Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Перцептивные концепты в языковой картине мира. Основные аспекты процесса метафоризации 12
1.1. Перцептивный признак и предмет как элементы действительности 12
1.1.1. Понятие «действительность» 12
1.1.2. К вопросу о категориях и категоризации 13
1.1.3. Когнитивные предпосылки выделения категорий «признак» и «предмет» 15
1.1.4. Категории «признак» и «предмет» в научном знании 16
1.1.5. Понятие перцептивного параметрического признака. Типы
параметров 17
1.2.Перцептивные концепты в картине мира 19
1.2.1. Понятие «картина мира» 19
1.2.2. Картина мира и языковое значение 21
1.2.3. Концепт и его когнитивное и прагматическое содержание 22
1.2.4. Понятие «перцептивный концепт» 23
1.3. Признак и предмет в языковой картине мира 25
1.3.1. Отношение «признак-предмет» как основа формирования категориальных значений. Категориальное значение и части речи 25
1.3.2. Способы выражения категориального значения «признаковость» в языковой картине мира 27
1.4. Основные аспекты метафоризации 28
1.4.1. Типы переносных значений. Метафора 28
1.4.2. Основные теоретические концепции метафоры. Метафора в когнитивной лингвистике 31
1.4.3. Типы метафор 34
1.4.4. Основания метафорических переносов 36
Выводы по первой главе 40
Глава 2. Метафорический потенциал перцептивных концептов 44
2.1. Концепты, основанные на восприятии экстенсивных параметров 44
2.1.1. Концепт «общий размер» 46
2.1.2.Концепты, основанные на оценке линейных параметров материальных объектов 69
2.1.2.1. Концепт «высота» 69
2.1.2.2. Концепт «длина» 92
2.1.2.3. Концепт «глубина» 104
2.1.2.4. Концепт «ширина» 117
2.1.2.5. Концепт «толщина» 125
2.2. Концепты, основанные на восприятии интенсивных параметров 134
2.2.1. Концепт «температура» 134
2.2.2. Концепт «тяжесть»/ «вес» 150
2.2.3. Концепт «звук» 161
2.2.4. Концепт «свет» 166
2.2.5. Концепт «сила» 180
2.2.6. Концепт «вкус» 188
2.2.7. Концепт «твёрдость» 196
Выводы по второй главе 203
Заключение 206
Список литературы 211
Монографии и статьи 211
Словари и справочные издания 227
- Перцептивный признак и предмет как элементы действительности
- Понятие «картина мира»
- Концепты, основанные на восприятии экстенсивных параметров
- Концепты, основанные на восприятии интенсивных параметров
Введение к работе
Данное диссертационное исследование посвящено анализу языковых форм реализации перцептивных концептов в немецкой языковой картине мира. При этом основное внимание сосредоточивается на анализе метафорических структур, обусловленных реализацией дифференциальных признаков рассматриваемых концептов.
Проблематика работы находится в русле современных лингвистических
исследований, теоретические установки которых характеризуются
стремлением объяснить языковые явления особенностями
функционирования когнитивных механизмов человека. Особый интерес в рамках когнитивной лингвистики представляет метафора, которая рассматривается в качестве языкового, когнитивного и культурного феномена. Многими исследователями акцентируется возможность использования метафоры как средства познания действительности и структурирования знаний человека о ней. Метафора занимает важное место в мыслительном процессе и в языке, являясь одним из способов отражения объектов в языковой картине мира целого народа.
Общие принципы, касающиеся рассмотрения метафоры в когнитивной лингвистике, положены в основу частного исследования, предпринимаемого в данной диссертации.
Актуальность работы состоит в исследовании концептуальной сферы «перцептивный признак» как релевантного фрагмента немецкой языковой картины мира. Комплексное рассмотрение перцептивных концептов позволяет описать универсальные схемы метафорического переноса в рамках скалярно-антонимических комплексов каждого концепта, а также выявить специфические схемы переноса.
Сенсорный опыт человека основывается на восприятии признаков предмета. «Признак» и «предмет», так или иначе входящие в терминологическую и содержательную структуру любой науки, являются
фундаментальными категориями, раскрывающими особенности и законы существования окружающего мира. В том числе отношение «предмет-признак» является объектом изучения лингвистики. В рамках настоящего исследования предпринимается попытка отразить основные возможности представления признака в языковой картине мира. В этом плане актуально вовлечение в сферу описания категории «признаковость» слов разных частей речи.
