Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования концептов «Время» и «Эмоция» как базовых категорий человеческого сознания 14
1.1. Категория времени в различных областях знаний (философский, психологический, исторический, культурологический, литературоведческий аспекты) 15
1.2. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Эмоциональная картина мира и эмоциональный концепт. Художественная картина мира 20
1.3. «Время» как лингвистический феномен. Формы/способы языкового представления времени 25
1.4. «Эмоция» как лингвистический феномен. Проблемы вербализации, выражения и коммуникациии эмоций. Способы языковой репрезентации эмоций. Эмотивно-оценочный дискурс 29
1.5. Дистрибутивно-контекстуальный анализ номинантов концептов в русле когнитивных исследований 35
1.6. Когнитивная метафора как средство объективации и репрезентации знаний о мире. Типы метафор 37
Выводы 39
Глава 2. Темпоральный концепт „Zeit" в аспекте взаимодействия с эмоциональными концептами 42
2.1. Лексикографическая характеристика номинантов эмоциональных концептов. Части речи как категории, объективирующие и номинирующие структуры эмоций 50
2.2. Структурно-морфологический анализ номинантов темпорального концепта „Zeit" и эмоциональных концептов 56
2.3. Номинанты темпорального концепта „Zeit" и эмоциональных концептов в дистрибутивно-контекстуальном аспекте 58
2.3.1.Сочетания лексемы Zeit с номинантами эмоциональных концептов 59
2.3.2. Дистрибутивно-синтагматические связи лексемы Zeit 63
2.3.3. Дистрибутивно-синтагматический анализ номинантов эмоциональных концептов 65
2.3.4. Типы распространенной парадигмы [Zeit—>-Emotion—к..п] 67
2.4. Интенсификационная характеристика номинантов эмоциональных концептов 79
2.5. Номинанты темпорального концепта „Zeit" и эмоциональных концептов в метафорическом аспекте 83
Выводы 95
Глава 3. Темпоральный концепт „Tag" в аспекте взаимодействия с эмоциональными концептами 98
3.1. Частеречная характеристика номинантов эмоциональных концептов 101
3.2. Структурно-морфологический анализ номинантов темпорального концепта „Tag" и эмоциональных концептов 103
3.3. Дистрибутивно-контекстуальные связи номинантов темпорального концепта „Tag" и эмоциональных концептов 106
3.3.1. Дистрибутивно-синтагматическая характеристика лексемы Tag 110
3.3.2. Дистрибутивно-синтагматический анализ номинантов эмоциональных концептов 113
3.3.3. Типы распространенной парадигмы [Tag—Emotion— .п].. 117
3.4. Интенсификационная характеристика номинантов эмоциональных концептов 133
3.5. Номинанты темпорального концепта „Tag" и эмоциональных концептов в метафорическом аспекте 139
Выводы 145
Глава 4. Темпоральный концепт „Nacht" в аспекте взаимодействия с эмоциональными концептами 148
4.1. Номинанты эмоциональных концептов в категориальном аспекте 149
4.2. Структурно-морфологический анализ номинантов темпорального концепта „Nacht" и эмоциональных концептов 151
4.3. Дистрибутивно-контекстуальная характеристика номинантов темпорального концепта „Nacht" и эмоциональных концептов 153
4.3.1. Дистрибутивно-синтагматические связи лексемы Nacht 155
4.3.2. Дистрибутивно-синтагматический анализ номинантов эмоциональных концептов 157
4.3.3. Типы распространенной парадигмы [Nacht-Emotion- п] 158
4.4. Интенсификационная характеристика номинантов эмоциональных концептов 167
4.5. Типы когнитивных метафор темпорального концепта „Nacht" и эмоциональных концептов 170
Выводы 174
Заключение 177
Список использованной литературы 193
Список использованных произведений и сокращений 210
Список использованных словарей 211
Список таблиц 212
Приложение 213
- «Время» как лингвистический феномен. Формы/способы языкового представления времени
- Типы распространенной парадигмы [Zeit—>-Emotion—к..п]
- Дистрибутивно-синтагматический анализ номинантов эмоциональных концептов
- Типы распространенной парадигмы [Nacht-Emotion- п]
«Время» как лингвистический феномен. Формы/способы языкового представления времени
Рассматривая проблему времени в лингвофилософском аспекте, ученые также отмечают невозможность рассмотрения времени в отрыве от человека. Так, в частности, Л. Вайсгербер считает, что время следует понимать как нечто неизбежное и все же только из экзистенции человека понимаемое условие нашего сознания. Поэтому, по мнению ученого, не удивительным является тот факт, что языковая форма времени (а также пространства) в полной мере отражает указания на соответствие человеку (Die sprachliche Gestaltung von Raum und Zeit ist voll von Hinweisen auf den menschlichen Einschlag) [Weisgerber 1953, с 138], т.е. осознание времени основывается на эгоцентрической ориентации человека в мире [Wingender 1995, с. 9]. А. В. Кравченко отмечает, что построение языковой системы времени человеком основано на рефлексии, объектом которой выступают объекты текущего и предшествующего восприятия, поэтому языковое время во многих языках мира формировалось как система бинарных противопоставлений (т.е. „настоящее/прошедшее"), отражающая сферу человеческого опыта [Кравченко 1996, с. 19].
