Содержание к диссертации
Введение
Глава I Аспекты теории окказионального слова и общая характе ристика окказиональных субстантивов в творчестве Э. Елинек 13
1. Основные проблемы и дискуссии в современной теории неологии 13
1.1 . Определение термина «окказионализм», проблема соотношения понятий «окказионализм» и «неологизм», «окказионализм» и «потенциальное слово» 13
1.2. Абсолютные и относительные признаки окказиональных слово образовательных конструкций 25
2. Немецкое композитообразовапне как словообразовательный ресурс словотворчества 40
2.1. Сущность и особенности немецкого композитообразовния 40
2.2. Проблема классификации немецких сложных существительных... 46
2.3. Словообразовательная, структурно-морфологическая характе ристика окказиональных композитов в произведениях Э. Елинек 50
2.4. Семантико-синтаксическая классификация окказиональных композитов в произведениях Э. Елинек 58
3. Словотворчество сквозь призму художественной картины мира автора 60
3.1. Художественная картина мира и понятие художественного концепта 60
3.2. Окказиональные композиты и художественная картина постмодернизма Э. Елинек 71
Выводы по главе 1 81
Глава II Окказиональное композитообразование в художественной картине мира Э. Елинек 85
1. Парадигма когнитивно-дискурсивного подхода к анализу окказиональных композитов 85
1.1. Роль контекста для интерпретации окказиональных композитов 93
1.1.1. Окказиональные композиты, интерпретация которых возможна изолированно от контекста или с минимальной опорой на контекст 96
1.1.2. Контекстуально-зависимые окказиональные композиты 100
1.1.2.1. Окказиональные композиты, характеризующиеся кумулятивным типом смыслового содержания 100
1.1.2.2. Окказиональные композиты, созданные по малопродуктивным словообразовательным моделям 103
1.1.2.3. Окказиональные композиты, образованные на основе метафоризации 106
1.1.2.4. Окказиональные композиты, созданные в результате ремотивации 114
1.1.2.5. Окказиональные композиты, созданные по аналогии 118
1.1.3. Окказиональные композиты, требующие обращения к вертикальному/экстралингвистическому контексту 120
1.1.3.1. Окказиональные композиты, содержащие англицизмы в качестве компонентов 120
1.1.3.2. Окказиональные композиты, содержащие прецедентные феномены в качестве компонентов 123
2. Художественный концепт FRAU, репрезентируемый окказиональными композитами 128
2.1. Тендерная проблематика в произведениях Э. Елинек 129
2.2. Окказиональные композиты в номинативном поле художествен-ного концепта FRAU, его структура 132
2.2.1. Концептуальный аспект «ЖЕНСКИЙ ПОЛ» 135
2.2.2. Концептуальный аспект «СЕМЕЙНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»... 138
2.2.3. Концептуальный аспект «СОЦИАЛЬНАЯ РОЛЬ» 141
2.3.Общенациональное и индивидуально-авторское в художествен
ном концепте FRAU 144
Выводы по главе 11 146
Заключение 150
Библиография 155
Список источников примеров 172
Приложение 174
- Определение термина «окказионализм», проблема соотношения понятий «окказионализм» и «неологизм», «окказионализм» и «потенциальное слово»
- Сущность и особенности немецкого композитообразовния
- Словообразовательная, структурно-морфологическая характе ристика окказиональных композитов в произведениях Э. Елинек
- Окказиональные композиты и художественная картина постмодернизма Э. Елинек
Введение к работе
Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию окказиональных композитов художественного текста как индивидуальных средств, связанных с языковой личностью автора.
В немецком языке словосложение является одним из наиболее распространенных способов образования новых слов, способность немецкого существительного вступать в соединение с другими основами в форме сложного слова безгранична. Такая специфика немецкого композитообразования проявляется в логико-семантической емкости композитов, обусловливая их функционирование в области индивидуального речетворчества как продукта, позволяющего наиболее точно и емко выразить необходимые для субъекта речи смысловые нюансы, соответствующие его интенциональным установкам. Подобные сложные смысловые структуры в художественной речи не только выполняют текстосвязующую и эстетическую функцию, но и выступают как особые прагматические конструкты, способные аккумулировать множество смыслов, связанных с особенностями авторского мировосприятия.
Актуальность настоящего исследования объясняется тем, что, несмотря на существование обширного корпуса работ, посвященных авторскому словотворчеству, изучение данных явлений как результата экспликации индивидуально-авторской концептуальной системы недостаточно полно представлено в рамках современной лингвистической науки. Объединяющей чертой исследований, связанных с окказионализмами, явилось стремление к типологизации данных словообразовательных конструкций по тематическому или структурному принципу, производимой, главным образом, в рамках формального или функционально-семантического подхода. Вопросы, связанные с особенностями механизмов репрезентации ментальных процессов посредством словотворчества, остаются недостаточно изученными.
