая лингвокультурология, историко-типологическая, сравнительная и некоторые другие. Сформировались и продолжают формироваться научные школы лингвокультурологии. В.А.Маслова называет четыре школы: школа Ю.С.Степанова (описание констант культуры в диахроническом аспекте, с привлечением текстов, интерпретируемых с позиций наблюдателя, а не активного носителя языка); школа Н.Д.Арутюновой (исследование культурных концептов на материале текстов, представляющих разные культуры разных эпох); школа В.Н.Телия (лингвокультурный анализ фразеологизмов с позиций рефлексии носителя живого языка, с учетом речемыслительных ментальных состояний говорящего); школа В.М.Шаклеина, В.В.Воробьева и др. (сравнительная лингвокультурология, развивающая лингвострановедческую концепцию Е.М.Верещагига и В.Г.Костомарова) [Маслова: 30]. По мнению С.Г.Воркачева, в задачи этой научной дисциплины входит изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, она создана, по прогнозу Бенвениста, «на основе триады - язык, культура, человеческая личность» [Бенвенист: 45] и представляет лингвокультуру как линзу, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса - Folksgeist В.фон Гумбольдта и Г.Штейнталя.

Проблемы взаимоотношения языка и культуры

Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем. Поэтому проблема взаимоотношения языка и культуры занимает одно из центральных мест в проблематике исследований, ведущихся в русле лингвокультурологии и когнитивистики.

В концепции «язык и культура» сходятся интересы всех наук о человеке, это та сквозная идея, которая стирает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка. Вне зависимости от принадлежности к конкретной научной школе все исследователи культуры признают исключительную роль языка в структуре этого сложного явления. Язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры.

Освещая взаимоотношение языка и культуры, следует подробнее остановиться на самом понятии «культура», которое имеет множество толкований. В зависимости от включаемых компонентов, целей изучения и школ, к которым принадлежали исследователи в различных областях науки, культуры, ее содержание и структура толкуются по-разному.

Первые определения культуры базировались на представлении о том, что культура - это однородное явление, присущее всем обществам. Различия в обществах трактовались не как различия в сути, в содержании, а как различия в степени развитости одного и того же явления - культуры. Прогресс от варварства к цивилизации служил мерой развития культуры. Чем больше признаков цивилизации имело общество в своем арсенале, тем более развитым считалось оно в культурном отношении. Самое яркое выражение такого подхода к пониманию культуры можно найти в работах Э. Тайлора. Его широко цитируемое определение культуры описывает ее как комплексное целое, включающее знание, веру, искусство, мораль, закон, обычаи и любые другие черты и привычки, приобретаемые человеком как членом общества. Поскольку понятия «цивилизация» и «культура» - несопоставимые вещи, лежащие в разных плоскостях, такая точка зрения видится неприемлемой [Елизарова: 10].

Рассмотрение языка и культуры в неразрывной связи относится к началу антропологических исследований Ф. Боаса, применившего термин «культура» по отношению к различным обществам. Такая модификация взглядов на культуру исключительно важна в силу того, какое значение приобретает язык. А. Вежбицкая приводит одно, по ее мнению, особенно плодотворное определение культуры, предложенное Клифордом Герцем, где говорится о том, что культура - это исторически передаваемая модель значений, воплощенных в символах, система наследуемых представлений, при помощи которых люди общаются между собой и на основе которых фиксируются и развиваются их знания о жизни и жизненные установки [Вежбицкая: 289]. Основа социального подхода к определению культуры состоит в рассмотрении этого явления как отличного от природы, от биологического и физиологического, не замкнутого на отдельном индивиде, но присущего группе людей, связанных общением.

Когнитивный подход к определению культуры заключается в том, что культура, усваиваясь индивидом, может рассматриваться в терминах мыслительных реалий, структур и процессов. Такой подход, в соответствии с которым культуре как знанию и познанию уделяется особое внимание, называется когнитивным.

Семиотический подход базируется на понимании ее, в первую очередь, как системы знаков, репрезентирующей мир, которая затем может использоваться как средство общения.

Г.П. Нещименко отдает предпочтение обобщенной дефиниции, согласно которой под термином «культура» имеется в виду духовное освоение действительности. Культурные ценности им понимаются как результат объективизации духовной деятельности человека [Язык как средство...: 31]. Однако ни одно из приведенных определений не является вполне адекватным, т.к. они раскрывают только одну из многочисленных сторон культуры, они ограничены «подходом» к культуре и не рассматривают ее в целом.

Попытка «рефлексивного» исследования в том числе и этого явления была сделана М.К. Мамардашвили и A.M. Пятигорским: «Возможно, о культуре вообще может идти речь только тогда, когда налицо использование и символа и знака. Дело, по-видимому, в том, насколько сильно представлен тот или другой компонент в отдельной культуре. Нам представляется, что их сосуществование, исторически и антропологически, было первоначально в любой культуре, поскольку речь уже может идти о культуре. Мы даже рискнем предположить, что чем древнее культура, тем сильнее в ней отграничение использования символов от использования собственно знаковых систем... Вообще в этом смысле можно было бы сказать, что каждая культура - это индивидуальный тип соотношения символизма и языковости» [Мамардашвили М.К., Пятигорский А.М: 183]. Далее авторы отмечают, что «культура есть то, что культивирует объективно направленный автоматизм мышления» [Там же: 192].

