Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования языковой картины мира и концепта как её оперативной единицы 11
1.1.Феномен «картина мира» и ракурсы его рассмотрения 11
1.2. Сфера «природа» как фрагмент языковой картины мира по данным идеографических словарей 16
1.3. Понятия «природа» и «атмосферные осадки» в научном знании и этнической культуре 20
1.4. Термин «концепт» в современной лингвистике: различные подходы к его содержанию 24
1.5. Исследования концептов в семантико-когнитивной и лингвокультурологической парадигмах 31
Выводы по первой главе 39
Глава 2. Семантико-когнитивное исследование концептов сферы «Niederschlag» 42
2.1. Номинативное поле «Атмосферные осадки» в немецком языке и его словарная фиксация 44
2.2. Текстовое функционирование компонентов поля «Атмосферные осадки» и их когнитивная интерпретация 68
2.2.1. Концепт «Niederschlag» 69
2.2.2. Концепт «Regen» 80
2.2.3. Концепт «Schnee» 89
2.2.4. Концепт «Hagel» 100
2.2.5. Концепт «Nebel» 105
2.2.6. Концепт «Таи» 111
2.2.7. Концепт «Reif» 117
2.2.8. Концепт «Raureif» 120
2.3. Образный потенциал концептов сферы «Niederschlag» в немецкой языковой картине мира 125
2.4. Категориальная структура исследуемых концептов 143
Выводы по второй главе 159
Заключение 162
Список литературы 166
Словари и справочные издания 182
Источники и сокращения, принятые в работе 185
- Понятия «природа» и «атмосферные осадки» в научном знании и этнической культуре
- Исследования концептов в семантико-когнитивной и лингвокультурологической парадигмах
- Текстовое функционирование компонентов поля «Атмосферные осадки» и их когнитивная интерпретация
- Образный потенциал концептов сферы «Niederschlag» в немецкой языковой картине мира
Введение к работе
Настоящая диссертационная работа посвящена комплексному анализу языковой объективации концептосферы «Niederschlag» - атмосферные осадки - в немецкой языковой картине мира и включается на соответствующем участке в такие направления современных лингвистических исследований, как когнитивная лингвистика и лингвокульторология.
В центре внимания учёных этих направлений находится комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка, сознания и культуры, а одной из центральных задач считается описание языковой картины мира (ЯКМ) того или иного этноса. Поскольку общий объём работы по решению данной задачи достаточно велик, исследования обычно ведутся пофрагментно. В рамках данного диссертационного исследования предпринята попытка реконструкции одного из фрагментов концептосферы «природа», а именно: его объективации в языковом лексико-семантическом поле «Атмосферные осадки».
Актуальность исследования обусловлена необходимостью продолжения разработки когнитивно-лингвистической методики исследования концептов; своеобразием концептуальной сферы «Niederschlag», совмещающей в себе разноплановые в отношении когнитивного содержания (научного и обыденного) концепты, и задачей их интегративного описания.
Сфера «погода» активно исследовалась на материале русского языка: С.Г.Бабич (1988) анализировал семантико-деривационные отношения в словообразовательных гнёздах имён существительных, Т.Г. Рабенко (1998) рассматривала межчастеречное семантическое поле «погода» на базе диалектной и литературной разговорной речи, М.О. Сорокина (2004) проводила лингвокультурологическое исследование поля «погода» в русских говорах Алтая, Е.Г. Мельникова (2004) изучала парадигматические отношения в лексике на материале наименований погоды в псковских
говорах, О.С. Фисенко (2005) рассмотрела концепт ГРОЗА в русском языковом сознании. В современном английском языке О.Н. Каверина (1992) построила семантическое поле «погода», Т.С. Нифанова (2005) занималась сопоставительным анализом английской и французской национальных языковых картин мира (денотативных классов из сферы «природа»). На немецком языковом материале сфера «природа» в её экстремальных проявлениях (наводнение и др.) исследовалась М. Дёрингом (2005) с позиций когнитивной метафоры и дискурса.
Научная новизна исследования обусловлена следующим:
предпринимается попытка систематизации концептуальных признаков в процессе комплексного описания концептов сферы «Niederschlag» -атмосферные осадки - на материале немецкого языка;
проводится описание и систематизация признаков, образующих категориальную структуру концептов сферы «Niederschlag», на основе их соотнесения с более общими мыслительными категориями теории познания, что может быть квалифицировано как новый подход к проблеме;
решается вопрос о соотношении частоты экспликации концептуального признака и его когнитивной яркости.
В качестве объекта исследования выступают признаковые структуры концептов сферы «Niederschlag»: «Niederschlag» - атмосферные осадки, «Regen» - доледь, «Schnee» - снег, «Hagel» - град, «Nebel» - туман, «Таи» -роса, «Reif» - иней, «Raureif» - изморозь в немецкой языковой картине мира.