Формами языкового представления времени являются, по мнению Л, Вайсгербера, словарь и времена сферы вербального мышления (Wortschatz und "Zeiten" des verbalen Denkkreises"). Данные понятия отражают ориентацию во времени (das Zurechtfinden in der Zeit) и установление временного порядка (das Setzen zeitlicher Ordnung), что связано с потребностью человека в делении и измерении времени [Weisgerber 1953, с. 149].
Лингвистические исследования показали, что в способах концептуализации времени и пространства в различных лингвокультурах имеются сходства и расхождения, что связано с различиями конвенционального характера в понятийной переработке экстралингвистической действительности [Stutterheim 1997, с. 25; Корпгук 2002, с. 87].
Предметом лингвистики времени являются языковые обозначения временных концепов и отношений [Vater 1994, с. 8]. Под лингвистическим аспектом категории времени (=темпоральностью) понимается вся совокупность способов выражения средствами языка сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории [Дешериева 1975, с. 111]. Лингвистическое время не может быть подчинено физическому. Это объясняется тем фактом, что "формирование языковой картины мира, и по сей день отражающей архаическое сознание человека, предшествовало формированию научной картины мира" [Кравченко 1996, с. 14].
Будучи естественной составляющей бытия, время входит в число неотъемлемых элементов как научной, так и «наивной» картины мира. Поэтому темпоральный фрагмент языковой картины мира представляет собой сложноструктурированное образование, являющееся результатом взаимодействия ряда факторов рационального и чувственного, индивидуального и социального, языкового и неязыкового характера [Потаенко 2002, с. 44].
Языковые выражения относительно времени широко представлены в обиходном языке. Любопытно отметить, что слово Zeit (время) является самым частотным из употребляемых существительных в немецком языке [Dohm-van Rossum 1988, цит. по Simsa 1996, с. 14]. При этом в обиходном языке отражаются наивные представления о времени, т.е. время не само по себе, а его интервалы [Vater 1994, с. 3].
Идея времени находит отражение в нескольких семантических категориях, выражаемых различными (грамматическими, лексическими, морфологическими, синтаксическими) средствами. Данный комплекс, отражающий различные аспекты понятия времени, включает категории темпоральности, таксиса, аспектуальности, временной локализованное и категорию временного порядка [Бондарко 1999].
Время, являясь существенным признаком действительности, фиксируется в лексической семантике большой группой слов. С точки зрения степени представленности признака в лексической семантике следует выделить слова, специализированно обозначающие время („время", „вчера", „час" и т.д.) и слова, в содержании которых темпоральный признак выражен синкретично, в единстве с другими признаками („ждать", „опаздывать и т.д.) [Карасик 1997, с. 154-173]. Н. А. Потаенко в зависимости от того, каким образом познавательная деятельность человека в отношении времени отражена в значении слов, выделяет: субстантиваторы, корреляторы, параметризаторы, имплыкаторы. Под субстантиваторами понимаются слова, обозначающие время как-реальный объект. В значении этих слов время представлено как длительность. Восприятие и идентификация длительности производится через характерные признаки явлений действительности (день, год, возраст и т.д). Границы этих длительностей устанавливаются по естественным ориентирам (состояние природы и т.д.) и по искусственным (даты календаря, положение стрелок на циферблате). Значением слов-корреляторов является "соотнесенность во времени" (вчера). Значения слов-параметризаторов выявляют характеристики явлений действительности, внутренне им присущие, и тем самым качественно хаактеризуют эти явления в аспекте их длительности. Значение слов-импликаторов не является темпоральным, но в которое темпоральный элемент входит как необходимый (скорость) [Потаенко 1980, с. 34].
Среди аспектов лингвистического рассмотрения времени одним из наиболее основательно изученных являются способы отражения времени (темпоральность) в языковой системе [Всеволодова 1975, Морковкин 1977, Потаенко 1980, Wingender 1995 и др.]. Рассматривается грамматико-лексическое поле времени [Гулыга, Шендельс 1969, с. 41-74), функционально-семантическое поле [Бондарко 1990]. Объектом изучения выступают также отдельные области темпорального лексикона, а именно, лексическое значение темпоральных наречий [Enrich 1992, Попова 1999]. Предметом анализа являются также пространственные и временные отношения, выражаемые глаголами [Eichinger 1989], способы референции времени [Vater 1994], исследуется языковая картина времени, свойственная определенной лингвокультуре [Яковлева 1994, 1998], функционирование грамматики времени в поэтических текстах [Панова 2000] и др. Как справедливо отмечает А. В. Бондарко, „проблема языковой интерпретации времени необозрима" [Бондарко 1999, с. 3].