Соотношение «язык - культура» отражено и в трудах В.фон Гумбольдта, который писал: «Человек преимущественно живет с предметами так, как их преподносит ему язык: каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он вступает в круг другого языка» [Гумбольдт].

Эстетические категории «прекрасное» и «безобразное» в философском и аксиологическом аспектах

В центре настоящего исследования находятся категории «прекрасное» и «безобразное», которые волнуют человечество уже многие века. Традиционно феномен «прекрасное» (равно как и «безобразное») являлся объектом изучения разных наук - таких как философия, эстетика, логика и др., и позиции, с которых в них рассматривается данный вопрос, являются неоднозначными. Прекрасное и безобразное представляют собой типичную универсальную бинарную оппозицию [Руднев: 39], лежащую в основе описания языковой картины мира (жизнь - смерть, хорошее - плохое и т.д.). Однако объем эстетических категорий не исчерпывается указанными категориями. К числу эстетических относятся также некоторые смежные категории, а именно: категория комического, трагического, возвышенного и т.д. Учитывая тот факт, что категория прекрасного является основной, центральной категорией эстетики, в настоящей работе будем подразумевать под таковыми только две категории: прекрасного и его аксиологического антипода - безобразного. Интерес к изучению данных эстетических категорий объясняется не только широкой сферой объектов (предметов и явлений), по отношению к которым может быть применена оценка «прекрасно», «безобразно», но и неоднозначностью самих понятий «прекрасное / безобразное», субъективный характер которых (наличие территориальных, временных, социальных несоответствий) открывает большие перспективы проведения сопоставительного анализа, а грамотная мотивация эстетических оценок, и как следствие, правильное их употребление может служить целям улучшения межкультурной коммуникации. В процессе развития отношения человека как существа разумного к таким понятиям, как «прекрасное/безобразное», были накоплены определенные критерии, что позволяет выявить понятийное содержание данных явлений, включающее отношение к таким параметрам, как форма, объем, цвет, ритм, симметрия, гармония и т.п. Отношение к данным параметрам менялось на протяжении всей истории человечества, что находит свое отражение в философских теориях ученых, пытающихся дать логическое объяснение данному феномену и обобщить эстетические нормы какой-либо социально-культурной общности.

Синонимом к слову «прекрасное» часто выступает «красота». Различие в этих терминах состоит лишь в том, что красивое характеризует обычно внешнюю сторону явлений, в то время как прекрасное обозначает высшую степень красоты как во внешнем, так и во внутреннем выражении. Многообразие аспектов данных феноменов определяет обширный диапазон исследовательских подходов, ставящих своей целью ответы на вопросы «Что есть прекрасное?» и «Что есть безобразное?». В обыденном языке термин «прекрасное» полисемантичен. Под прекрасным понимается как внешняя, так и внутренняя красота предметов и явлений, гармония звуков, а также совершенство художника, создающего произведения искусства. Прекрасное существует как в жизни, так и в искусстве. В отличие от прекрасного в жизни, где оно может относиться только к самим вещам и явлениям, каковы они есть или должны быть, в искусстве существует два различных вида прекрасного. Первый вид соотносится с прекрасным в жизни - т.е. прекрасное самих предметов и явлений, воспроизводимых в искусстве. Второй вид - это прекрасное в изображении, художественном выполнении и воспроизведении. В таком случае сам предмет описания не обязательно должен быть прекрасным, но нас восхищает и доставляет эстетическое удовольствие то, насколько совершенным оказывается его воспроизведение в искусстве. «В таких искусствах не само искусство прекрасно, но оно называется искусством прекрасного, поскольку производит прекрасное» [Хайдеггер: 69]. Не останавливаясь подробно на всем многообразии проблем, связанных с изучением «эстетического воздействия» художественного произведения на человека, необходимо отметить наличие эстетической функции и эстетической информации художественного текста или произведения искусства как двух взаимосвязанных понятий, имеющих своей целью воздействие на реципиента. Одним из эстетических средств опосредованной коммуникации является художественный текст как произведение искусства, способное воздействовать на людей.

Круг проблем, связанных с дефиницией прекрасного и безобразного, затрагивает, наряду с указанными выше, ряд вопросов, неоднозначное отношение к которым также существенно влияло на наполнение категорий прекрасного/безобразного. Одним из таких вопросов является наличие эстетического идеала, характерного для каждой этно- и социокультурной общности.