Анализируя окказионализмы художественной литературы, мы обращаемся к произведениям известной австрийской писательницы Эльфриды Елинек, создающей свои произведения в традициях литературного постмодернизма, что также определяет значимость и актуальность проводимого исследования. Э. Елинек относится к крупнейшим авторам современности. Творчество этой писательницы отличается нетривиальностью и даже скандальностью, представляя собой исключительное явление в литературе XX века. Писательница лауреат многих премий в области литературы. В 2004 г. Э. Елинек присуждена Нобелевская премия «за…музыкальную симфонию голосов, звучащую в ее романах и пьесах, в которых она разоблачает абсурдные клише нашего общества и их порабощающую власть». До сих пор творчество Эльфриды Елинек изучалось лишь в литературоведческом плане (аспекты, связанные с особенностями литературных произведений автора, идиостиль, литературный метод). Аспекты, связанные с освещением собственно лингвистических проблем при изучении творчества Эльфриды Елинек, в том числе и особенности индивидуально-авторских слов, в исследованиях не рассматривались.
Объектом данной работы являются сложные окказиональные субстантивы, функционирующие в произведениях Э. Елинек. Предметом исследования особенности структуры и содержания окказиональных словообразовательных конструкций как система средств, репрезентирующих художественную картину мира автора.
В соответствии с объектом и предметом исследования цель данной работы заключается в проведении комплексного анализа сложных окказиональных субстантивов для выявления их характерных особенностей, обусловленных системой индивидуально-авторских представлений.
Поставленная цель определила следующий круг задач:
-
изучить аспекты теории окказионализмов в рамках современной неологии для выработки оптимального подхода к анализу композитов-окказионализмов;
-
установить признаки, позволяющие идентифицировать сложное окказиональное слово среди узуальных лексических единиц;
-
рассмотреть особенности немецкого композитообразования;
-
проанализировать структурно-морфологические особенности сложных окказиональных субстантивов в произведениях Э. Елинек;
-
проанализировать семантические особенности сложных окказиональных субстантивов, применяя методику когнитивного моделирования;
-
выявить особенности художественной картины мира автора посредством изучения концепта FRAU, репрезентируемого сложными окказиональными субстантивами;
-
охарактеризовать окказиональные сложные субстантивы с позиций гендерного подхода.
Теоретической базой исследования послужили постулаты, разрабатываемые в следующих областях науки:
в области теории неологии, представленные в исследованиях
Г.О. Винокура, Р.Г. Гатауллина, В.Д. Девкина, Е. А. Земской, В.В. Лопатина, А.Г. Лыкова, Б. Ю. Норманна, И. С. Улуханова, О.Г. Ревзиной, В.К. Харченко, W. Fleischer, I. Barz, H. Ortner, L. Ortner;
в области исследования немецкого словосложения, нашедшие отражение в трудах В. С. Вашунина, В. М. Павлова, М. Д. Степановой, I. Barz,
E. Donalies, J. Erben, W. Fleischer, J. Grimm, W. Henzen, M. Lohde, W. Motsch, B. Naumann, H. Paul, M. Schrder;
в области когнитивных исследований вторичных номинативных единиц, представленные в работах Л. В. Бабиной, Е. С. Кубряковой,
Ю. Г. Панкраца, Е.М. Поздняковой, G. Fauconnier, M. Turner;
в области исследования авторской картины мира художественных произведений в трудах Н. Ф. Алефиренко, С. А. Аскольдова, И. Г. Бабенко, Ю. А. Караулова, Н. А. Кузьминой, В. И. Карасика, З. Д. Поповой, И. А. Стернина.
Материалом для исследования стали тексты шести романов Эльфриды Елинек: «Мы всего лишь приманка, бэби!» (Wir sind Lockvgel, baby, 1970), «Любовницы» (Die Liebhaberinnen, 1975), «Перед закрытой дверью» (die Ausgesperrten, 1980), «Пианистка» (Die Klavierspielerin, 1983), «Похоть» (Lust, 1989), «Дети мертвых» (die Kinder der Toten, 1995). В романах общим объемом 1766 страниц нами было выявлено 1547 сложных окказиональных субстантивов.
В работе представлен комплексный анализ окказионального композитоообразования, что подразумевает применение различных методов. Посредством сплошной выборки были выделены окказиональные композиты, представляющие объект исследования. Особенности словообразовательной структуры индивидуально-авторских композитов исследовались путем применения анализа по непосредственно-составялющим, морфемного анализа, синхронно-сопоставительного метода, ориентированного на выявление словообразовательной и морфемной структуры сложных окказиональных номинаций в сравнении с узуальными образцами. Для когнитивно-дискурсивного и концептуального анализов использовались следующие методы: метод когнитивного моделирования, компонентный анализ, метод семантического определения, контекстуальное описание, прием трансформации.
При установлении количественных характеристик материала использовалась квантитативная методика.
Результаты проведенного исследования позволили сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту.
1. Проведенное исследование подтверждает, что к абсолютным признакам, позволяющим идентифицировать сложное окказиональное слово, целесообразно отнести: ненормативность, экспрессивность, функциональную одноразовость, одномоментность, творимость, индивидуальную принадлежность, словообразовательную производность, тогда как признаки номинативной факультативности, постоянной новизны, контекстуальной зависимости, письменной соотнесенности являются факультативными, необязательными при демаркации окказиональных и узуальных явлений.