Как неоднократно утверждается в научной литературе, сфера непосредственного эмпирического опыта «источник», в данном случае -сфера «перцептивный признак», зачастую служит средством концептуализации невидимого мира - сферы «мишень».
Перцептивные концепты наиболее непосредственно выражаются параметрическими словами. Их значения представляют значительную сложность для описания в силу их полиморфности в зависимости от семантики подчиняющего слова. Однако их высокая употребительность и многообразие давно осознавались лингвистами как повод для их разностороннего и подробного изучения. Это доказывается большим количеством работ по семантике прилагательных на материале немецкого [Пилоян; Гельблу; Жаворонкова; Карасев; Бондина; Миллер; Bierwisch], английского [Bolinger; Кошель; Вендлер], русского [Журинский; Кржижкова; Пеньковский; Новицкая; Вольф, 1979; Шрамм; Иванова; Рахилина], французского [Степанова, Кистанова] и других языков.
Общая специфика параметрических адъективов заключается в их качественно-количественном синкретизме и вхождении в поле количественно-оценочных слов. Оценивая предметы или события, субъект «опирается, с одной стороны, на своё отношение к объекту оценки, а с другой - на стереотипные представления об объекте и шкалу оценок, по которой расположены присущие объекту признаки» [Вольф, 1985, с. 23].
Таким образом, параметрические слова следует считать оценочными [Вольф, 1985, с. 28], точнее количественно-оценочными.
Как таковые в первичных значениях они описаны в работе «Когнитивная категория количества» [Галич, 2002]. Переносные значения в этой работе [Галич, 2002] не рассматриваются, что создаёт нишу для дальнейшего исследования переносных значений параметрических слов.
Научная новизна исследования состоит в следующем:
во-первых, в том, что в работе предпринимается попытка, комплексного описания частных перцептивных концептов, входящих в общую концептуальную сферу «перцептивный признак»;
во-вторых, в работе анализируется способ экспликации наивных представлений человека о перцептивных признаках в картине мира носителей немецкого языка;
в-третьих, в диссертации изучается репрезентация количественных характеристик не в пределах одного лексико-грамматического класса, как это обычно имеет место в лингвистических описаниях, а в широкой ономасиологической области призначных слов, объединяющей адъективные, глагольные и субстантивные номинации перцептивных признаков;
Предметом исследования являются универсальные и специфические схемы метафорического переноса, обусловленные косвенной реализацией дифференциальных признаков перцептивных концептов. Единицей анализа считается сочетание названия перцептивного признака и его носителя.
В качестве объекта исследования выступает выборка фрагментов высказываний с объективациями сенсорно-перцептивных концептов в их метафорическом развитии в количестве 6236 единиц.
Материал настоящего исследования составили текстовые фрагменты, возникающие при транспозиции содержания рассматриваемых концептов в нематериальную сферу. Выборка осуществлена из произведений немецкой художественной прозы 20 века и современных словарей немецкого языка.
В диссертации используются методы, применяемые в современном
языкознании: коммуникативно-семантический, контекстуально-
дистрибутивный, компонентный анализ. При этом наиболее важным является метод контекстуального анализа, проводимый с учётом парадигматических и синтагматических отношений слов, возникающих в пределах высказывания. В работе также использовалась интерпретация материала с позиций когнитивного и лингвокультурологического подходов. Для получения статистических данных использовался метод количестаенной оценки.
Характерным для данной работы является сочетание дедуктивных и индуктивных методик реконструкции концептов на базе научного и «наивного» знания.
В ходе исследования были сформулированы следующие основные положения, выносимые на защиту:
Признак как универсальная опора для выделения, осознания и категоризации объектов действительности может сам по себе составлять категоризуемый объект, выражаемый в языке словами с первичной функцией характеристики, то есть адъективами и их производными.
Концептуализация перцептивных признаков включает в себя их восприятие, соотнесение с эталонными параметрическими шкалами (нормами) и оценку соответствия одному из отрезков шкалы. Результатом этого сложного процесса является совмещение в перцептивном концепте качественных и количественных компонентов.