Предмет исследования - признаковое содержание концептов, стоящих за лексемами указанного номинативного поля в системе и функционировании в направлении их соотнесения через более общие когнитивные категории с немецкой ЯКМ.
Материалом исследования послужили фрагменты текстов художественной и публицистической прозы на немецком языке. Выборка в общем количестве 4000 единиц была составлена следующим образом: отбирались текстовые фрагменты объёмом от элементарного предложения
до супрасинтактического единства, дающие достаточно сведений для когнитивной интерпретации семантической синтагматики слова-имени концепта. На каждый концепт методом сплошной выборки было отобрано по 500 извлечений, 250 из электронного словаря Лейпцигского университета [Deutscher Wortschatz Portal, далее UL] и 250 из произведений публицистической и художественной литературы 20 века. При построении номинативного поля «Атмосферные осадки» также использовались данные толковых, синонимических, фразеологических, идеографических и др. словарей.
Цель работы - выявление, описание и категориальная систематизация концептуальных признаков, входящих в структуру и содержание концептов сферы «Niederschlag» в немецкой языковой картине мира. В соответствии с целью исследования в работе ставятся следующие задачи:
обобщить опыт отечественных и зарубежных концептологов и лингвокультурологов, выделить и охарактеризовать основные подходы к изучению единиц языковой картины мира, продолжить разработку методики исследования концептов;
уточнить содержание научного знания о макросфере «природа» и её фрагмента «Атмосферные осадки»;
выявить ядерные языковые средства объективации исследуемых концептов, а также определить словарные фиксации семантических признаков лексем «Niederschlag», «Regen», «Schnee», «Hagel», «Nebel», «Tau», «Reif», «Raureif» и рассмотреть их лексическую парадигматику;
осуществить корректировку и дополнение инвентаря компонентов значений отобранных лексем на основе анализа их текстового функционирования, в том числе семантической синтагматики, и провести их когнитивную интерпретацию;
исследовать образный потенциал речевой актуализации перечисленных концептов;
систематизировать полученные данные относительно более общих когнитивных категорий и таким образом описать категориальную структуру концептов.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: лингвокогнитивный анализ, предполагающий выявление когнитивных структур через анализ языковых средств их объективации; метод анализа словарных дефиниций, элементы компонентного анализа, элементы этимологического анализа, описательный метод с использованием приёмов интроспекции, интерпретации, сопоставления и обобщения в процессе классификации языковых средств вербализации концепта; приём анализа синонимов ключевого слова, дающий возможность выявить дифференциальные и интегральные признаки исследуемого концепта, обнаруживающиеся при сопоставлении лексем, принадлежащих к синонимическому ряду; приём анализа лексической сочетаемости ключевого слова для выявления максимального числа семантических признаков лексемы-имени концепта, а также приёмы количественной обработки языковых данных для выявления соотношения разных групп вербализаторов концепта.
Методологическая основа диссертации сложилась под воздействием работ известных зарубежных и отечественных лингвистов: Н.Д.Арутюновой 1999, С. А. Аскольдова 1997, А.П.Бабушкина 2001, А.Вежбицкой 1997, С.Г. Воркачёва 1997, 2001, 2002, В.В.Воробьёва 1997, М.Дёринга 2005, В.И. Карасика 2001, 2002, Е.С. Кубряковой 1997, 1999, Дж.Лакоффа 1988, Е.А. Пименова 2004, М.В. Пименовой 2001, 2002, З.Д. Поповой 1997-2006, Ю.С. Степанова 1997, И.А. Стернина 1997 - 2006, В.Н.Телия 1981, Н.В. Уфимцевой 1998, 2000, P.M. Фрумкиной 1992, М. Шварц 1992, А.Д. Шмелёва 2002, ГГ. Шпета 1989 и др.
Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в изучение методологических проблем когнитивной лингвистики. Результаты исследования могут быть использованы в процессе разработки
методов анализа теоретических вопросов таких, как соотношение языка и культуры, языка и мышления, языка и наивного / научного мировидения. Исследование национально-специфических особенностей концептов сферы «Niederschlag» в немецкой языковой картине мира и выявление культурно значимых смыслов является также определённым вкладом в лингвокультурологию.