Важным аспектом является исследование соотношения времени и пространства [Бахтин 1975, Кравченко 1996]. Общепризнанным является представление о неразрывности категорий времени и пространства. Понятие времени осознаваемо и переживаемо в единстве с более конкретными понятиями. Временной опыт кодируется аналогично представлению о локальных отношениях [Eichinger 1989, с. 338]. Связь времени как когнитивного концепта с пространственными концептами, порождаемыми на основе чувственного опыта (зрения), проявляется в неспособности человека пережить ощущение времени при отсутствии чувственных данных о происходящих в окружающем мире изменениях [Кравченко 1996, с. 17]. Выделяется дейктическая триада «я-здесь-сейчас» [Степанов 1975, с. 136], „hier-jetzt-ich" [Btihler 1934 цит. по Vater 1994, с. 12], которая конкретизируется в языке как программа развертывающихся категориальных кластеров [Карасик 1997, с. 154-173].
В нашем исследовании временные категории, в частности, лексикализованные темпоральные концепты „Zeit", „Tag", „Nacht", рассматриваются в их взаимосвязи с чувственной сферой человека. Данная проблема не являлась еще предметом исследования ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистической литературе.
Перейдем к рассмотрению основных положений, касающихся лингвистического исследования эмоциональных концептов.
Типы распространенной парадигмы [Zeit—>-Emotion—к..п]
Если микроконтекст — это минимальное окружение единицы, в котором она, включаясь в общий смысл фрагмента, реализует свое значение, плюс дополнительное кодирование в виде коннотаций, ассоциаций и т.д., то макроконтекст - это окружение исследуемой единицы, позволяющее установить ее функцию в тексте как целом [ЛЭС 1998, с. 238]. Значение слова в рамках макроконтекста обогащается, приобретает возможность вступать в различные смысловые связи и ассоциации, что, в свою очередь, способствует наиболее полному отражению «личностных смыслов, запрограммированных авторской интенцией» [Быкова 1996, с. 30-36].
Наблюдения над употреблением номинантов темпоральных концептов и взаимодействующих с ними эмоциональных концептов показали, что данные абстрактные категории являются многомерными конструктами, где каждый в отдельности взятый концепт, включает в свое содержание большое количество разнообразных признаков. Поэтому концептуальное взаимодействие ТК с ЭК неизбежно сопровождается корреляцией с понятийными сферами, которые, в свою очередь, отражают выход в глубинные смыслы восприятия окружающего мира. Многоплановость взаимодействия ТК и ЭК отражает, на наш взгляд, распространенная парадигма [Zeit— Emotion— ...п], которая содержит в качестве ключевых слов номинанты ТК и ЭК, а также соответствующие слова-конкретизаторы. Под последними мы понимаем языковые единицы, раскрывающие механизм когнитивного взаимодействия темпоральных и эмоциональных категорий. Лексемы-конкретизаторы восходят к той или иной сфере ментального или физического мира. Вхождение репрезентируемых данными словами понятий в парадигму взаимодействия таких абстрактных конструктов, как «Время» и «Эмоция», обнаруживает многообразные ассоциативные связи между явлениями окружающего мира, что, в свою очередь, способствует выявлению особенностей индивидуально-авторского мироощущения. Нами выделяются частные и общие лексемы-конкретизаторы, актуализирующие признаки того или иного концепта или парадигмы Zeit-»Emotion в целом. Частные лексемы-конкретизаторы, определяемые на основе анализа дистрибуций номинантов ТК и ЭК, уточняют содержание соответствующего концепта, хотя в итоге частные слова-конкретизаторы также можно рассматривать как опосредующие смысловые звенья соотношения ТК и ЭК. Слова-конкретизаторы общего характера выделяются на основе анализа распространенной парадигмы соотношения номинантов ТК и ЭК в рамках макроконтекста.
Рассмотрим вначале наиболее характерные типы распространенной парадигмы, отражающей взаимодействие концепта "Zeit" с пейоративными эмоциями, поскольку в квантитативном отношении превалируют контекстуальные корреляции лексемы Zeit с номинантами негативных эмоций.
Анализ парадигмы Zeit— Traurigkeit показал, что слова, конкретизирующие ее, соотносятся с разными понятийными сферами: темпоральной, религиозно-философской, социальной, ментальной и др.
К числу доминантных слов-конкретизаторов парадигмы Zeit— Traurigkeit относятся экспликаторы сферы «человек» (Menschen, wir, Generation), что было частично рассмотрено выше. Специфика парадигмы Zeit—»Traurigkeit-»Mensch заключается в ее многомерном характере, поскольку обозначенные ключевые слова подлежат дальнейшей конкретизации. Признак „человек во времени"1 „высвечивается" на фоне разнообразных смысловых структур („вечность", „жизнь", „поколение" и др.). В парадигме Zeit- Traurigkeit- Mensch актуализируются следующие признаки ТК „время": „абстрактная категория" (es gab keine Zeit), „эпоха11 (zu alien Zeiten), „цивилизация" (zwei Zeiten, zwei Kulturen, zwei Religionen).