3. Чувственная данность, наглядность перцептивного концепта
обусловливает лёгкость его транспозиции в сферу характеристики
нематериальных объектов, то есть метафоризации.
4. Основаниями метафорических переносов перцептивно-
параметрических слов могут выступать как качественные, так и
количественные компоненты их значений, причём преобладают переносы на
количественных основаниях. Наряду с универсальными схемами переносов отмечаются также культурно специфические метафоры.
5. Специфическим для наиболее обобщённого концепта «общий размер» основанием переноса является дифференциальный признак «значимость для субъекта».
Цель работы заключается в исследовании специфики метафорического моделирования перцептивных признаков в современном немецком языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решение ряда конкретных задач теоретического и практического плана:
1. Рассмотреть категории «признак» и «предмет» с позиций философии,
теории познания и формальной языковой экспликации.
2. Описать понятие «перцептивный концепт» в контексте понятия
«картина мира». Реконструкция призначных концептов не входит в задачи
исследования, но оно может быть рассмотрено как предварительная
разработка языкового материала для такой реконструкции.
3. Определить понятие «метафора» и выявить основания
метафорического переноса.
4. Последовательно рассмотреть концепты, образующие концептуальное
поле «перцептивный признак».
5. Выявить дифференциальные признаки перцептивных
параметрических концептов и оснований метафорических переносов из
сферы «перцептивный признак» в нематериальные сферы.
Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку проблем когнитивной лингвистики. В частности разрабатывается концептуальное пространство «перцептивный/параметрический признак», то есть непредметная концептуальная сфера, элементы которой номинируются преимущественно именами прилагательными. Последние, как и субстантивные номинации, обладают богатыми возможностями
метафоризации, что и показано в работе. Материалы и выводы работы могут способствовать разработке общей теории концептуальной метафоры. Исследование национально-специфических черт перцептивных концептов в немецкой языковой картине мира и выявление культурно значимых смыслов является также определённым вкладом в лингвокультурологию.
Практическая ценность работы. Данные, полученные в результате анализа перцептивных концептов и способов их репрезентации в немецкой языковой картине мира могут найти применение в спецкурсах по теоретической грамматике, лексикологии и лингвокультурологии. В научно-методологическом плане представленные материалы могут быть использованы при составлении учебных пособий для школ и вузов и в практике преподавания языка. Некоторые из приведённых фактов имеют значимость для лексикографии и могли бы быть применены при подготовке толковых словарей и словарей сочетаемости лексических единиц немецкого языка.
Апробация исследования. Основные положения работы были отражены в 7 публикациях. Статьи опубликованы в сборниках: «Свет памяти» (Омск 2003), «Вопросы лингвистики и лингводидактики: концепт, культура, компетенция» (Омск 2004), «Вопросы филологии и преподавания иностранных языков» (Омск 2004), «Вопросы теории и практики преподавания: сборник статей, посвященный 75-летию кафедры иностранных языков СПбГМТУ» (Санкт-Петербург 2005). Некоторые результаты исследования были предствлены в докладах на международных конференциях: «Межкультурная коммуникация» (Омск 2002), «Университеты как регионообразующие научно-образовательные комплексы» (Омск 2004), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2005).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы (200), источников (40) и двух приложений.
Во введении обосновывается актуальность, новизна работы, определяются её предмет и объект, перечисляются лингвистические методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, определяются цель и задачи, теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава «Перцептивные концепты в языковой картине мира. Основные аспекты метафоризации» состоит из двух частей. В первой части рассматриваются категории признак и предмет как элементы действительности с точки зрения философии, теории познания и психологии, анализируется сфера «перцептивный концепт» как элемент картины мира и формы его языковой реализации. Во второй части рассматриваются основные значимые для работы аспекты явления метафоризации: даётся понятие прямого и переносного значений призначных слов, типологии переносных значений, выделяется метафора, рассматриваются основные теоретические концепции и типы метафоры, а также раскрывается понимание метафоры с её познавательными функциями с позиций когнитивной лингвистики. Также затрагивается вопрос об основаниях метафорических переносов.
Вторая глава «Метафорический потенциал перцептивных концептов» состоит из двух разделов, выделение которых основывается на различении экстенсивных и интенсивных параметров. В работе рассматриваются 13 перцептивных параметрических концептов. В первой части речь идёт о пространственных признаках. Во второй рассматриваются концепты «температура», «сила», «вес», «звук», «свет». В данную группу входят также оценки, основанные на пищевкусовых ощущениях и ощущениях осязания.