2. Окказиональное композитообразование – одна из характернейших особенностей художественного языка Э. Елинек, определяющая не только стилистическую организацию произведений, идиостиль, но и значимость описываемых явлений в системе художественной картины мира писательницы. Окказиональные субстантивные композиты представляют собой средства репрезентации скрытых смыслов исходных понятий, формирующих эмотивно-смысловое пространство художественного текста.
3. Наибольшую продуктивность в рамках окказионального композитообразования Э. Елинек проявляют контекстуально-обусловленные индивидуальные композиты, к которым относятся окказиональные композиты, характеризующиеся кумулятивным типом смыслового содержания, композиты, образованные в результате нарушения словообразовательной нормы на лексико-морфологическом уровне, конструкции, производимые по аналогии к узуальному или окказиональному слову-образцу, авторские композиты-метафоры и контекстуально ремотивированные композиты.
4. Менее продуктивными являются структурно-мотивированные субстантивные окказиональные композиты:
композиты, репрезентирующие субъект по роду его деятельности, отражающие художественную позицию писательницы, обусловленную мотивом обезличивания представителей социума;
композиты, репрезентирующие партитивные отношения между исходными концептуальными пространствами, отображающие стремление автора в ризоматичном представлении описываемой действительности;
композиты, репрезентирующие посессивные отношения, отношения принадлежности, связывающие исходные ментальные пространства, манифестирующие авторскую идею освещения проблемы идентичности собственника как характерную черту современного западного социума.
5. Формирование индивидуально-авторских смыслов, вербализи-руемых окказиональными композитами с компонентами англицизмами и прецедентными феноменами, осуществляется при взаимодействии как
интра- так и экстралингвистических факторов.
6. Особую значимость в формировании смыслового содержания окказиональных композитов Э. Елинек имеет гендерный аспект. Феминистские позиции писательницы обусловливают специфику индивидуальной гендерной картины мира, находящей свое отражение в окказиональном композитообразовании. Художественный концепт FRAU, репрезентируемый окказиональными композитами, содержит в своей структуре как общенациональные концептуальные признаки, такие как «человек/лицо», «отнесенность к женскому полу», «социальная роль» «продолжательница жизни», «семейные отношения», так и признаки, обусловленные индивидуально-личностными ориентирами автора: «ущербность женщины», «незначительность социальных функций, выполняемых ею», «жертвенность», «изолированность», «агрессия». В составе художественного концепта отсутствуют также общенациональные концептуальные признаки «внешность», «эмансипация».
Научная новизна выполненного исследования определяется следующим:
-
-
-
Художественные тексты Э. Елинек в лингвистическом аспекте исследуются впервые.
-
Впервые комплексно анализируется окказиональное композитообразование художественных текстов Э. Елинек: осуществляется не только структурно-морфологический анализ окказионализмов, но и контекстуальный, когнитивно-дискурсивный, позволяющий изучить семантику последних как особых конструкций, репрезентирующих индивидуально-авторские смысловые приращения.
-
Окказиональные композиты Э. Елинек исследуются в гендерном аспекте.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что предложенный комплексный подход выявляет пути изучения сложных окказиональных слов в художественном дискурсе, внося определенный вклад в исследование индивидуально-авторской картины мира Эльфриды Елинек.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применения его результатов для разработки теоретических курсов и спецкурсов по лексикологии, стилистике, интерпретации текста. Кроме того, полученные данные могут быть полезны в области литературоведения и переводоведения, в лексикографии (при составлении словаря писателей-постмодернистов).
Апробация работы: Основные результаты диссертационного исследования были представлены на Международной научной конференции в г. Краснодаре (2007 г.); на Международном конгрессе по когнитивной
лингвистике (г. Тамбов, 8-10 октября 2008 г.); на 4-й Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагмати-ческом и культурологическом аспектах (г. Челябинск, апрель 2008 г.), на Второй Международной научно-практической конференции (г. Волгоград, 2009 г.), на пленарном заседании научной конференции по итогам НИР аспирантов и студентов (г. Белгород, апрель 2010 г.).Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, библиографии, списка источников примеров, приложения.
Определение термина «окказионализм», проблема соотношения понятий «окказионализм» и «неологизм», «окказионализм» и «потенциальное слово»
На сегодняшний день вопросам окказиональности в лингвистической литературе уделяется достаточно много внимания. Как справедливо отмечает Д. Б. Масленников: «развитие исследований в данной области позволяет уже говорить о категории окказиональности, объединяющей все виды проявления окказиональности в лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе, семантике» [Масленников 2000: 26]. Согласно определению автора, «окказиональность — это такая речевая реализация возможностей языковой системы, которая противоречит традициям и нормам употребления лексических единиц, речевое проявление того, что могло бы быть реальным фактом языка, но не нашло в нем отражения» [там же: 26].
О. Г. Ревзина рассматривает процесс создания окказиональных слов «как великий акт свободы - высвобождение человека из под власти языка», по мнению исследователя, «власть языка задает ценностную шкалу по отношению к языку: стационарное слово, освященное традицией, многократно испробованное в опыте, служит гарантом адекватного, «правильного» понимания. Но, как всякая власть, и власть языка имеет свои уязвимые точки, места ускользания. Таковыми и становятся моменты непосредственной речевой деятельности, когда в условиях коммуникативного прессинга спонтанно мыслящий человек становится на секунду как будто отлучен от привычных языковых механизмов, тем самым вырывается из власти языка и создается новое слово» [Ревзина 2001:305]. Таким образом, помимо слов канонических, общеупотребительных в речь могут также проникать индивидуальные средства, присущие только данному отрезку речи.