Практическая значимость исследования заключается в том, что представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут быть использованы в курсах лексикологии, спецкурсах по проблемам немецкой ментальносте, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. В научно-методическом плане представленные материалы могут быть использованы при составлении учебных пособий по перечисленным дисциплинам и в практике преподавания немецкого языка, в научно-исследовательской работе аспирантов и студентов, а также при составлении словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
В современных методиках описания концептов большое значение уделяется выявлению набора и иерархии составляющих концепт признаков. Отношения между частотой экспликации этих признаков в речи и их когнитивной яркостью неоднозначны. Признаки, входящие в тривиальные знания, могут не выходить в речь, а оставаться подразумеваемыми и, таким образом, не иметь значительной частоты экспликации. Тривиальные знания об объекте отражаются в энциклопедических и толковых словарях и составляют ядро концепта.
Когнитивные признаки, входящие в структуру исследуемых концептов, содержательно соотнесены с такими основными мыслительными категориями теории познания как «Субстанция», «Явление», «Качество», «Количество», «Пространство», «Время», «Отношение», «Бытие» и через их посредство включаются в структуры немецкой языковой картины мира.
Языковая картина мира современного образованного человека сближается с научной. На базе концептов сферы «Niederschlag» это чётко проявляется в сближении общеупотребительных слов и научных терминов как со стороны содержания, так и функционирования.
Лексическая парадигматика сферы «Niederschlag» характеризуется преимущественно гипо-гиперонимическими отношениями и неполной синонимией.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистического образования: теоретический и методологические аспекты» (Самара, 14-16 ноября 2005 г.), на V Международной научно-практической конференции «Немцы Сибири: история и культура» (Омск, 16-18 мая 2006 г.); на Международной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация» (Омск, 10-11 октября 2006 г.); а также на региональной научной конференции, посвященной 30-летию Омского государственного университета им. Ф.М.Достоевского (Омск, 15-18 октября 2004г.). Основные результаты исследования отражены в 7 публикациях.
Статьи опубликованы в сборниках «Вопросы лингвистики и лингводидактики: Концепт, культура, компетенция: Межвузовский сборник научных трудов» (Омск 2004), «Вопросы теории языка и практики преподавания: сборник статей, посвященный 75-летию кафедры ин.яз. СПбГМТУ (1930-2005 гг.)» (Санкт-Петербург 2005); «Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвузовский тематический сборник» (Омск 2005).
Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, словарей и справочных изданий, источников фактического материала и принятых в работе сокращений.
Во введении обосновывается актуальность исследования, его научная
новизна, теоретическая и практическая значимость, аргументируется выбор объекта и предмета исследования, определяются цели, задачи работы, методы анализа, материал и структура диссертации, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Теоретические основы исследования языковой картины мира и концепта как её оперативной единицы» представляет собой описание теоретической базы исследования и посвящена рассмотрению основополагающих для данной работы понятий. Далее определяется исследуемая тематическая область «атмосферные осадки», в отношении её вхождения в более общие понятийные образования (сфера «природа») с точки зрения того, какие объекты реального мира она представляет в концептуальной и языковой картинах мира, с учётом специфики этого представления в научном знании и этнической культуре.
Во второй главе «Семантпко-когннтпвное исследование концептов сферы «Niederschlag»» выявляются языковые объективации исследуемых концептов, определяются ядерные семантические признаки лексем «Niederschlag», «Regen», «Schnee», «Hagel», «Nebel», «Tau», «Reif», «Raureif», описывается номинативное поле «Атмосферные осадки» в немецком языке, его словарная фиксация и текстовое функционирование компонентов. Осуществляется когнитивная интерпретация результатов описания семантики языковых единиц, репрезентирующих концепты, исследуется их образный потенциал. Описывается категориальная структура концептов, выделяются интегральные и дифференциальные признаки концептосферы «Niederschlag».
В заключении формулируются результаты исследования и намечаются его возможные перспективы.
Библиография включает 214 наименований, в том числе 39 словарей и справочных изданий, список источников и сокращений, принятых в работе.
Понятия «природа» и «атмосферные осадки» в научном знании и этнической культуре
Лингвокогнитивное описание мегаконцепта «Природа» целесообразно начать с уточнения объекта лингвистической номинации - понятия «природа», отражённого в научном знании. Принято считать, что совокупность языковых номинаций объектов и явлений природы опирается, как большинство языковых наименований, на «наивное», обыденное познание [Апресян, 1985; Вежбицкая, 1997; Рахилина, 1998]. Однако уточнение области исследования, объекта языковых номинаций - фрагмента бытия, описываемого языковыми средствами, в самом общем плане, как элемента энциклопедических знаний, части ККМ, вполне совместимо с использованием теоретических знаний, выработанных в нелингвистических, специальных науках, с учётом их лингвистической релевантности (какие из перечисленных терминов имеют сугубо специальный характер, а какие используются в повседневной речи). Природа - одно из центральных понятий философской мысли и культуры. Согласно Большой советской энциклопедии [Юдин, 1975, с.591-593] под природой понимают:
1. В широком смысле - всё сущее, весь мир в многообразии его форм; понятие природы в этом значении стоит в одном ряду с понятиями материи, универсума, вселенной.