В заключении подводятся итоги исследования.
В списке литературы указывается научная литература, лексикографические и справочные издания, а также даётся список источников материала исследования и принятые в работе сокращения.
В приложении приводится количественный анализ языковых реализаций перцептивных концептов и иллюстрируюся аспекты масштабности, выраженные в метафорической схеме «болыной-много/маленький-мало».
Перцептивный признак и предмет как элементы действительности
Человек, субъект процесса познания, особым образом перерабатывает информацию об окружающей его действительности. В рамках настоящего исследования необходимым является определение понятия «действительность» и разграничение категорий «действительное»/«недействительное»и «материальное»/«нематериальное».
Критерием деления на действительное/недействительное считается реальность того, что воспринимается человеческими органами чувств и нереальность всего кажущегося, вымышленного, фантастического и мысленного [Филос. энц. ел., 1977, с. 127; Филос. ел., 1987, с. 111; Филос. энц. ел. 1989, с. 151; Давыдов, с. 113]. В данном определении термины «действительное»/«недействительное» и «материальное»/«нематериальное» трактуются синонимически.
С позиций современной западной философии «категория действительности включает также идеальные объекты научно-теоретического знания, ценности культуры, духовно-душевные акты» [Филос. энц. ел. 1989, с. 151]. В современных исследованиях действительным является то, что человек может выразить через язык [Серебренников, с. 114], «... факты в самом широком смысле: от артефактов до ментефактов» [Красных, с. 10]. Такое понимание «действительности» используется в настоящей работе.
Деление на «материальное»/«идеальное» осуществляется согласно возможности фиксации явлений действительности органами чувств человека. То, что существует независимо от его сознания и воспринимается органами чувств, реально, а то, что отражается в сознании, подвергается ментальной переработке, логическому анализу и хранению в памяти, а также внутренний мир человека, идеально. Ощущение и восприятие проявлений реального мира является необходимым звеном, которое связывает материальное и идеальное, объективное и субъективное и является «фундаментом и источником всех знаний человека о действительности» [Давыдов, с. 104].
Принятое в работе деление проявлений действительности на материальное и идеальное проявляется во многих сферах человеческой деятельности, имеет общенаучный характер и может быть использовано для систематизации и объяснения языковых явлений в рамках настоящего исследования.
Качественное и количественное разнообразие реального мира обусловливает наличие в нём множества неповторимых и индивидуальных сущностей, предметов, вещей, явлений, процессов и отношений между ними, которые в ходе освоения человеком окружающего мира подвергаются обобщению и систематизации. Человек отражает мир во всём многообразии, фиксируя сходство и различия реально существующих объектов и объединяя их в некоторые классы [Коул, Скрибнер, с. 124; Трунова, 2004, с. 263].
Упорядочение накопленного опыта в процессе общественной практики человечества и ментальной обработки результатов познания каждым отдельным индивидом приводит к выделению общих категорий.
Исследователями отмечается два подхода к объяснению процесса категоризации, первый из которых фиксируется как «классический», а второй связан с теорией прототипов [Демьянков, с. 32-33; Лакофф, 1995, с. 145; Трунова, 2004, с. 162-163] и определяется как «когнитивный подход».
Классический подход к категоризации связан с именем Аристотеля, который трактует их как «сущность», или «сколько», или «какое», или «по отношению к чему-то», или «где», или «когда» и т.д. [Аристотель, 1978, с. 55]. Аналогичным образом категории рассматриваются в современных исследованиях. При этом выделяются категории материи и качества, количества и меры, пространства и времени и т.д.» [Панфилов, 1977, с. 130].
Другие исследователи видят недостатки традиционного подхода в отсутствии единого критерия при выделении категорий [Трунова, 2004, с. 261], в невозможности эмпирической проверки его истинности [Лакофф, 1995, с. 149], а также в оторванности выделяемых категорий от познавательных особенностей человека [Лакофф, 1988, с. 46].