В настоящее время существует обширный корпус работ как отечественных, так и зарубежных лингвистов, в которых затрагиваются проблемы индивидуальных образований, но необходимо отметить, что окказионализм - отнюдь не единственный термин, употребляемый по отношению к исследуемым явлениям.
Так, в русском языке применительно к номинациям, относящимся к словотворчеству автора, используют такие термины, как: «индивидуальные слова»; «авторские» или «индивидуально-авторские неологизмы»; «стилистические» или «индивидуально-стилистические неологизмы»; «неологизмы контекста»; «одноразовые неологизмы»; «литературные неологизмы»; «неологизмы поэта» или «поэтические неологизмы», «индивидуально-поэтические новообразования», «индивидуальные новшества», «речевые инновации», «индивидуальные словообразования».
Помимо данных терминологических номинаций в русской лингвистической литературе можно встретить и такие, которые сами носят индивидуальный характер употребления и, функционируя лишь в рамках определенного исследования, связанны с именем конкретного автора: «слова-беззаконцы» (Е. А. Земская), «слова-метеоры» (М. Д. Степанова), «слова-самоделки» (Н. И. Фельдман), «слова-экспромты» (К. И. Чуковский).
Проблема терминологических разногласий характерна и для германской филологии. В своих исследованиях, посвященных вопросам окказиональности, немецкие лингвисты также оперируют различными терминами: «Okkasionalis-mus» (окказионализм), «Augenblicksbildung» (сиюминутное образование), «Ge-legenheitsbildimg» (случайное образование), «nichtusuelle Bildung» (неузуальное образование), «ad-hoc-Bildung» (образование по случаю), «individuelle Neubil-dung» (индивидуальное новообразование), «Einmalbildung» (одноразовое образование), «einmalige Neuworter» (одноразовые новые слова). Такое разнообразие и неоднородность терминологии применительно к новым, несловарным образованиям подчеркивается во многих исследованиях, посвященных проблемам современной неологии [Акубекова 2004; Антюфеева 2004; Вашунин 1990; Масленников 2000; Санникова 2005; Сокальская 2007].
Однако согласно наблюдениям И. С. Сокальской, исследовавшей в целях разрешения данной терминологической неясности 100 публикаций по проблематике лексических новшеств периода с 70 г.г. и до настоящего времени, наиболее употребительным в рамках современной лингвистической литературы является все же термин «окказионализм» или «окказиональное слово» [Сокальская 2007: 18]. Поэтому в нашем исследовании в качестве рабочего мы будем использовать именно данный термин в силу его универсальности и общеупотребительности.
Необходимо также отметить, что кроме терминологических разногласий много дискуссионных моментов содержится и в вопросе определения исследуемого явления. Приведем некоторые дефиниции термина окказионализм в русской лингвистической литературе:
По определению Г.О. Винокура, «окказионализмы — это речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуации речевого общения для осуществления какого-либо актуального коммуникативного задания, главным образом, для выражения смысла» [Винокур 1959: 351]. Схожее определение содержится в работе Я.П. Полухиной, относящей к окказиональной лексике «слово или значение слова, появившееся в речи говорящего или пишущего в определенной речевой ситуации, созданное для данного случая, не рассчитанное на распространение и закрепление в общем употреблении» [Полухина 2002: 36].
Однако существование возможности проникновения подобной речевой единицы в лексический состав языка подчеркивается Ю. Н. Антюфеевой, в связи с чем автор определяет окказионализм как «вновь образованное слово, созданное в речи индивида по существующим словообразовательным моделям (как продуктивным, так и непродуктивным) или заимствованное из другого языка или подъязыка, обладающее абсолютной новизной формы, одноразовостью, но двойственное по природе (в силу реально существующей возможности проникновения окказионализма в язык ввиду востребованности обществом), зависимое от контекста и привлекающее внимание необычностью и экспрессивностью выражения мыслей [Антюфеева 2004: 38]. Необычность и новизна окказионального слова подчеркивается и М. А. Бакиной, определяющей окказиональные образования как «неизвестные общелитературному языку слова и фразеологические единицы, которые носителями языка воспринимаются в качестве новых» [Бакина 1977: 90].
Некоторые исследователи важным моментом при определении окказионализма считают несоответствие данного речевого образования словообразовательным нормам языка. Так, например, Эр. Ханпира называет окказионализмами индивидуально образованные слова, «созданные по малопродуктивной или непродуктивной модели или типу, неизвестному языку, как с целью обычного сообщения, так и с художественной целью» [Ханпира 1966:156].
Ряд исследователей окказиональным считают «всякое создаваемое, а не воспроизводимое слово» [Улуханов 1977: 44]. Например, Н. М. Шанский, отказывая окказионализмам в статусе слова, определяет последние как словные морфемосочетания, существующие в качестве определенных нормативных единиц только в том или ином контексте и не обладающие, тем самым, основным свойством любой единицы языкового стандарта — воспроизводимостью» [Шанский 1968:310].