2. В более узком смысле - объект науки естествознания. Взаимная связь отраслей естествознания отражает общий ход развития всей природы от более простых, низших ступеней и форм до наивысших и сложнейших.
Принято деление природы на неживую и живую, которое зарождается в пределах химии, поскольку химические соединения дифференцируются на неорганические и органические, и в пределах физики, т.к. такое раздвоение начинается на атомном уровне структурной организации материи. Физика, химия, геология, астрономия, география и биология относятся к числу фундаментальных отраслей современного естествознания и образуют стержень классификаций наук. В естествознании также существует множество переходных, промежуточных или междисциплинарных отраслей, что свидетельствует об отсутствии резких границ между науками, об их взаимопроникновении.
Природа служит предметом естествознания и рассматривается не абстрактно, вне деятельности человека, а конкретно, как находящаяся под воздействием человека, т. к. её познание достигается в итоге не только теоретической, но и практической деятельности людей [Кедров, 1972, с. 103-107].
Наиболее употребительно толкование понятия «природа» как совокупности естественных условий существования человеческого общества. В этом смысле понятие «природа» характеризует не столько природу как таковую и как объект наук, сколько её место и роль в системе исторически меняющихся отношений к ней человека и общества. Понятие «природа» употребляется для обозначения не только естественных, но и созданных человеком материальных условий его существования [Юдин, 1975, с.591-593].
Язык как зеркало культуры отражает эту роль, и это особенно важно проследить на языковом материале. Слово «природа» также означает сущность той или иной вещи («природа вещей») [Месяц, 2001, с.346].
Выбранный для исследования фрагмент сферы «природа», «Niederschlag», является в первую очередь предметом изучения метеорологии.
Метеорология (греч.) - наука, изучающая происходящие в земной атмосфере явления, как-то: климат и погоду (давление, температуру и влажность воздуха, ветры, облачность, осадки: дождь, снег и пр.), световые явления, земной магнетизм и атмосферное электричество [МЭСБЕ].
По данным специального словаря [Wetterlexikon] в немецкой метеорологии существует следующая классификация атмосферных осадков (следует подчеркнуть, что термин «атмосферные явления» в немецком языке не встречается):
1. Осадки, выпадающие на поверхность Земли: дождь, снег, град, снежная крупа, морось (Regen, Schnee, Hagel, Eiskorner, Spriihregen);
2. Осадки, образующиеся на поверхности предметов: роса, иней, изморозь, гололёд (Таи, Reif, Raureif, Glatteis);
3. Туманы: туман, ледяной туман (Nebelniederschlag oder Nebelfrostniederschlag) [Wetterlexikon].
В русской метеорологии распространена другая классификация атмосферных явлений: 1. Осадки, выпадающие на земную поверхность:
Обложные осадки (дождь, переохлаждённый дождь, ледяной дождь, снег, отдельно отмечаются явления «мокрый снег» и «дождь со снегом»);
Моросящие осадки (морось, переохлаждённая морось, снежные зёрна); Ливневые осадки (ливневой дождь, ливневой снег, отдельно отмечается явление ливневой мокрый снег, ливневой дождь со снегом, снежная крупа, ледяная крупа, град);
Неклассифицированные осадки (ледяные иглы);
2. Осадки, образующиеся на поверхности земли и на предметах (роса, иней, кристаллическая изморозь, зернистая изморозь, гололёд, гололедица);
3. Туманы (дымка, поземный туман, просвечивающий туман, туман);
4. Метели (позёмок, низовая метель, общая метель, снежная мгла);
5. Литометеоры (пыльный (песчаный) позёмок, пыльная (песчаная) буря, пыль (взвешенная в воздухе), пыльная мгла, дым, мгла, пыльные (песчаные) вихри);
6. Конвективные явления (шквал, смерч (торнадо));
7. Электрические явления (гроза, зарница, полярное сияние);
8. Оптические явления (мираж) [meteocenter].
Понятие «природа» - одно из центральных понятий философии и культуры, обладающее широким спектром значений. Фрагмент сферы «природа» «атмосферные осадки» является объектом исследования науки метеорологии. При сравнении классификаций, используемых в русской и немецкой метеорологии, обнаруживаются значительные расхождения как в научных, так, следовательно, и в языковых картинах мира русского и немецкого народов. Тот факт, что в немецком языке нет эквивалента русскому словосочетанию «атмосферные явления», даёт право утверждать о наличии лакуны.
