Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая картина мира английской народной сказки Смирнов Алексей Владимирович

Языковая картина мира английской народной сказки
<
Языковая картина мира английской народной сказки Языковая картина мира английской народной сказки Языковая картина мира английской народной сказки Языковая картина мира английской народной сказки Языковая картина мира английской народной сказки Языковая картина мира английской народной сказки Языковая картина мира английской народной сказки Языковая картина мира английской народной сказки Языковая картина мира английской народной сказки
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Смирнов Алексей Владимирович. Языковая картина мира английской народной сказки : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Б. м., 2006 178 с. РГБ ОД, 61:07-10/409

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Отражение картины мира в языке 10

1.1. Концептуальная картина мира и языковая картина мира 10

1.2. Роль лексики в формировании языковой картины мира 28

Выводы по главе 1 41

Глава 2. Языковая картина мира английской народной сказки в системе имени и системе глагола и её текстообразование 43

2.1. Имя существительное и языковая картина мира английской народной сказки 43

2.2. Имя прилагательное в языковой картине мира английской народной сказки 79

2.3. Имя числительное в языковой картине мира английской народной сказки 90

2.4. Глагол в языковой картине мира английской народной сказки 93

2.5. Текстообразование английской народной сказки 109

Выводы по главе 2 129

Заключение 134

Библиография 140

Приложение 163

Введение к работе

Рассмотрение проблемы языковой картины мира в лингвистике стало наиболее актуальной задачей, когда изучение лексико-семантической структуры языка привело к осознанию того, что языковое значение (значение языковых единиц: слов> предложений; текстов) как ментальный феномен является неотъемлемой частью более общей концептуальной структуры мышления.

Поставив задачу выделить стоящие за языковыми
формами когнитивные структуры представления знаний,
объяснить функционирование языковых единиц с точки
зрения ментальных процессов, выявить стратегию

порождения и восприятия текста как процесса и результата
актуализации и взаимодействия множества концептов с
учётом особенностей национального менталитета,

лингвистика вышла на новый уровень своего развития, где одним из важнейших предметов исследования становится "картина мира", представленная в языке.

В основе изучения языковой картины мира лежит философская проблема общей картины мира. М.Хайдеггер так определяет понятие "картина мира": "При слове "картина" мы думаем прежде всего об изображении чего-то, .,. Картина мира, однако, говорит о большем. Где мир становится картиной, там к сущему в целом приступают как к тому, на что человек нацелен и что он поэтому хочет соответственно преподнести себе, иметь перед собой и тем самым в решительном смысле представить перед собой. Картина мира, сущпостно понятая, означает таким образом

не картину, изображающую мир, а мир, понятый в смысле такой картины1' (Хайдеггер, 1993: 49).

Актуальность настоящего исследования определяется
необходимостью выявить основные черты и особенности
картины мира, представленной в концептах,

актуализированных в текстах такого специфического

жанра, как народная сказка. Рассмотреть языковую картину
мира английской народной сказки как среду

самореализации и продукт речемыслительной деятельности языковой личности того времени, когда жанр народной сказки был продуктивным, а сказочные тексты находились в поре становления. Проследить в динамике историю языковой картины мира, своеобразно отраженной и преломлённой в сказке, одном из самых значимых для человечества жанров.

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что она представляет собой первый опыт комплексного описания языковой картины мира английской народной сказки (на материале существительных, прилагательных, числительных, глаголов) посредством расширенного метода контекстуального анализа в лексико-семантическом, культурологическом и художественно-функциональном аспектах.

Цель исследования состоит в том, чтобы на основании определённой системы описания языковой картины мира установить характерные черты сказочного мира, представленного в жанровом своеобразии волшебно-сказочной фантастики, и проследить направления развития сказочной картины мира во всех трёх её жанрово-исторических модификациях.

Основные задачи исследования определяются его целью и состоят в том, чтобы:

-обосновать целесообразность лексико-

грамматического анализа структуры сказочных текстов и определить тезаурус английских народных сказок во всех трёх модификациях;

-установить основные концепты, репрезентирующие сказочную картину мира, представленную в системе используемых имен и реализуемую в её глагольной системе;

-определить состав и структуру лексико-семантических групп, которые служат выражению каждого из концептов;

-сопоставить системы концептов, созданные сказками различных жанровых модификаций, и, выявить общее и различное между ними, определить направление развития сказочной картины мира в английском фольклоре;

-рассмотреть особенности текстообразования

английской народной сказки как способа презентации соответствующей картины мира и установить специфические черты её коммуникативно-синтаксической и партитурно-речевой структуры.

Материалом исследования послужило около 200 английских народных сказок, записи которых были произведены в разные века в различных регионах Англии. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобе, президент английского фольклорного клуба, в 1890 году. Джозеф Джекобе не подверг сказки литературной обработке, ставя перед собой цель дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.

Методы исследования в работе определены

неоднородностью материала, и также многоаспектное ыо проблемы. Преобладает дескриптивно-аналитический метод. Общий методологический принцип анализа текстов заключается в следовании естественной логике общей картины мира, естественной последовательности развития объектов и явлений мира, а также в четком структурировании языковой картины мира английской народной сказки.

Теоретическая значимость работы состоит в определении и описании конкретных параметров языковой картины мира английской народной сказки. Данные настоящего исследования могут быть использованы при изучении других национальных картин мира, при изучении текстов других жанров художественной коммуникации. Выводы настоящей работы описывают устройство сказочной модели мира.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов и выводов проведённого исследования в вузовской практике. Конкретный анализ лексики, словосочетаний можно использовать в практике и теории преподавания лексикологии, теоретической грамматики, перевода и интерпретации художественного текста. Результаты исследования могут быть использованы при дальнейшем изучении сказки, легенды, баллады на английском и на других языках, при создании дипломных и диссертационных работ.