Сущность и особенности немецкого композитообразовния
В рамках настоящего исследования особый интерес представляют многокомпонентные окказиональные единицы, созданные путем комбинации различных узуальных основ и аффиксов или в результате семантической трансформации под воздействием различных текстуальных факторов. Поэтому необходимым представляется обратиться к особенностям немецкого композитоооб-разования как национально-специфического способа словообразования.
В немецком языке словосложение (Komposition, Zusammenstellung, Zusammensetzung) является одним из наиболее продуктивных, фактически не имеющих границ способов словообразования. Согласно определению, предлагаемому толковым словарем немецкого языка под редакцией Дудена: «словосложение - это образование нового слова посредством объединения, по меньшей мере, двух самостоятельных слов» («Zusammensetzung - die Bildung eines neuen Wortes durch die Verbindung mindestens zweier selbststandig vorkommendcr Worter») [DUW: 1724]. В результате словосложения образуется сложное слово или композит (лат. compositum). К внешним признакам сложного слова, прежде всего, относятся: единая неизменяемая, хотя и сложная словообразующая основа и централизующее (главное) ударение, при наличии второстепенных» [Степанова 1953: 64]. Компоненты сложного слова принято обозначать как «непосредственно составляющие» (НС) unmittelbare Konstituenten (UK) [Степанова, Чернышева 2005: 121; Ольшанский, Гусева 2005:113; Fleischer - Barz 1995 :43, Naumann 2000, Donalies 2005 :52]. Изучению композитоообразования в немецком языке посвящено большое количество работ отечественных и зарубежных лингвистов. Тщательному описанию подвергались различные аспекты и проблемы теории словосложения. Так, для наиболее ранних работ немецких исследователей характерно обращение к стуктурно-содержательным аспектам композитов [Behagel 1923; Henzen 1957; Paul 1957, Schmidt 1968]. Среди современных исследований немецких германистов можно отметить, прежде всего, работы Th. Schippan [Schippan 1992], W. Motsch [Motsch 1999], L. Ortner, E. Muller-Bollhagen [L. Ortner E. Muller-Bollhagen 1991], E. Donalies [E. Donalies 2005], L. Eichinger [Eichinger, 2008]. Фундаментальное описание особенностей структуры и семантики немецких словосложений широко представлено и в работах отечественных лингвистов [Степанова 1959; Павлов 1973; Алыбина 1981; Вашунин, 1990].
Тщательному изучению подвергались различные виды сложных слов (композитов). В диссертационных исследованиях рассматривались сложные существительные с инфинитивным субстантиватом [Патрушев 2001], сложные существительные с первым компонентом основой прилагательным [Кирсанов 1982], сложные абстрактные существительные [Алыбина 1981], коллоквиаль-ные субстантивные композиты с именем собственным [Потапова 1989], атрибутивные композиты [Шавкун 2001]. Наряду со структурно-семантическими характеристиками немецких словосложений ученых интересовали также стилистические аспекты композитоообразования, особенности функционирования немецких композитов в тексте [Акарелян 1976; Колпакова 1985; Гатауллин 1997; Беспалова 2002], лексико-семантические, тематические характеристики композитов [Brinkmann 1956; Weisgerber 1962; Азатьян 1975]. В ряде исследований проводился сопоставительный анализ русских и немецких композитов [Иванова 2001[, затрагивались проблемы перевода немецких сложных слов на русский язык [Федоров 1983; Гильченок 1965, 2005; Борисова 1979; Дзенс, Перевышина, Кошкаров 2007].
В ходе исследований немецких сложных слов как специфическую черту данных словообразований ученые выделяют двойственный характер их функ 42 ционирования, заключающийся во взаимодействии словообразовательной и синтаксической функций словосложения: «с одной стороны, словосложение служит средством словообразования, а с другой стороны, оно обладает ярко выраженной синтаксической природой» [Степанова 1959:18]. Обращаясь к вопросу происхождения и исторического развития данного способа словообразования, многие германисты приходят к выводу, что словосложение возникло из синтаксического соединения двух или нескольких слов, которые впоследствии в результате их частого употребления, постепенно начинали функционировать в качестве единой лексической единицы [Paul 1957; Schmidt 1968]. «Sprachge-schichtlich ist die Zusammensetzung aus der syntaktischen Verbindung zweier oder mehrer Worter entstanden, die in der lebendigen Rede nebeneinander standen und bei haufigerem Auftreten als eine neue Einheit aufgefasst wurden [Schmidt 1968 : 95].