Исследования концептов в семантико-когнитивной и лингвокультурологической парадигмах
Для выбора оптимальных методов анализа концептов необходим обзор имеющихся на современном этапе методов и приёмов исследования ЯКМ в целом и концепта как оперативной единицы картины мира в частности.
Необходимость выработки эффективной методологии и методики анализа ЯКМ признаётся многими отечественными и зарубежными исследователями (А. Вежбицкая, С.Г. Воркачёв, М. Дёрнинг, А.А. Залевская, В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, М.В. Пименова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, М. Шварц и др.).
«Наиболее существенным, проблемным участком изучения ЯКМ является методология и методика этого изучения. Поиск адекватных путей реконструкции ЯКМ того или иного народа может быть признан сегодня одной из самых насущных задач современной антропологической лингвистики, реализующей комплексный, многоаспектный подход к языковым явлениям» [Галич, 2006, с.201].
В настоящее время выделяется ряд подходов к изучению концепта, например: логический подход (Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов), психолингвистический подход (А.А. Залевская), философский подход (В.В. Колесов) и др. В рамках данного параграфа рассматриваются когнитивно-семантический (З.Д. Попова, И.А. Стернин, М.В. Пименова, М.А. Агиенко, В.А. Маслова) и лингвокультурологический подходы (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, С.Г. Воркачёв).
В.И. Карасик в своей монографии «Языковой круг: личность, концепты, дискурс» подчёркивает, что «описание концепта - это специальные исследовательские процедуры толкования значения его имени и ближайших обозначений» и предлагает следующую методику описания концептов: дефинирование (выделяются смысловые признаки); контекстуальный анализ (выделяются ассоциативно связанные смысловые признаки); этимологический анализ; паремиологический анализ; интервьюирование, анкетирование, комментирование [Карасик, 2004, с.110-111]. С.Г. Воркачёв описывает концепт, выделяя в семантическом составе лексических единиц три уровня признаков: дефиниционные (дефиниционные семы, совокупность которых совпадает с дефиниционной частью полного определения и позволяет выделить предмет из класса ему подобных); избыточные (несущие информацию, превышающую необходимый и достаточный минимум сведений для такого выделения); семантические (занимают промежуточное положение между дефиниционными и энциклопедическими, представляют собой переформулировку дефиниционных либо логические следствия из них и являются импликативными). Далее производится обзор паремиологических представлений (т.е. диахронический срез культурного концепта), затем диахронический анализ дополняется срезом синхроническим, полученным из опроса информантов [Воркачёв, 2003, с. 189-208]. М.В. Пименова в тезисах доклада для II Международного конгресса русистов-исследователей «Русский язык: исторические судьбы и современность» придерживается следующей методики исследования концептов:
1. выявление этимона слова (т. е. выявление «дописьменной истории концепта»);
2. изучение корневой группы (т. е. группы слов, образованных от данного этимона);
3. изучение основных употреблений производных слов в диахронии (т. е. выявление эпидигматических связей);
4. изучение основных употреблений данных слов на синхронном уровне (т. е. выявление синтагматических связей);
5. выявление парадигматических связей анализируемого слова-концепта;
6. сопоставление данного слова с аналогичным (или близким) словом-концептом в других языках [Пименова, 2004].
Вслед за М.В. Пименовой М.А. Агиенко использует методику описания концептов через выделение их концептуальных признаков. Согласно данной методике исследование проходит в несколько этапов:
1. Исследуется этимология слова-имени концепта, рассматривается история значений слова, выявляются мотивирующие признаки концепта.
2. Методом компонентного анализа исследуются словарные дефиниции слова-имени концепта и дефиниции слов синонимического ряда, в результате чего выявляются понятийные признаки.
3. Исследуется метафорическая сочетаемость, в результате которой выявляются образные признаки концепта.
На всех этапах исследования выделенные признаки концепта формируются в группы. Такие группы состоят из совокупности признаков, которые, объединяясь на основе родовой или видовой характеристики, выражают тот или иной способ концептуализации. На основании количественной представленности той или иной группы признаков делаются выводы о значимости в языковой картине мира определенных когнитивных признаков в осмыслении концепта. Статистические данные фиксируются в таблицах, при этом указывается процентное соотношение соответствующих признаков с общим количеством языкового материала [Агиенко, 2005, с.8].
Для исследования сущности концепта В.А. Маслова предлагает следующую методику проведения концептуального анализа:
определение референтной ситуации, к которой принадлежит данный концепт, при наличии художественного текста эта операция производится на его основе;
установление места данного концепта в языковой картине мира и языковом сознании нации через обращение к энциклопедическим и лингвистическим словарям; при этом словарная дефиниция считается ядром концепта;
обращение к этимологии и учет ее особенностей;
привлечение художественных контекстов и паремиологических единиц;
сопоставление полученных результатов с анализом ассоциативных связей ключевой лексемы (ядро) [Маслова, 2004, 45-46].