Альтернативный подход в рамках когнитивных исследований возник в результате обобщения эмпирических данных, полученных Э. Рош, в соответствии с которыми категория стала пониматься не как дискретное множество имеющих определённый набор признаков элементов [Лакофф, 1995, с. 145], а как синкретная система ментальной репрезентации телесного человеческого опыта, основанная на принципах, согласно которым категории «не обладают чёткими границами» [Демьянков, с. 37], а те члены категории, которые «имеют особый когнитивный статус - быть наилучшим примером категории», были названы её «прототипами» [Лакофф, 1995, с. 156].
В приведённых списках основных категорий, выделяемых по обоим принципам, наряду с прочими выделяются категории «признак» и «предмет» («вещь», «сущность»), являющиеся объектом анализа в рамках данного исследования.
Понятие «картина мира»
Феномен «картина мира» имеет давнюю историю изучения и является предметом исследования в работах отечественных и зарубежных философов и лингвистов, а также рассматривается в рамках лингвокультурологии. При этом в качестве одного из исходных положений учёными признаётся существование находящихся в диалектическом взаимодействии друг с другом «концептуальной» и «языковой» картин мира [Колшанский; Караулов, 1981, Рамишвили; Павилёнис], отражающих «целостную совокупность образов действительности в коллективном сознании» [Карасик, 2004, с. 88]. «Термин «картина мира» актуализирует результативный, а, следовательно, некий статический аспект соотношения субъекта, средства и результата языкового миромоделирования - человека, языка и образов, создаваемых человеком средствами языка» [Резанова, с. 34].
Концептуальная картина мира, в идеальной форме повторяющая сам мир, представляет собой «систему взаимосвязанной информации, отражающей познавательный опыт индивида и служащей базой интерпретации как языковых выражений, так и ситуаций, в которых они употребляются» [Нахратова, Сидорова, с. 101].
В современной науке имеется множество работ, в которых определяются элементы концептуальной картины мира человека: предметные образы [Лурия, с. 108; Петренко, 1988, с.7], переживания [Петренко, 1988, с.7], житейские и научные понятия [Серебренников, с. 97; Выготский, с. 172-173; Карасик, 2004, с. 88], содержательные комплексы [Выготский, с. 162], установки и оценки [Выготский, с. 130].
Гетерогенность форм репрезентации знаний о реальном мире отражается в языковой семантике, которая «представляет собой конгломерат разнообразных форм и способов познавательного отражения мира: от простейших, нерасчленённых структур, через конкретно-образные представления и различные пред- и псевдопонятия до дифференцированных научных понятий высшего уровня абстракции» [Галич, 2002, с. 33]. Формы репрезентации действительности как элементы концептуальной картины мира определяют структуру языковой картины мира. Так, естественный язык воплощает как обыденные (в том числе довербальные), так и научные, квазинаучные и другие возможные представления носителей языка о действительном или каком-либо другом возможном мире [Павилёнис, с. 117].
Анализ языковых явлений позволяет делать выводы о существовании в сознании человека единой картины мира, а также отдельных фрагментов, отражающих национально-специфические черты носителей языка. В диссертации внимание сосредоточено на исследовании универсальных и специфических черт языковой реализации перцептивных концептов.
Проблема способов структурирования языковой картины мира связана с различными типами знаний, среди которых различают «житейские, основывающиеся на здравом смысле и обыденном сознании, художественные, представляющие собой эстетический способ освоения действительности, научные, отличающиеся осмыслением фактов в системе понятий какой-либо частной или общей науки» [Уфимцева, 1988, с. 109], а также знания, связанные с мифологическими представлениями человека. Этот факт обусловливает деление, базирующееся на дифференциации двух систем понятий: научных и наивных, которые являются элементами «научной» и «наивной» картин мира [Яковлева, с. 9].
Картина мира, построенная на системе концептов, отражающих познавательные особенности человека, может свидетельствовать о значимости научных и житейских понятий при формировании значения слова. Некоторые авторы считают, что вопрос значимости должен решаться в аспекте языковой релевантности [Апресян, 1986, с. 5-6; Яковлева, с. 12]. При этом многими учёными акцентируется значимость «наивной» картины мира для формировании значения слова [Апресян, 1974, с. 7-8; Апресян, 1986, с. 6; Касевич, 1990, с. 99; Яковлева, с. 12; Телия, 1996, с. 135; Вежбицкая, 1997, с. 236; Кобозева, с. 59; Карасик, 2004, с. 116].