Таким образом, факты немецкого словосложения очень показательны относительно размытости границ между словом и синтаксической группой, «die Grenze zwischen syntaktischer Verbindung und Zusammensetzung ist iiberhaupt eine flieBende», - замечает Г. Пауль [Paul 1957: 6]. В подтверждение данного факта ученый приводит примеры синтаксических сочетаний, которые, не обладая признаком цельнооформленности, используются в речи в качестве одного номинативного целого, например, der groBe Ozean, rote Ruben и т. д. [там же: 6]. Максимально возможная степень синтаксичности как характерная черта немецкого словосложения описывается во многих исследованиях [Степанова 1959; Павлов 1973; Адмони 1973, Paul 1957; Schmidt 1968, Fleischer 1971, Erben 1983, Lohde 2006]. Так, например, В. Фляйшер считает композит «синтаксической параллельной конструкцией» [Fleischer 1971]. Э. Бенвенист пишет, что «именное словосложение - это микросинтаксис» [Бенвенист 1974 : 241]. В. М. Павлов, определяя композит, обращает внимание на то, что компоненты его репрезентируют «каждый отдельную лексему, самостоятельную и синтаксически элементарную в ее употреблении вне композита» [Павлов 1973:36]. Многие российские германисты регистрируют примеры употребления и функционирования в немецком языке параллельных конструкций: сложное слово и словосо 43 честание (Павлов В. М., Степанова М. Д., Вашунин В. С): Ministerrat und Rat der Minister (совет министров).
Однако, несмотря на близость немецких композитов к синтаксическим конструкциям, учеными выделяется также ряд признаков, позволяющих четко разграничивать данные понятия, — затрагивающих как формально-грамматический, так и структурно-содержательный план двух данных понятий.
Словообразовательная, структурно-морфологическая характе ристика окказиональных композитов в произведениях Э. Елинек
С точки зрения словообразовательной, структурно-морфологической характеристики окказиональных композитообразований в произведениях Э. Елинек можно выделить следующие виды композитообразований: сложные слова, сложнопроизводные слова, сдвиги. Сложные слова являются самой многочисленной группой композитов среди окказиональных словосложений автора. Анализируя авторские композитообразования, состоящие из двух компонентов, мы выделяем следующие словообразовательные модели:
Помимо двусложных композитов автор создает также и более распространенные сложные слова (mehrfache Komposita) [Schmidt 1968 : 96], состоящие из трех и более компонентов. Например: Fufigesundheitsholzsandale, Stri-ckereiwarenladenbesitzerin, Naphtalinenwintermantel и т.д. Во многих случаях для облегчения восприятия подобных громоздких конструкций автор использует так называемый поясняющий дефис (Durchkoppelungs-oder Erlauterungs Под данным термином мы, вслед за В. Фляйшсром и И. Барцем, понимаем морфему, не употребляющуюся в качестве самостоятельного слова, но часто используемую для образования композитов. («Konfix - ein gebun-denes Grundmorphem, das nicht wortfahig ist, sondern nur in Kombinationen mit anderen Morphcmen auftritt» [Fleischer Barz, 52 bindestrich) [Donalies 2005: 56; Altmann, Kemmerling 2005: 34] (Aufziehharmoni-kaon, Vorabend-Familienserie, Tennis — Falschspieler, Super-Betonschuh, Stra-fien-Schutzkleidung).
В зависимости от логико-семантической членимости подобных компо-зитообразований на компоненты можно выделить три основные группы:
1. композиты, в которых на компоненты распадается левая часть (links-verzweigte) [там же 2005: 56]:
Wursthauthose
Wursthaut Hose
Wurst Haut
Среди левосторонних композитоообразований Э. Елинек можно выделить следующие модели:
1. (S +S) + S - Wurshauthose, Lederhosenboden, Tellerfleisch-Miene,
Mundhohlensiphon, Forsterkinderkopf, Schallplattenstadium, fernfahrervater, Bil derbuchbekleidung, Samstagabend-Show, Todeswindelhose, Luftkissen-Bezug,
Fleischbluterstaub, Lebenssaft — Pumpe, Taschenlampenraupe, Bleibandabschluss,
Faserschmeichler-masse;
2. (Adj + S) +S — Hochglanzbildung, Hochtouren-Bekleidung, Rotfuchs-bau, Kleinspur-Ski, Kleinhauslersohn, Blechgesicht-Freunde, schlechtezahneatem, Ganz-korpereinigung, Fixbeutel — Stern, kurzwarenvertreter,
3. (S + Verb) + S - Teewarm -Gewand, Pausenfull-Geschopf;
4. (Prap + S) + S — Nachempfangnis - Spafi, Ubermenschengrofie, unter-hautgewebe;
5. (Num +S) +S — Vierundzwanzigstundenrennen, Viertakt-gefuhl, Zweifa-milien-besitztumer, Einfrauen-Liga;
6. (Adj + Adj) + S - Halblanghaar;
7. (Prap + Adj) + S - Ubenveitpullover;
8. (Konfix + S) + S - Minirockphase;
9. (Abr. + S+Adj + S) + S - ORF -Geschmackriesengarnellen- Combo . композиты, в которых на компоненты распадается правая часть (rechtsverzweigte) [там же: 56]:
Gelegenheitskleidungsstiick
Gelegenheit Kleidungsstiick