Время как абстрактная категория, как мыслительный конструкт тематизируется в плане соотношения и противопоставления человеку: соотношение [Zeit endlos — wir ewig]: ... hatte sich vereinigt zu jenem mir schon bekannten Gefuhl der Ohnmacht und Verzweiflung, das uns sagt, daB die Zeit endlos ist, daB wir ewig und ewig klein und machtlos (Kl); противопоставление [keine Zeit -» das einzige...Menschengeist]: Wie gut, daB auch diese Erkenntnis nun zu ihm kam: daB es keine Zeit gab\ Das einzige, was zwischen Alter und Jugend, zwischen Babylon und Berlin, zwischen Out und Bose, Geben und Nehmen stand, das einzige, was die Welt mit Unterschieden, Wertungen, Leid, Streit, Krieg erfullte, war der Menschengeist im Zustand der tobenden Jugend, noch fern vom Wissen, noch weit vom Gott (Kl). Примечательно, что в парадигме [«время бесконечно» - «мы вечны»] номинация понятия «человек» сопровождается коннотативными элементами с негативным эмотивно-оценочным компонентом: ewig klein («вечно ничтожны»), machtlos («бессильны»). Признак «противопоставление времени и человека» актуализируется в результате соотношения следующих смысловых структур: es gab keine Zeit («нет времени») = das einzige war...Menschengeist im Zustand der tobenden Jugend («единственное, что есть - человеческий дух в состоянии бушующей юности»).
Отметим парадигмы Zeit- Traurigkeit- Menschen, уточняемые экспликаторами понятия «вечность (das Ewige, Ewigkeit): ... zu alien Zeiten Menschen...in rastloser Sehnsucht dem Ewigen anbetende Arme entgegenzustrecken (PC); ...wir Menschen alle, wir Anspruchsvolleren, wir mit der Sehnsucht, mit der Dimension zuviel, konnten gar nicht leben...wenn nicht aufier der Zeit auch noch die Ewigkeit besttinde, und die ist das Reich des Echten (St). В данных контекстах имплицируется мелиоративная окраска понятия «вечность», которое противоспоставляется категории «время». В метафорическом образе «протягивать вечному молящие руки» имплицирована эмоция «надежда». Вечность интерпретируется как „царство подлинного 1 (Reich des Echten).
Другим релевантным дополнительным словом-конкретизатором в парадигме Zeit- Traurigkeit—»Mensch является лексема Leben, эксплицирующая понятие «жизнь человека": ...zum wirklichen Leiden, zur Holle wird das menschlichc Leben nur da, wo zwei Zeiten, zwei Kulturen, zwei Religionen einander uberschneiden (St); ...fiel weiter als bloB auf Mangel und Hoffnungslosigkeiten unsrer Zeit1 unsrer Geistigkeit, unsrer Kultur ...den ganzen Zweifel eines Denkers...an der Wtirde, am Sinn des Menschenlebens uberhaupt (St). В данных контекстах актуализируются следующие признаки понятия „жизнь": „действительное страдание", „ад", „сомнение в достоинстве, смысле человеческой жизни».
К числу частотных относится также парадигма Zeit- Traurigkeit — Uberwindung, содержащая экспликаторы понятия «преодоление времени»: ...die Uberwindung der Zeit, die Erlosung von der Wirklichkeit, und was immer fur Namen Sie Ihrer Sehnsucht geben mogen, nichts andres bedeuten als den Wunsch, Ihrer sogenannten Personlichkeit ledig zu werden (St); Oh, war derm nicht alles Leiden Zeit, war nicht alles Sichqualen und Sichfurchten ZeitL war nicht alles Schwere, als Feindliche in der Welt weg und uberwunden, sobald man die Zeit uberwunden hat, sobald man die Zeit wegdenken konnte? (St); Sie sind oft Ihres Lebens sehr uberdrussig gewesen...Sie sehnen sich danach, diese Zeit, diese Wirklichkeit zu verlassen und in eine andre, Ihnen gemaBere Wirklichket einzugehen, in eine Welt ohne Zeit...da& es die Welt Ihrer eigenen Seek ist, die Sie suchen (St). Парадигма Zeit— raurigkeit с релевантными словами-конкретизаторами Uberwindung, Zeit wegdenken, Zeit verlassen («преодоление времени», «мысленно устранить время», «покинуть время») содержит ряд других лексем-конкретизаторов, а именно Wirklichkeit, Personlichkeit, Welt, Leben, Seele и др. Контекстуальное соотношение данных лексем, которые в соответствующих дистрибуциях могут выступать контекстуальными синонимами, отражает ассоциативную соотношение понятия «преодоление времени» со следующими понятиями: «преодоление времени»: «освобождение от действительности» / "другое название которой, тоска» / "желание, стать свободным от собственной личности»; "преодолеть время» = "мыслено устранить время": ... "время самоистязания и самобоязни" / «преодолеть враждебное в мире"; „устать от жизни/отказ от жизни» — „покинуть время, действительность»: „войти в мир без времени» = „мир собственной души». Мир без времени, без действительности интерпретируется как «пространство» души.