Концепты, основанные на восприятии экстенсивных параметров
Пространство и время считаются основными универсальными реалиями человеческого бытия, поэтому ориентация человека в пространстве играет значительную роль в его жизнедеятельности. Это обстоятельство отражается при концептуализации реальной действительности средствами языка, о чём свидетельствует обширный материал, представленный прямыми и переносными значениями слов с пространственной семантикой. Отмечается, что значительная часть опыта человека презентирована в языке в пространственных терминах [Гак, 1988; Телия, 1988; Яковлева; Рябцева; Мерзлякова; Гак, 2002; Мухачёва, 2003; Коськина; Bierwisch и т.д.].
Категория пространства традиционно рассматривается в науке как форма существования материи. Благодаря пространственным признакам предметов человек визуально воспринимает объекты реального мира и фиксирует их очертания, то есть габариты - предельные внешние очертания предметов, сооружений, устройств. Исследователями выделяются два основных типа характеристики габаритов: оценка общего размера, складывающаяся при глобальном восприятии объекта, и частных двухмерных и однонаправленных измерений: площади, длины, ширины, высоты [Галич, 2002, с. 93], в другой терминологии - совокупный размер предмета и линейные размеры [Шрамм, с. 28], скалярные и векторные величины, первые из которых, не выражая протяжённость предмета в определённом направлении, характеризуют общий размер предмета, а последние имплицитно указывают на направленность данной величины [Leisi, с.84-85].
В реальном мире пространство не сводится к трём основным измерениям, схематически выделенным человеком в научной картине мира с позиций геометрии. В языке, носители которого в большей степени опираются на обыденный, чем на научный опыт, фигурирует представление о холистическом пространстве, отражающем целостное и нерасчленённое восприятие его человеком [Петренко, 1988, с. 7; Выготсткий, с. 230]. Нерасчленённость проявляется в наличии в языке параметрических слов, совмещающих в семантике общий размер, объём, соответствие или несоответствие норме и т.д.
Номинация габаритов предметов в языке осуществляется с помощью параметрических адъективов и их дериватов. М. Бирвиш считает, что названия параметров складываются в результате их разнообразных комбинаций на трёх пространственных осях измерений [Bierwisch, с. 286].
Характеризующиеся полярностью [Bierwisch, с. 277] параметрические адъективы, а также их производные, могут выражать различную степень проявления признаков объектов и явлений и, указывая на различные точки шкалы проявления этого признака, соответственно, отличаются от других адъективов наличием контрарных антонимов [Кобозева, с. 104].
Задачей данной части работы является анализ способов языкового выражения концептуальной сферы «пространственный признак», а также выявление значимых дифференциальных признаков входящих в неё концептов, являющихся основаниями метафорических переносов из сферы «пространтсво» в другие концептуальные сферы. Формы экспликации пространственных концептов включают в себя параметрические слова, представленные различными частями речи, в их прямых и переносных значениях, куда входят нейтральные единицы, а также их синонимы с различными стилистическими и экспрессивными оттенками, отражающие градуальные различия проявления данного параметрического признака.
Концепты, основанные на восприятии интенсивных параметров
В основе концепта «температура» лежит интенсивный параметр реальных объектов (тел, сред), воспринимаемых человеком, распространяющийся «на область материальных носителей признака «нагретости». Область приложения температурных оценок в реальном материальном мире «распространяется на тепловые свойства материальных объектов, субстанций, антропосферы - температуру тела человека или его субъективные ощущения» [Галич, 2002, с. 147].
Оценки температуры могут располагаться по градационной шкале, которая характеризуется наличием некоторого количества отрезков, что отражается в разнообразии температурных адъективов, например, hitzig, heip\ warm, lau, kiihl, kalt, eisig, глаголов, обознающих начало или процесс нагревания anfeuern, gltihen, flammen, entflammen, entzunden, brennen, anheizen, kochen, а также их субстантивных коррелятов Feuer, Flamme, Glut, Hitze, Warme, Kalte, Frost и т.д. Данные языковые средства первично используются для описания степени нагретости элементов действительности, например, warme Lufi (К, S. 4255), eisiger Winter (К, S. 1016) и т.д.