З.Д. Попова и И.А. Стернин выделяют следующие основные этапы семантико-когнитивного исследования:
1. Построение номинативного поля концепта.
2. Анализ и описание семантики языковых средств, входящих в номинативное поле концепта.
3. Когнитивная интерпретация результатов описания семантики языковых средств - выявление когнитивных признаков, формирующих исследуемый концепт как ментальную единицу.
Текстовое функционирование компонентов поля «Атмосферные осадки» и их когнитивная интерпретация
В рамках данного параграфа проводится контекстуальный анализ с целью изучения функционирования в речи/тексте дифференциальных признаков концептов, отражённых в семантике лексем, и определяется набор их синтагматических характеристик. Семы как компоненты значений слова соотносятся с когнитивными признаками как компонентами содержания концепта. Прямые парадигматические значения лексемы и стоящие за ними когнитивные признаки могут быть выявлены в минимальных контекстах или в контекстах без нарушения семантического согласования исследуемого имени концепта, его атрибутов и предикатов. Тем самым анализ словарных статей, художественных и публицистических текстов с целью исследования сочетаемости лексемы, объективирующей концепт в языке, дает возможность выявить некоторые дополнительные семантические, а на их основе - когнитивные признаки концепта.
В рамках данного исследования были проанализированы 189 текстовых отрывков с компонентом «Niederschlag» в форме единственного числа и 311 - в форме множественного. Источниками послужили текстовые отрывки из электронного словаря «Deutscher Wortschatz Portal» и собственная выборка из художественных и публицистических текстов [см. Список источников]. Следует отметить, что в художественной литературе слово «Niederschlag» в значении «атмосферные осадки» встречается крайне редко. Видимо, это связано в первую очередь с тем, что типичная сфера функционирования для данного слова - профессионально-научное общение, научный текст, прогноз погоды. М.Н. Володина отмечает, что одним из основных способов языкового выражения специальных знаний являются термины, которые создаются, чтобы обеспечивать возможность общения в процессе профессионально-научной деятельности и оптимизировать развитие человеческого познания [Володина, 2000, с.7].
Анализ словарных статей, текстовых употреблений в художественной литературе и публицистике с учётом атрибутивной и предикативной сочетаемости показал, что для слова «Niederschlag» характерны регулярные атрибутивные, предикативные и др. характеристики по количеству, влажности (насыщенности водой), временной протяжённости, повторяемости, актуальности, локализации в пространстве (на определённой территории) и направленности сверху вниз, наличию примесей, связи с деятельностью человека, наличию/отсутствию, началу/окончанию и некоторые эпизодические.
Все зафиксированные семантические компоненты можно разделить на две группы признаков: 1) собственные, внутренние признаки: субстанция - вода явление 2) синтагматические признаки, «внешние связи»: с категорией количества с категорией пространства с категорией времени с категорией отношения (связь с антропосферой, с другими натурфактами)
Когнитивные признаки обусловлены двойственной спецификой концепта «Niederschlag». С одной стороны, осадки - это явление, с другой стороны - субстанция. Поэтому когнитивные компоненты можно соотнести с тремя категориями: «Субстанция», «Явление», «Субстанция + Явление».
С внутренним субстанциональным признаком «Вода» коррелируют признак «Влажность», выражаемый прилагательными «wasserig», «feucht» и «Текучесть», представленный в семантике глаголов «flieBen», «abflieflen», «stromen» (в скобках приведено количество словоупотреблений в выборке):
wasserig - (4) ...an den steilen Grenzhohen sind wdsserige Niederschl dge keine grofie Seltenheit [PG].
feucht - (2) ...aber sie sind verschwunden, und nun fehlen die segensreichen Regulatoren derfeuchten Niederschl dge [PG].
В примерах с глаголами «текучести» актуализируется субстанциональный характер осадков:
fliefien - (4) Weil die Pflanzen nicht wachsen und kaum Wasser brauchen, fliefien die Niederschl dge ungenutzt in den Untergrund [SO].
abfliefien (2) Die Begradigung von Flussldufen habe zudem dazu gefilhrt, dass die Niederschl dge schneller abfliefien... [SO].
stromen - (4) Die Niederschl dge stromen ungereinigt in Bdche, Flusse und Seen [SO]. Ещё одну качественную субстанциональную особенность осадков отражает признак «Может иметь примеси»:
radioaktiv - (12) Uber ein weites Gebietfiel radioaktiver Niederschlag [UL].
saurereich - (2) Langfristig ... lassen solch sdurereiche Niederschlage viele Waldboden zunehmend saurer werden [UL].