Следующим типом парадигмы соотношения номинантов ТК «время» и «печали» является парадигма Zeit— Traurigkeit— Erinnerung („память/прошлое"). Понятие «память» (Bilder) тематизируется как детерминатор негативных эмоций: ...meine Erinnerung irrt in dieser Zeit der verwelkenden Kindheit und erwachenden Jtinglingszeit befangen und bedruckt umher (HL); Zu alien Zeiten meines spateren Lebens ist meine Kindheit oft in vielfachen Bildern zu mir getreten...Am meisten suchte mich diese Erinnerung in schlaflosen Nachten heim, mit einem Blumenduftoder einer Liedweise beginnend, bis zur Trauer, Ungemach und Todesbitterkeit, oder zu einer zartlichen Sehnsucht (HL). В то же время понятие "память-прошлое" описывается как своего рода спасение, альтернатива страданию: Aus seiner groflen Enttauschung und Hoffhungslosigkeit floh er in die vergangene gute Zeit zurtick (UR).
Дистрибутивно-синтагматический анализ номинантов эмоциональных концептов
По нашим наблюдениям, сочетания номинантов эмоций, взаимодействующих с ТК „Tag", характеризуются тождественными структурами, среди которых выделяются: а) субстантивные, в том числе дихотомического типа: Beklemmung und Sorge; Angst und Qualerei (Kl); Eimsamkeit und Schwermut (D); генитивные: eine Bangigkeit der Erde (Gl); б) предложно-адъективные: mit wohliger Wehmut (PC); mit unseren sehnsuchtigen Blicken (HL); в) предложные: mit Schaudern (N); ein Ende mit Schrecken (N); г) адвербиальные: traurig und elend (St); ziellos und beangstigt (N); д) глагольные: sie ertragen und erlitten; (партиципные): geheult und getrauert (Si) и др.
Следует отметить, что сочетания номинантов негативных эмоций указывают в первую очередь на комплексный характер проявления многих психических явлений. При этом компонентом подавляющего большинства эмоциональных состояний выступает эмоция „Traurigkeit", например, в сочетаниях с номинантами ЭК „Angst": Unbehagen und Angst (Kl); ЭК „Unruhe": finster und unruhig (Gl); ЭК „Scham": Scham und Trauer (Kn); ЭК „Verzweiflung": Trostlosigkeit und Verzweiflung (Kl); ЭК „Einsamkeit": im Alleinsein, im Leid und in der Resignation (Kl); ЭК „Arger": wutend und todestraurig (St);, „Ekel": ein so schauderhaftes Elend und Ekelgefuhl (Kl). По наблюдениям психологов, из всех возможных интеракций, в которые вступают друг с другом эмоции, самой распространенной является интеракция «печаль-гнев». Выделяются также интеракции «печаль-страх», «печаль-стыд» [Изард 2000, с. 208-209].
Подтверждением этого может служить следующий контекст, содержащий спектр номинантов пейоративных эмоций («стыд», «печаль», «одиночество», «разочарование»): Scham und Trauer erfiillten mich ganz...ich stand allein und enttauscht...hatte nun die Einsamkeit (Kn). «Страх» как дополняется «страданием» (Oft litt er an Angst, an Schwermut) (Kl), так и является его каузатором (an Angst leiden) (D).
Сочетания номинантов эмоций имеют как двучленную структуру преимущественно дихотомического типа, так и сложную структуру, включающую до четырех компонентов: а) трехчленные: neue schwere Depression; traumende, einsiedlerische Trauer; einer schmerzlos tragen Stimmung; die unentrinnbaren qualenden Vorstellungen; б) четырехчленные: ein flauer, lauer, langweiliger Seelenzustand (St). Многоэлементные дистрибуции демонстрируют когнитивную емкость эмоциональных концептов, прежде всего „Traurigkeit".
Отметим адъективно-предложные сочетания, в которых экспликаторы ЭК являются определяемым словом: mit wohliger Wehmut (PC); dies hose Leiden in seinem Herzen (St); mit tiefer Besorsnis und Trauer (Gl) И атрибутом: mit unseren sehnsuchtigen Blicken (HL); in einem traurisen Rausch von Abschiednehmen; mit schonen, traurigen Augen (Kn); angstvolle Reue (N); verzweifelter Kampf gegen den Tod (St). В первом случае адъективные сочетания отражают „качество" эмоциональных состояний, а во втором - эмоционально-психологическую характеристику других понятий.