Kleidung Stuck Правосторонние окказиональные композиты образуются согласно следующим моделям:
1. S + (S +S) —Schiwochenende, Naphtalinwintermantel, Menschenersatzbank, Augen-Schafthalle, Gelegenheitskleidungsstiick, Waldschamhaar, Ersatz-Menschenteil, Raum-Zeitkontinuum, Strafien — Schutzbekleidimg, Eierhandgranate;
2. S + (Verbalstamm + S) — Rhythmus-Schmusegruppe, Voter —Anzapfsaule ;
3. S + (Adj + S) — Abend —Rustikalgarderobe, Manner- Spdtlese, Plastik-Freiraum;
4. S+ (Adj + S+S) — Abschawn- Hochzeitstorte;
5. S + (Konflx + S) - Augen- Exprefidienst;
6. Personennahme + (S+S) — Marika — Rockstreife;
7. Adv. + (Adj +S) — Brutto — Sozialprodukt;
8. Konfix + (S + S) — Topotenhohle, Multi-Energieriegel, Thermo Flaschenbekleidung, Super Betonschuh, Nitro-Gedankenverduhner;
9. Abr. + (S+S) - PKW-Nistkasten, TV-Liebessessel;
3. двусторонне разветвленные композиты, в которых компоненты можно выделить, как в левой, так и в правой части словосложения (beidseitigverzweigte) [там же : 56]:
Totenkopfschwarmegmpp е
Totenkopf Schwarmegruppe
Tote Kopf Schwann Gruppe
Двусторонне разветвленные окказиональные композиты можно классифицировать согласно следующим моделям: 1 .(S+S) + (S+S) - Stikereinwarenladenbesitzerm, Kammermusikgastgeberin, Musikantenstadl-Schhifiumzug, Totenkopfschwarmegruppe, Fufigesunheitsholz-sandale
2. (S+S) + (Adj +Verbalstamm+S) - Abendlicht - Doppelblendversuch;
3. (Adj + S) + (S +S) — Blaumilch -Eierkanal, Dunnbrett —Plattenhoren;
4. (Prap + S) + (S +S) — Vorabend —Serientater, Vorabend-Familienserie.
Более половины всех композитообразований, а именно 707 окказио нальных единиц относится к многокомпонентным словосложениям.
Сложнопроизводные композитообразования в произведениях писательницы представлены следующими моделями:
1. Словосложение + суффиксация (Zusammensetzung + Suffigierung)
Посредством данного способа в рамках авторского композитообразования создано 46 сложнопроизводных слов.
Для создания подобных конструкций автор часто использует продуктивные модели с суффиксами -ung, -er, -in:
- ung — Geldherbeischaffimg, Bundesbahnschulung, Familien- befrachtimg, Korpei-verschwindung, eheverfehlung, Fleischwerdung, Sinnes- tauschung, Subjekt-werdimg, paulaknackung.
Суффикс -ung в данном случае в комбинации с распространенными глагольными конструкциями способствует созданию абстрактных номинаций со значением действия, процесса: «das Geschehen...und ubergreifende Handlung und Verlauf in der Zeit» [Fleicher 1971: 156].
Окказиональные композиты и художественная картина постмодернизма Э. Елинек
Елинек Я занимаюсь критикой языка, „das, was ich kritisiere, ist immer die Sprache" неоднократно заявляет Э. Елинек [Zenke 1991: 13]; «я вынуждаю язык обнаружить свой ложный идеологический характер, я, так сказать, подвергаю язык порке, чтобы он, вопреки своему желанию, говорил правду» [Белобратов 2005: 233]. Действительно, язык «в умелых руках писательницы» перестает быть просто языком, а становится тем материалом, из которого она способна «высекать искры» [там же: 233], создавать необычные языковые узоры — «Sprachmuster» [Hoffmann 1991: 42]. Нацеливая читателя на языковую игру, писательница не стремится поразить его лишь нетривиальностью и эпатажностью формы, напротив, языковая игра Елинек заставляет проникнуть в безмерную глубину содержания, предъявляя читателю массу языковых и интеллектуальных требований. Следуя традициям Венской группы", она прибегает к различным языковым экспериментам. В своих произведениях она сталкивает «реальное» и «фанта 72 стическое» (так, например, в романе «Дети мертвых» реальные события постоянно переплетаются с мистическими), «возвышенное» с «тривиальным» (в романе «Похоть» цитаты из Гёльдерлина вдруг вклиниваются в клишированный язык толпы), «простое» и «сложное» (простота и краткость изложения вдруг сменяется тяжеловесностью словесных форм).
Наиболее отчетливо эксперимент в творчестве автора обнаруживает себя в деконструкции важнейшем постмодернистком методе, предполагающем деи-ерархизацию всех сфер культуры, разрушение традиционных представлений о целостности, стройности, законченности эстетических систем, отказ от табу и границ [Скоропанова 1999, Жеребкина 2000, Киреева 2004]. Экспериментаторство Э. Елинек никоим образом не следует считать эстетической самоцелью: «его смысл лежит в плоскости идейно-нравственных поисков автора, выступающего с критикой уродливых проявлений жизни современного западного социума» [Воротникова 2007: 140]. Все творчество романистки пронизано неприятием к стандартизации, усредненности, подражательности, маловыразительно-сти, ставшими слишком узнаваемыми приметами культурного ландшафта, которыми привык руководствоваться обычный человек в своих поступках.
