Введение к работе
Актуальность диссертации обусловлена тем, что тендерные отношения составляют один из важнейших аспектов социальной и культурной жизни общества. Оппозиция «мужественность»-«женственность», являясь важным атрибутом общественного сознания, рассматривается как концепт культуры. Тендерные отношения фиксируются в языке в виде культурно -обусловленных стереотипов, накладывая отпечаток на поведение, в том числе и речевое, личности и на процессы ее языковой социализации. В этом отношении благоприятным для анализа существующих стереотипов, связанных с данными концептами, оказывается художественный текст. Художественный текст особым образом воспроизводит некоторый фрагмент действительности, фиксируя национально-культурную, в том числе тендерную, специфику вербального и невербального поведения носителей того или иного этноса и особенности порождения/восприятия речевых произведений, принятые в той или иной культуре.
Объектом исследования является национально-культурная и тендерная специфика языкового сознания носителей якутской, русской и французской культур.
Предметом исследования являются концепты «мужественность» и «женственность» в языковом сознании читателей - носителей якутской, русской и французской культур на материале фрагментов текстов оригинала и переводов на русский и французский языки якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный».
Методологическими предпосылками исследования послужили представления о сознании, разработанные в рамках теории деятельности А.Н.Леонтьева и дополненные В.П.Зинченко, концепция языкового сознания
і
Е.Ф.Тарасова, этнокультурной специфики образа мира Н.В. Уфимцевой, Ю. Сорокина, И.Ю. Марковиной; теоретические и экспериментальные разработ по восприятию и пониманию художественного текста НА. Рубакина, Ю. Лотмана, Т.М. Дридзе, Ю.А.Сорокина, Л.Н. Мурзина, А.С. Штерн, А. Залевской; когнитивные изучения концептов Е.С. Кубряковой, И.А. Стерни А. Вермеер, а также тендерных стереотипов А.В. Кирилиной, В.А. Маслово Е.И. Горошко.
Целью исследования является сопоставительное изучение концепт «мужественность» и «женственность» в образах сознания реципиент (читателей) в смысловом восприятии художественных текстов оригинала переводов.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач
- теоретический анализ научных представлений о языковом сознании
образе мира, онтологии национальных сознаний в межкультурном (текстовом
общении, о смысловом восприятии художественного текста; о гендерны
стереотипах;
- выявление ключевых единиц, выражающих «мужественность»
«женственность» в текстах оригинала и переводов;
изучение общего и специфического в концептах «мужественность» «женственность» в языковом сознании носителей якутской, русской 1 и 2, французской культур;
ассоциативное моделирование смысловой структуры текстов путем организации фрагментов языкового сознания коммуникантов в виде ассоциативных гештальтов «мужественность» и «женственность» в текстах оригинала и переводов.
В качестве экспериментального материала были предложены фрагменты текстов якутского эпического произведения «Нюргун Боотур Стремительный» К.Г. Оросина, переведенный на русский язык Г.У. Гермогеновым - Эргис (1947 г), и переведенный на французский язык Янкелем Карро (1997).
Методы исследования: метод экспертных оценок с выделением ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность», экспериментально-статистический метод определения набора ключевых слов текста (Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн), метод свободного ассоциативного эксперимента, метод семантического «гештальта» (Ю.Н. Караулов). Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые: - определены структурно-семантические особенности вербальных опор ассоциативной «сети» мужественности и женственности в текстах оригинала и переводов на русский и французский языки;
структурированы по методу семантического гештальта ассоциативные поля ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность» у носителей якутской, русской и французской культур;
выявлено общее и специфическое в образах сознания, в тендерных стереотипах носителей якутской, русской и французской культур;
составлены ассоциативные мини-словари по результатам ассоциативного эксперимента с якутскими, русскими и французскими респондентами;
- выявлены и описаны стратегии ассоциативного поведения мужчин и
женщин - носителей якутской, русской и французской культур в ходе
моделирования ассоциативных гештальтов «мужественность» и
«женственность» на материале якутского эпоса «Нюргун Боотур
Стремительный».
Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении общих компонентов этнической составляющей тендерных стереотипов в якутской, русской и французской культурах и национально-культурной специфики языкового сознания якутов, русских и французов, что вносит определенный вклад в развитие теории межкультурного общения и способствует накоплению данных об этнокультурной специфике языкового сознания народов мира.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит возможности использования полученного экспериментального материала качестве контрастивного для дальнейшего сопоставления гендерны стереотипов и национально-культурной специфики языкового сознан] носителей разных культур в спецкурсах по этнопсихолингвистик межкультурной коммуникации, тендерной лингвистике, теории и практик перевода, в практике социологических и этнокультурных исследований.
Достоверность и обоснованность полученных результата обеспечивается анализом теоретического материала и результата отечественных и зарубежных исследований, связанных с темой диссертации, также с достаточно репрезентативной выборкой экспериментальног материала (всего 9060 реакций от 429 респондентов, объем выборки в текст оригинала - 16368 зн., в текстах переводов на русский язык - 19747 зн., н французский язык - 23483 зн.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сопоставительное изучение концептов «мужественность»
«женственность» позволяет выявить национально-культурную и тендери
специфику образа мира носителей якутской, русской и французской культу
ходе смыслового восприятия текстов оригинала и переводов;
2. «Мужественность» и «женственность» как тендерные характеристики
исходном тексте якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный» и е
переводах на русский и французский языки могут рассматриваться к
ключевые единицы, что подтверждается анализом ассоциативных гештальто
выявленных в результате эксперимента с соответствующими групп!
испытуемых;
3. Семантическое структурирование гештальтов «мужественность»
«женственность» читателями- мужчинами и женщинами позволяет выяви
общее и специфическое в языковом сознании носителей разных культур,
также проследить стратегии ассоциативного поведения мужчин и женщин.
Апробация работы: Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на Международной конференции «Вопросы филологии: язык и межкультурная коммуникация» (г. Якутск, сентябрь 2007); 16 Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (г. Москва, июнь 2009); Международной научно-практической конференции «Культурное наследие и туризм в Сибири» (г. Якутск, июнь 2009); на заседаниях кафедры психолингвистики МГЛУ (2005-2010).
Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.