Подобные примеры актуализируют отклонение от привычных стандартов, относительно частоты - ср. radioaktiv (12), едва ли частота здесь отражает яркость признака (См. глава I о соотношении частоты и яркости, затемняемом влиянием конверсационных максим П. Грайса).
К субстанциональным признакам также относится компонент «Вариативен по мере вещества» категории «Количество». Данная категория шире всего представлена в выборке (353 примера). Под категорию количества подводятся точная мера выпавших осадков (обычно в миллиметрах или литрах), а также различные виды приблизительных оценок меры вещества и интенсивности (интенсивность рассматривается ниже как признак явления). Количественные оценки распределяются по трём оценочным шкалам: узуальной градуальной (субъектно-модальной), тотально-партитивной и ситуативно-модальной [Крутикова, 1996, с.61-с.73].
Образный потенциал концептов сферы «Niederschlag» в немецкой языковой картине мира
Весьма информативным для выявления содержания концепта, как уже отмечалось в параграфе 1.5., является анализ метафор, сравнений, фразеологических единиц и паремий. В них наряду с актуальным значением обнаруживается застывшее осмысление того или иного концепта, складывавшееся на протяжении длительного времени.
Особый интерес вызывает анализ когнитивных механизмов концептуализации действительности с помощью метафоры, в ходе которого можно выявить наличие связи между различными типами метафорического значения и лежащими в их основе когнитивными структурами. Следы метафорической проекции обнаруживаются на уровне семантики предложения и текста в виде метафорических следствий [Лакофф Дж., Джонсон М, 2004, с. 10].
Структурно-семантический анализ метафорических конструкций проводится в рамках исследования денотатов, принимающих участие в их образовании. Метафорические переносы в языке подчинены достаточно жесткой закономерности и осуществляются в определенных направлениях от одной семантической сферы к другой. В данной исследовательской работе за основу берутся схемы метафорического переноса, выделенные Г.Н.Скляревской: ПРЕДМЕТ ПРЕДМЕТ (алмазы росы); ПРЕДМЕТ ЧЕЛОВЕК (тюфяк); ПРЕДМЕТ ФИЗИЧЕСКИЙ МИР (каскад звуков); ПРЕДМЕТ ПСИХИЧЕСКИЙ МИР (звезда удачи); ПРЕДМЕТ АБСТРАКЦИЯ (цепь событий); ЖИВОТНОЕ ЧЕЛОВЕК (осёл); ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕК (дистрофик); ФИЗИЧЕСКИЙ МИР ПСИХИЧЕСКИЙ МИР (крушение надежд) [Скляревская, 1993, с.80].
В ходе анализа словарных статей [Бинович, Bedeutungsworterbuch, Duden, Langenscheidt, Lingvo, Redewendungen, Rohrich, Wahrig] и лексической сочетаемости слова-имени концепта «Niederschlag» в текстах не было зафиксировано ни одной метафоры, сравнения, фразеологической единицы, паремии. Этот факт, а также исследованные контексты подтверждают вывод о том, что данное слово используется, как правило, в сфере научного знания, специального общения и является термином.
Анализ исследованного словарного и текстового материала показал, что для «Regen» характерны следующие схемы метафорического переноса: ФИЗИЧЕСКИЙ МИР ЧЕЛОВЕК («Дождь - живое существо», «Дождь -враг»); ФИЗИЧЕСКИЙ МИР ПРЕДМЕТ («Дождь - оружие», «Дождь -поток, обилие, большое количество чего-либо»); ФИЗИЧЕСКИЙ МИР ПСИХИЧЕСКИЙ МИР («Дождь - слёзы»),
К переносу по схеме «Дождь - живое существо» относятся следующие метафорические сочетания - олицетворения, в которых дождь уподобляется человеку:
Der Regen tanzt den Herbsttanz immer wieder [PGJ.
Hinter begriinten sandigen Kuppen schauen zwei Backsteinhduser hervor, und der Regen kiisst die Landschaft [PGJ.
Скорее с животным миром соотносятся следующие метафоры:
Der Regen kriecht unter die Schuhe und ich ohrfeige mich innerlich WOx, dass ich meine Handschuhe vergessen habe [UL].
Es ist November, und der Regen kriecht durch die Kleider auf die Haut [PGJ.
В выборке широко представлена модель метафорического переноса «Дождь-враг»:
Der Regen besiegt mich nicht [PGJ.
...der unablassige Regen greift die Grundmauern des Hauses an,... [PGJ.
Der Ferrari-Star kapituliert vor dent Regen [DSOJ.
Der Regen marschiert in Phalanx ... ubers Dach [PG].
Dann drohen womoglich Tauwetter und Regen, und das erhoht die Hochwassergefahr [DSO].