Трудно определить природу и стиль текстов Эльфриды Елинек. Писательница делает переход от прозы к поэзии плавным и естественным, часто использует ритмическую прозу, вставки из театральных спектаклей, сцены из фильмов.
Особенно четко в произведениях автора проявляется пристрастие к технике бриколажа или цитатного совмещения несовместимого, ризоматичному представлению действительности , открытости многозначности знакового кода, дающей ощущение «мерцания» значений, плюрализму культурных языков, моделей, стилей, травестийному снижению классических образцов, иронизированию, пародированию, метаязыковой игре с текстом, окказиональному словообразованию. В настоящее время существует множество критических работ, посвященных различным аспектам творчества австрийской писательницы. В них исследовались особенности построения образной системы [Schestag 1997, Bormann 1990], феминисткая направленность произведений [Beth 1994, Spiel-mann 1991, Klausenitzer 1991, Vis 1998], своеобразие стиля в рамках литературного постмодернизма [Lucke 2008], проблема интертекстуальности [Акашева 2009], тематика разоблачения сложившихся общественных стереотипов [Fischer 1991, Воротникова 2006, Ярина 2008, Залесова-Докторова 2005]. Мнения критиков относительно произведений Э. Елинек также противоречивы и разнообразны, как и многоуровневая организация текстов писательницы, сочетающая использование жанровых кодов как массовой, так и элитарной литературы. Ее часто обвиняют в ненависти к современному обществу, выставляют агрессивной феминистской, ею также восхищаются, восхваляя неординарность и радикальность литературного стиля за счет своеобразия авторских решений на формальном уровне, уводящих в бесконечные смысловые лабиринты.
Как отмечает А. В. Белобратов, который перевел немало произведений писательницы на русский язык, «слова Елинек своевольны, они способны отвязываться от привычных грамматических и синтаксических форм и, наоборот, назойливой сворой увязаться вслед за клишированной конструкцией и замызганным от постоянного употребления оборотом. Слова ее то плотно смыкают синонимичные ряды, то размыкают семантическое пространство, распадаясь напары антонимов, повязанных фразовым единством. Работа и эта игра почти немыслимое занятие, провоцирующее читателя, ставящее его в тупик. Оно вызывает в нас и неудовольствие, и увлеченность, и раздражение и потребность в чтении...» [Белобратов 2006: 315].
Тяга писательницы к литературному эксперименту отчетливо проявилась уже в самый ранний период творчества - сначала в поэзии, а позднее и в прозаических произведениях. Так, первый роман Э. Елинек «Мы всего лишь приманка, детка!» (Wir sind Lockvogel baby!) построен на трансформации реалий поп-культуры 60-х годов. В духе литературного сюрреализма данный роман создан на основе приема «cut-up» (англ. монтаж), заключающегося в спои 74 тайном и произвольном соединении друг с другом газетных или текстовых вырезок. Текст романа просто напичкан знаменитыми именами: герои голливудских сериалов, музыкальные идолы, герои Диснея и криминальных хроник, известные политические деятели и персонажи комиксов то всплывают, то снова исчезают в пучине текста, словно самопроизвольно возникающая субстанция, единая система понятий, бесконечно репродуцируемых макетов тривиальности: «eine willkurlich erzeugte Einheit, sein einziges Bezugsystem sind die endlos repro-duzierbaren Muster der Trivialen» [Lucke 2008: 48]. В книге отсутствует последовательность изложения. Более того, писательница сама предлагает читателю немедленно изменить эту книгу по своему вкусу, заменить все заголовки на свои и поддаться соблазну перемен за рамками дозволенного: «sie sollen dieses buch eigenmachtig verandern. sie sollen die untertitel auswechseln. sie sollen herge-ben & sich uberhaupt zu VERANDERUNGEN auBerhalb der legalitat hinreifien las-sen » [Jelinek 2004: 1].
Эта нерасчлененность и «кашеообразность» информации, среди прочего, подчеркивается и пунктуацией, а вернее, ее отсутствием. Нет в тексте и прописных букв - притом не только в существительных, но и в начале каждого предложения. В текст нередко вкрапляются слова, заимствованные из английского языка, и даже немецкий союз und заменен на английский &.
Ср.: mickv & minnv trotten dahin und plotzlich sind sie mitten im tobenden verkehr angelangt imdwissen nicht vor oder zuruck...eine holzerne nacktefrau stake stereotyp vom brunnen zum krug und vom krug zum brunnen der guerillakrieg machte ihr org zu schajfen klack klack see how they run! [Jelinek 2004: 56].
На первый взгляд, такая манера изложения может показаться хаотичной, сумбурной путаницей мыслей. Однако такая хаотичность информации манифестирует главную авторскую идею, направленную на освещение проблемы влияния реалий массовой поп-культуры на человека. Рекламные слоганы, реплики из телевизионных передач, клишированный язык дешевой литературы, слова в припевах известных шлягеров ежедневно бесконечным напористым потоком обрушиваются на человека, вклиниваясь в его сознание, формируя та 75 кие же клишированные, тривиальные представления о реальной действительности.
Похожие диссертации на Окказиональные композиты в художественной картине мира писательницы-нобелиата Эльфриды Елинек
-
-