Важной характеристикой многих эмоциональных состояний выступает феномен «что-то». В результате сочетания неопределенного местоимения etwas с номинантами ЭК „Traurigkeit", „Angst", „Scham" актуализируется признак «неопределенность», «неуловимость» чувств: Immer wieder passierte schon nach Tagen, о schon nach Stunden etwas, was nicht hatte sein dtirfen, etwas Elendes, Betrilbendes undBeschamend.es (Kl); etwas Grufiliches und Entscheidendes; etwas Grafiliches aber Befreiendes; etwas Bedrohendes und Beklemmendes; etwas Unstetes, Wartendes, Banges, AhnungsvoUes in aller Natur (Gl). Указанные сочетания отражают тот факт, что эмоции являются сущностями, не поддающимися наблюдению, точному описанию. Их следует рассматривать как результат „перевода языка чувств на язык слов" [Fomina 2001].
Сочетания номинантов эмоций со словами-конкретизаторами отражают корреляцию „печали" с понятием „старость": Leid und das hereinbrechende Alter (Gl); „отчаяния" - „самопрезрение": Selbstverachtung und Verzweiflung (Kl), „страха" -„смерть" (Todesangst und Todesnahe); „жизнь" (ein Grauen vor allem Lehendigen), „физиологическая симптоматика" (Schweifi und Angst; Angst des Schwindels). „ожидание" ...Tag voll Unruhe, Bangigkeit und heftiger Erwartung (St) и др.
Сочетания вербальных манифестаторов „страха" имеют как утверждающий, так и отрицающий характер: keine Furcht (N); schlief о/тс Angsttraume; ohne Aufregung oder Angstgefuhle; voll innerster Unruhe, doch ohne jede Angst erwartete. ..den Abend (St), что характеризует «страх» как потенциальную эмоцию.
Резюмируя, отметим, что выделенные признаки эмоций в большинстве своем свидетельствуют о диффузности чувств, их нестабильности, реверсии. По мнению психологов, «из всех оттенков нашего опыта эмоциональные явления наиболее «летучи» и лабильны» [Крюгер 1994, с. 109].
Специфику структуры мелиоративных эмоций, а именно „Freude/Gliick" отражают адъективные, субстантивные, предложные, глагольные, адвербиальные сочетания их номинантов. Адъективные сочетания номинантов ЭК «Freude/Gltick" эксплицируют оценку настроения субъекта, репрезентируемого словарно амбивалентными лексемами Laune, Stimmung, аксиологический статус которых («+» или «-») зависит от аксиологического значения сопровождаемых их предикатов. Понятие «настроение" определяется как базовая функция общих условий жизни индивида, как характеристика, тесно связанная с чувствами и поведением [Изард 2000, с. 185]. Отличие настроения от других эмоциональных образований заключается, по мнению психологов, в том, что „эмоции и чувства связаны с каким-нибудь объектом и направлены на него. Настроение не предметно, оно не специальное переживание, приуроченное к какому-то частному событию, а разлитое общее состояние" [Рубинштейн 1984, с. 161].
Экспликаторы понятия «настроение» (Laune, Stimmung, Dinge) сочетаются с прилагательными, имеющими общеоценочное и частнооценочное значения. Общая положительная оценка настроения субъекта выражается прилагательным gut: Den letzen Tag .. .sehr guter Laune (Kl); Auch den Tag uber verliefi diese gewisse Munterkeit inn nicht mehr. ..stets guter Dinge (Gl). Частнооценочное значение настроения субъекта актуализируется лексемами „радости": ...eine ungewohnlich behasliche Laune (PC); .. .die heiter zufriedene Stimmung (Та); . ..uberkam ihn allmahlich die frohe und hinderissene Laune, die er nur an den seltenen Tagen kannte (Kl).
Следует отметить адъективные сочетания лексем „счастья", в которых „счастье" тематизируется как абсолютная категория: eine wahre Wonne(Si); em voiles Gliick (D), alles Gluck der Welt (N). Генитивные сочетания отражают корреляцию «счастья» с понятиями «достоинство»: unseres Gluckes wtirdig (PC); «свобода» и «самоопределение»: ...genoB seine Freiheit (UR); Das Gliick der Freiheit und Selbstbestimmung (N). Притяжательные местоимения unser, sein в данных сочетаниях отражают признак концепта „Gliick" «счастье адресно», [счастье имеет своего адресата]. «Счастье» выступает также объектом восприятия, что отражается глагольными сочетаниями Gliick zu begehren, Gliick zu erleben (Kl). Субстантивные сочетания демонстрируют ассоциативное соотношение «счастья» с понятиями социальной сферы: Liebe, Bestatigung und Freude (Kl); Arbeit, Kampf, Genufi und Ruhm (Gl). По мнению психологов, «радость положительно коррелирует с ощущением энергии и чувством компетентности и уверенности в себе» [Изард 2000, с. 154].