Der Regen hat bei den US Open in New York ein Chaos im Spielplan angerichtet [DSO].
Auch in Bremen hielt der Regen Feuerwehr und Technisches Hilfswerk (THW)inAtem[DSO].
Образный потенциал концепта «Regen» подчинён известному правилу, что «большинство метафорических выражений взаимосвязаны общим сценарием» [Панченко, 1999, с. 173]. Вероятно, это обусловлено тем, что «...вокруг одного понятия образуются не только ассоциативные семантические ряды, но и целые поля семантических ассоциаций» [Маковский, 1996, с.29]. Так метафорическая модель «Дождь - враг» коррелирует со схемой «Дождь - оружие», где имеет место осмысление дождя как оружия, силы, причиняющей физический ущерб:
Der Regen schiefit iiber den Parkplatz me ein Wassenverfer [DSO].
... und der Regen priigelt aufdie Bawne ein... [PG].
... der keiner Pflanze voile Sonne bietet. Jetzt stehen sie noch, aber ich denke, der ndchste Regen haul sie um... [UL].
Der Regen peitscht Hire Gesichter... [PG].
Tiger Woods liefi sich auch von peitschendem Regen, drehendem Wind und empfindlicher Kdlte nicht von seinem Weg in Richtung Grand Slam abbringen [DSO].
Признак «Вариативен по мере вещества» лексемы «Regen» реализован в прямом значении разнообразными лексическими единицами и лёг в основу модели «Дождь - поток, обилие, большое количество чего-либо». Следует отметить, что в текстовых извлечениях и фразеологических единицах (ФЕ), эксплицирующих данный метафорический перенос, подчёркивается дискретность субстанции «Regen». В данной группе можно выделить следующие семы: «обилие предметов», «обилие, поток действий». Значение «обилие предметов» зафиксировано в следующих контекстах:
Und wdhrend die Hochzeitsgesellschaft vorbeizog, ..., iiber die ein Regen von Munzen herabprasselte [Parfiim, S.108J.
In einem Regen von Blumen waren wir hinausgezogen in trunkener Morituri-Stimmung fDSOJ.
es regnete Asche [Lingvo, regnen], bei ihm regnete es Geld [Lingvo, regnen].
Менее выражена дискретность в метафорических сочетаниях с компонентом «Blut», т.к. кровь - это субстанция: Ein Regen von Blut hat mich blind gemacht [PG], es regnete Blut [Lingvo, regnen]. Интересен тот факт, что в русском языке подобной метафоры не отмечено, возможно метафорическое сочетание «кровь льётся рекой».
Значение «Обилие, поток действий» (как правило, речевых) эксплицирован в ФЕ es regnete Schldge [Lingvo, regnen], ein Regen von GlUchviinschen [Langenscheidt, S.833], ein Regen von Schimpfwortern [Wahrig, S.1049], ein Regen von Vorwiirfen [Wahrig, S.1049], es regnete Fragen [Lingvo, regnen].
Как в русской, так и в немецкой ЯКМ дождь ассоциируется со слезами (внешним проявлением состояния внутреннего мира человека). Метафорическая модель «Дождь - слёзы» актуализируется в выборке следующим образом:
Der Juror Thomas Stein stellte mit leiser Ironiefest, "dass der Regen schon am deinen Augen kommt" [DSO].
Jeder Regentropfen ist eine Trane [PG].
Wenn es regnet, weint der Himmel, sagt der Alte [PG].
Отмеченный выше факт, что в сознании человека дождь часто связан с неприятными ощущениями, так как мокрая одежда и обувь вызывают чувство дискомфорта, создаёт ещё одну линию метафоричности: для человека «остаться под дождём» означает «попасть в неприятную ситуацию»: jmdn. im Regen [stehen] lassen / in den Regen stellen (оставить кого-л. в беде) [Redewendungen, с.611]; vor dem Regen unters Dach kommen (вовремя избежать какой-л. опасности) [Бинович, с.619]. Во ФЕ aus dem / vom Regen in die Traufe kommen (попасть из огня да в полымя, из одной неприятной ситуации в ещё более нежелательную) [Бинович, с.619] прослеживается мысль, что чем интенсивнее дождь, тем сильнее его негативное воздействие на человека. Словарные соответствия этих ФЕ в русском языке имеют иную внутреннюю форму - ср.: из огня да в полымя.
Во ФЕ auf Regen folgt Sonnenschein (после чего-то плохого обязательно должно произойти нечто хорошее) [Duden, с.1230] зафиксирована оценочная полярность «дождь - пасмурно, холодно» -негативное / «солнце - светло, тепло» - позитивное. Возможное русское соответствие - «Тучи проходят - звёзды остаются».