Для каждой национальной культуры характерно доминирование определенных этнокультурных архетипов, которые существенным образом влияют на формирование мировоззрения, характера, культурных особенностей народа. В соответствии с основными культурными архетипами формируется «культурное сознание народа», его отношение к таким фундаментальным понятиям, как добро и зло, представляющим нравственные ценности, а также красота (прекрасное) - уродство (безобразное), составляющим эстетические ценности каждой культуры. Сообразно культурным архетипам формируются основные концепты, представляющие собой «синхронический срез» культурных представлений, накопленных диахронически в мифологических образах и сюжетах, в религиозных учениях, в национальных идеях, сформулированных и обобщенных философами, занимающимися проблемами смыслового наполнения основных эстетических категорий (прекрасное/безобразное).

Концептуализация красивого / некрасивого человека

Антропоцентричный характер эстетических категорий и исключительная важность зрительного восприятия для оценки объекта как красивого, прекрасного, некрасивого или безобразного обусловливает концентрированность языкового материала исследования на человеческой внешности. Значение «красивая, привлекательная женщина» в английском языке реализуется в целом ряде существительных, доминантным из которых является наиболее употребительное и стилистически нейтральное beauty - a beautiful person especially a beautiful woman - красавица. Английское beauty является заимствованием из французского языка, в котором beaute - это абстрактное понятие «красота» и одновременно конкретное понятие «красавица» - ипе beaute. Значение положительной эстетической оценки французского beaute, и соответственно, английской лексемы beauty как номинации лица женского пола основано на семантике прилагательного beau - красивый, прекрасный. Ср.: Mrs. Ludlow was the eldest of the three sisters, and was usually thought the most sensible; the classification being in general that Lilian was the practical one, Edith the beauty, and Isabel the "Intellectual" one (H. James. The Portrait of a Lady) -Миссис Лудлоу была старше трех сестер и обыкновенно считалась самой благоразумной; Лилиан обычно называли практичной, Эдит — красавицей, а Изабелл — интеллектуалкой. For though we like her, Poll is no beauty... (V. Woolf. Monday or Tuesday) -Хотя мы и любим ее, Пол — не красавица. Семантика beauty (красавица) в языке может интенсифицироваться в сочетаниях с определенными прилагательными, например: dashing beauty -ослепительная красавица, striking beauty - потрясающая красавица, sultry beauty - знойная красавица и т.д. Как и beauty, существительное belle является заимствованием из французского языка. В английском языке слово применяется для обозначения лица женского пола - преимущественно молодой незамужней женщины или девушки, отличающейся привлекательной внешностью: belle - a woman or girl who і s e specially admired for her beauty- красавица, ср.: the belle of the ball -царица бала. Стоит отметить, что при совпадающей семантике английского beauty и французского beaute - «красавица» английское belle и французское belle несимметричны: если в английском языке belle - красавица, то французское belle означает не только красавицу, но и красавца-мужчину. Семантику женщины с красивой, привлекательной внешностью могут иметь и номинации, в основе которых лежат образы мифологических красавиц древности - таких, как: juno - a woman of imposing figure, usually an attractive and graceful one -величественная красавица; nymph -миф. нимфа, поэт.перен. красивая, изящная девушка; peri - a beautiful person, especially a woman or a maiden - 1) миф. пери (первоначально - злой дух в персидской мифологии, впоследствии - добрая фея, добрый ангел ) 2) красавица; Venus - a beautiful woman - 1)миф. Венера 2) красавица. Существительные juno, nymph имеют определенные различия в семантике. Так, nymph - это девочка-подросток или молодая, незамужняя девушка, отличающаяся грациозностью движений и изяществом форм. Тогда как juno (величественная красавица) отличается крупными размерами тела, высоким ростом, статностью. Кроме того, данная номинация характеризует лицо женского пола по таким признакам, как внушительность, величавость, величественность, что мотивировано мифологической основой номинации: Юнона в древнеримской мифологии не просто богиня, а царица богов, жена Юпитера, покровительница брака и рождения. Данные номинации функционируют главным образом в традиционно-поэтической речи и в современном английском языке выходят из употребления. На концептуальную близость красоты и власти указывают также метафоры и сравнения. Красивую от природы женщину сравнивают с goddess - богиня или queen - королева, ср.: goddess - 1) a woman who is adored; 2) a very beautiful woman - богиня, очень красивая женщина; queen - an extraordinarily attractive girl or young woman - разг. королева; красавица; подруга; возлюбленная. В современном английском языке номинация goddess употребляется для обозначения лица женского пола, обозначая очень красивую девушку или молодую женщину, объект любви и обожания. Данный вариант значения goddess указывает также на принадлежность субъекта оценки к мужскому полу. Номинация queen характерна для разговорной речи и чаще встречается в американском варианте английского языка. В литературном английском языке queen обозначает женщину, признанную самой лучшей, как правило, в результате конкурсного отбора. Для передачи значения «лицо женского пола, выделяющееся особой красотой» queen выступает в сочетании beauty queen, т.е. королева красоты.

Похожие диссертации на Эстетическая бинарная оппозиция "прекрасное/безобразное" в разносистемных языках : На материале английского, русского и кабардино-черкесского языков