Концепт „Liebe" соотносится с понятиями „доверие":...his zum letzten Tage die Liebe und das Vertrauen (Gl); «разоблачение» mit den Enthiillungen seiner Liebesabenteuer (UR); " лсизнь ": das liebe Leben (PC); «тайна»: Geheimnis der Liebe (N) и ДР Сочетания номинантов амбивалентных эмоций актуализируют характерный признак парадигмы Tag—»АЕ - «одновременность» переживания Противоположных ЭМОЦИЙ: Lust und Weh zu fuhlen (Kl); Herz fing infroher BangigkcU zu schmerzen an (N); in Liebe und Sehnsucht (N); Leid und Gltick in einer Welle (St), который отражает концентрацию противоположных эмоций, переживаемых человеком.
Типы распространенной парадигмы [Nacht-Emotion- п]
Анализ распространенной парадигмы [Nacht—»Angst—»...п], включающей кроме экспликаторов концептов „Nacht" и „Angst" соответствующие слова-конкретизаторы, позволил выделить следующие признаки ментального взаимодействия данных концептов: а) корреляция лексем страха с экспликаторами других пейоративно окрашенных эмоций: [ЭК „Angst" + ЭК „Einsamkeit"]: ...empfand die tiefe Stille der Winternacht feierlich und angstvoll, fuhlte sein Herz einsam in der kalten antwortlosen Stille schlagen (N); [ЭК «Angst» + ЭК „Scham»]: ...obwohl sie selber Angst hatten und nur flusternd noch redeten, schamte ich mich. So stieg mein Schaudergefuhl (Gl); б) наличие в рассматриваемой парадигме слов-конкретизаторов, которые восходят преимущественно к ментальной и физиологической сферам. Частотность обнаружили экспликаторы понятий „сон" {Тгаит), пробуждение» (Aufwachen), «смерть» (Tod), «борьба» (Kampf).
Релевантным признаком парадигмы Nacht- Angst— Traum выступает эмоционально-психологическая оценка понятия «сон», актуализируемая лексемами «страха»: Ich habe in der Nacht Traume...Furchtbare Traume. du! (D); Dasa hatte in der Nacht wieder einen Angst undDruck hinterlassenen Traum gehabt (Gl).
Специфическими признаками парадигмы Nacht- Ang— aufwachen/erwachen выступают: «внезапность пробуждения», „интенсивность страха ": Mitten in der Nacht wachte er mit tiefem Schrecken auf, wusste nicht warum, fiihlte sein Herz unendlich bans und sann lange verstort nach (N); in der Nacht traumte ich...Voiler Todesanzst fuhr ich aa/und erwachte (D).
В парадигме Nacht — Angst/grauen— Tod имплицируется признак «всесильность смерти»: Hast du Angst ...graut es dir...? ...die Welt ist voll von Tod ... er lacht, er kennt jeden von euch so genau, mitten in der Nacht hort ihr ihn vor euren Fenstern lachen und eure Namen sagen (N).
Релевантным признаком парадигмы Nacht — Angst— Kampf является признак «окончание ночи»: ...er war so todmude, dafi die gedngstigte Seele schwieg. Und, vor allem, die Nacht war vorbeil Der Kampfwar gekampft (Kl). Признак «окончание ночи» пересекается с признаком «прекращение переживания страха». Лексема todmude в сочетании с интенсификатором so выражает предельную степень эмоционально-психологического напряжения, кульминацией которого является эмоциональный спад: «он был таким усталым, что испуганная душа молчала».
Таким образом, наиболее характерными типами парадигм, отражающих взаимодействие концептов „Nacht" и „Angst", являются Nacht-»Angst Traum. Nacht-» Angst-»aufwachen, Nacht-» Angst-»Tod, Nacht-» Angst-»Kampf и др.
Характерными признаками распространенной парадигмы Nacht-STraurigkeit являются: а) описание «страдания»; б) описание ТК „Nacht"; в) наличие слов-конкретизаторов, восходящих в основном к ментальной (Traum, Gedanken, Erinnerungen, Selbstbetrachtung) и физиологической (импликаторы понятия «смерть») сферам.
С целью описания эмоционально-психологического состояния страдающего человека автором используется большое количество языковых средств, нюансирующих его (номинанты других пейоративных эмоций; метафорические образы, междометия): ...mit Herzklopfen fuhlte er alle Feinde aui der Lauer liegen, Schlaflosigkeit, Depression und Alpdruck...bleich sah die Nacht durchs Fenster. Unmoglich, hierzubleiben und wehrlos den kommenden Qualen standzuhalten! Ach, es kam wieder, die Schuld und Angst kam wieder und die Traurigkeit und die Verzweiflungl (Kl). Конвергенция эмотивов свидетельствует о том, что эмоциональное состояние „страдания" включает спектр негативных эмоций. Лексему Qual можно рассматривать в качестве гипонима к гиперонимам: Herzklopfen - Depression -» Schuld - -Angst - Traurigkeit —»Verzweiflung.