Во многих языках, в том числе немецком, слова, обозначающие температуру или температурные изменения, приобретают метафорические значения и используются при описании элементов духовного и эмоционального мира человека.
Как отмечает В.Г. Гак, «этот перенос в каждом из языков получает своё преломление» [Гак, 1988, с. 20]. «К общим, характерным для многих языков, переносным значениям в отдельных языках могут добавиться специфические, не имеющие параллелей в других языках» [Гак, 1988, с. 21].
В задачи настоящего параграфа входит выделение дифференциальных признаков концепта «температура» и соответствующих схем метафорического переноса, а также предпринимается попытка определения эмпирических оснований этих переносов.
Частью концепта «температура» является количественный дифференциальный признак, выраженный в метафорической схеме «горячий-много».
1. Эта схема реализуется при выражении степени интенсивности признака.
1.1. Физические и эмоциональные состояния человека могут характеризоваться интенсивностью.
1.1.1. Интенсивность физических состояний (жажды и голода) выражается температурными метафорами: Ich hatte Heifihunger auf ein Steak (HZ, S. 348), Es war etwas von einem brennenden, heipen Durst (GR, S. 47).
1.1.2. Высокая значимость интенсивных эмоций проявляется в обилии в немецком языке лексических единиц и структур, образующих метафорическую схему «чувства-это пламя, огонь».
К тепловым метафорам проявлений эмоциональной сферы, относятся адъективы heip и hitzig, которые в сочетании с событийным существительным или глаголом могут характеризовать действия человека, связанные с борьбой, противостоянием: hitzig seinen Standpunkt verteidigen (D2), die Stadt war heip umkampft (D2), heipere Kdmpfe, als die Zeitungen berichten (ES, S. 415). Источником переноса в приведённых примерах является оценка физических усилий, затрачиваемых человеком в борьбе, сражении.
Часто спор бывает представлен в языке как битва (война) (ср. Дж. Лакофф, М.Джонсон), а интенсивность «словесных баталий» выражена адъективами heip и hitzig: eine heipe Auseinandersetzung (К, S. 1770), die Diskussion, die Debatte war hitzig (K, S. 1865), ein hitziges Redegefeeht (HZ, S. 196). Частотными являются также сочетания этих адъективов с глаголами говорения: ... antwortete ich hitzig (РЕ, S. 156).
Оценка высокой степени интенсивности, выражаемая адъективами heip и hitzig, может непосредственно относиться к эмоциям, личным качествам и желаниям человека, выраженным существительными: ihr heiper Wunsch ist eine Puppe (D2), ein hitziges Temperament (K, S. 1865).
Часто при выражении высокой степени интенсивности эмоций температурные адъективы характеризуют их метонимические обозначения -частей тела или физиологические процессы человека: hitziges/heipes Bluthaben (D2; К, S. 1770), etw. mit heifiem Herzen ersehnen (K, S. 1770), heifie Tranen umjmdn. weinen (K, S. 1770).
Как показывает анализ фактического материала, высокая температура, с которой ассоциируется большая интенсивность эмоциональных проявлений, связана с огнём и его проявлениями, а также кипящей и бурлящей влагой [ср. аналогично: Бирдсли, с. 209; Арутюнова, 1976, с. 103-104].
Как отмечает Н.Д. Арутюнова, «интенсивные эмоции ... предстают в облике вспыхнувшего огня, пламени», а «... чувство-огонь измеряется ... по шкале от искры до бушующего пожара» [Арутюнова, 1976, с. 103-105]. Это положение подтверждается наличием в немецком языке ассоциативных глаголов, выражающих процесс нагревания, кипения жидкости или горения огня. Эмоциональные и физические состояния человека зачастую описываются с помощью температурных метафор. Зарождение эмоциональных переживаний представляется в языке глаголами, первично обозначающими возникновение пламени: anfeuern, entflammen, entziinden, anheizen.
Глагол anfeuern указывает на начальный импульс, в результате воздействия которого происходит возникновение положительных или отрицательных эмоций. В контексте может содержаться указание на тип импульса: ... und rhytmisches Schaukeln des Leibes feuerte ihn an (HM, S. 70), Sie war verzuckt und berauscht vom anfeuernden Beifall (ES, S. 247). В приведённых примерах фиксируется значение «побуждать», «вдохновлять», «давать импульс».