В парадигме Nacht— Traurigkeit детально раскрывается содержание концепта «ночь»: Er sptirte voraus, was fur eine Nacht ihm bevorstand, wenn er jetzt fortging. Eine Nacht wie dieforige, wahrscheinlich eine noch schlimmere. Wenig Schlaf, mit bosen Traumen, Hoffnungslosigkeit und Selbstqualerei (Kl). Характерными признаками TK «Nacht" выступают: «повторяемость", „проекция в будущее» («предчувствовал, что за ночь предстоит»), „интенсификация эмоционально-психологической оценки ночи", т.е. „ночь такая же, вероятно, еще худшая". Примечательно, что в смысловом соотношении TK „Nacht" и категории будущего в данном случае на первый план выходит не категория «возможного», а категория «определенного», что отражает некую предопределенность, пессимизм субъекта.
Частотными словами, конкретизирующими смысловое соотношение концептов „Nacht" и „Traurigkeit", являются также экспликаторы понятий „сон" (Тгаит), „размышления" (vergrubeln, Gedanken): ...in Traumen vieler Nachte seme ich diese Plagen fort und lag im Schweifi des Alpdruckes (D); Mit einem qulalenden Zwiespah im Herzen ...vergrubelte die halbe Nacht (M); ...aus den Gedanken der Nacht klang nur die eine Stimme voll Sehnsucht in ihm fort: nach Reifsein, nach Heimkehr, nach Sterbenmussen (Kl).
Следующий контекст содержит экспликаторы понятия «память/прошлое». «Страдание» отождествляется с аффектом, что обусловливает его незабывание: Ich werde es nicht vergessen, mein Leben lang nicht. О diese Nacht! Ich werde injeder schlaflosen Nacht an der Erinnerung dieser Qualen leiden (HL).
Парадигма Nacht—»trab/mude, включающая номинант понятия „самоанализ» (Selbstbetrachtung), отражает детерминацию негативных эмоций попыткой субъекта к самопознанию: О schlaflose Nachtl Alle Krafte und Bezweiflungen meines Wesens und meines Lebens an die trube Oberflache dieser einen Nacht gedrangt zu machtlos milder Selbstbetrachtung (HL).
Примечательно, что парадигма Nacht- Traurigkeit, как и парадигма Tag— Traurigkeit, уточняется импликатором понятия „самоубийство» (Messer): ...da war Wagner eines Nachts aufgestanden und hatte gesehen, daB es keinen Sinn habe, noch mehr, noch viele solche Nachte vol! Qual aneinander zu reihen, daB man dadurch nicht zu Gott komme, und hatte das Messer geholt (Kl). Специфическими признаками парадигмы Nacht- Qual-»Messer выступают: «бессмысленность жизни», «ночи, полные страданиями не ведут к богу».
Слово Ende - импликатор понятия «смерть» - конкретизирует взамодействие рассматриваемых концептов по признаку "окончание ночи -прекращение жизни ": Eine Ewigkeit lang blieb er so sitzen, jammervoll hingebogen, ... es begann die Nacht, und das Ende dieser Nacht wird auch ihm das Ende bringen. Das musste er versuchen zu begreifen... (N).
Важную роль в общей картине взаимодействия концепта „Nacht" с пейоративными эмоциями играет парадигма Nacht— Einsamkeit. Частотными лексемами, уточняющими смысловое соотношение ночи и одиночества, являются слова aujwachend, Muse, Erinnerung, Phantasie, Familienleben. Данные лексемы восходят к физиологической, ментальной сферам, что характерно и для проанализированных выше парадигм, а также к социальной сфере. При этом лексемы «одиночества» активно коррелируют с номинантами других, как пейоративно, так и мелиоративно окрашенных эмоций, что характеризует чувство «одиночество» как емкий психологический конструкт.
Так, следующий контекст, содержащий экспликатор понятия «пробуждение», демонстрирует пересечение признаков ЭК „Einsamkeit" и „ Traurigkeit": .. .aufwachend fand er sich allein, von der Einsamkeit der kuhlen Herbstncichte umfangen, lift Sehnsucht nach seinem Madchen und preBte sich stohnend in verweinte Kissen (UR).
Парадигма Nacht- einsam Muse/Erinnerung/Phantasie отражает расширение содержания вербализуемого концепта „Einsamkeit" лексемами «печали» и «любви»: An meinem einsamen Bette safi ich viele Nachte lang, sie (die Muse)...sang mir.. .Lieder der Liebe, des Heimwehs und der Melancholie. Und statt des entflohenen Schlummers breitete sie liber meine ermtideten Augen den diinnen, farbigen Schleier der Erinnerung und der Phantasie (HL).
Следующий контекст содержит слова-конкретизаторы, репрезентирующие каузатор «одиночества» - понятие „распад семьи" (Familienleben, zusammenbrechen): Das andre Mai war iiber Nacht mein Familienleben zusammenzebrochem.. .Liebe und Vertrauen hatten sich plotzlich in Hafi und todlichen Kampf verwandelt...Damals hatte meine Vereisamung ihren Anfang genommen (St). Лексема Vereinsamung в приведенном контексте актуализирует признак «результативность», т.е. следствие внезапной смены (plotzlich) положительных эмоций негативными: Liebe = Hafi.