Апробация диссертации осуществлялась в форме докладов на научных международных конференциях в СПБГУ (2003-2005 гг.)- По теме диссертации имеются три публикации.

Положения» выносимые на защиту: 1. Языковая картина мира английской народной сказки принципиально неоднородна, так как она складывается из трех основных жанровых модификаций (сказка о животных, волшебная сказка, бытовая сказка), изменяющихся в ходе их исторического развития,

  1. При изучении параметров языковой картины мира английской народной сказки оптимальным является принцип анализа лексического образа картины мира (системы имени, системы глагола).

  2. Лексика корпуса текстов английских народных сказок может быть соотнесена с определёнными концептами (пространство, природа, абстракции и др.), отражающими важнейшие категории сказочной картины мира.

4. Языковая личность английской народной сказки
складывается из двух текстовых субъектов - повествователя
и персонажа.

5. Кумулятивный принцип текстообразования является
ведущим и продуктивным способом конституирования
текста сказки на раннем этапе её существования.

6. Сказочная картина мира — это динамическая,
развивающаяся когнитивная система; каждый из этапов её
существования, представленных в трёх жанрово-
исторических модификациях сказочных текстов,
характеризуется своим набором и структурой концептов.

7. Сказочная картины мира развивается сразу в

нескольких направлениях: чем менее архаична сказка, тем
более абстрактной, более конкретной становится её
лексика, более широким и богатым становится её тезаурус,
более сложным оказывается соотношение повествователя и
персонажа сказки, менее продуктивным становится

кумулятивный принцип её текстообразования, и, наконец, тем большую роль в сказочной картине мира играет человеческая личность.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка библиографической литературы, содержащей 219 источников (130 на русском языке и 89 на иностранном), приложения, общее количество страниц в работе - 178.

Концептуальная картина мира и языковая картина мира

Человек, "представляющий и устанавливающий" мир, "сущее в целом1 , создаст общую картину мира, которая "запечатлевает в превращенном виде мировоззренческий эффект практики" (Дышлевый, Яценко, І984: 20). Мир, по мнению В. Н. Топорова, "целесообразно понимать как человека и среду их взаимодействия; в этом смысле мир есть результат переработки информации о среде и о самом человеке, причем "человеческие" структуры и схемы часто экстраполируются на среду, которая описывается на языке антропоцентрических понятий", совокупность данных понятий в свою очередь представляет концептуальную картину мира (Топоров, 1992: 161).

Хотя концептуальная картина мира является идеальным, ментальным образованием, она может быть выявлена только при глубоком анализе языковых значений и структур, учитывающем, что язык соотносим с определенной системой концептов, посредством которой носители языка воспринимают, структурируют, классифицируют и интерпретируют поток информации, поступающей из окружающего мира- Роль языка всеобъемлюща в жизни каждого человека. Посредством языка человек реализует себя в мире и через язык постигает мир. Общая картина мира "присваивается" человеком через языковую картину мира: "...единицы языка должны рассматриваться как элементы структуры языка, а вся структура языка может сопоставляться со структурой мира...; картина мира как совокупность знаний человека о мире подменяется картиной мира, существующей в языке, т.е. "языковой картиной мира" (Колшанский, 1990: 62).

Как исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, языковая картина мира представляет собой определённый способ концептуализации и категоризации действительности. Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон Гумбольдта, который понимал её как сумму всего языкового содержания и как репрезентацию этого содержания посредством внутренней формы конкретного национального языка. Он утверждал, что "так как ... на язык одного народа воздействует однородное субъективное начало, то в каждом языке оказывается заложенным своё мировоззрение", своё видение мира; поэтому "каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг" (Гумбольдт, 1956: 8),

В наиболее острой форме проблема языковой картины мира была поставлена создателями гипотезы лингвистической относительности, утверждавших, что " "реальный мир" в значительной мере бессознательно строится на языковых нормах данного общества", поскольку "мы видим, слышим или иным способом воспринимаем действительность так, а не иначе потому, что языковые нормы нашего общества предрасполагают к определенному отбору интерпретаций" (Сепир, 1965: 233).

Картина (образ) мира — структура духовная (идеальная, ментальная) и существует не в языке, а в сознании. Язык репрезентирует и объективирует картину мира в своих речевых построениях, причём структура этих построений отображает структуру мысли не всегда полно. Структура языка со всеми особенностями индивидуального покроя отдельных языков ближе стоит к структуре сознания, чем мира, и обусловлена в своих принципиальных чертах не миром, а его коммуникативным назначением — служить транслятором значения от говорящего к слушающим.

Каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и организации (концептуализации) мира. Выражаемые в нём значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир по-разному, через призму своих языков» С другой стороны, языковая картина мира является "наивной" в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от "научной" картины. При этом отражённые в языке наивные представления отнюдь не примитивны, в ряде случаев они не менее сложны и интересны, чем научные.

Принимая концепцию языковой картины мира надо признать, что язык доминирует над индивидуальным сознанием и своей формой навязывает всем говорящим на нём общие контуры устройства объективного мира. Сообразно покрою своей формы язык имплантирует в сознание говорящих общий для них портрет мира, в котором они живут (Никитин, 1999, Караулов, 1987, Почепцов, 1990, Лосев, 1982, Маковский, 1992).

Посредством языка речь рисует множество иных миров, кроме действительного. Идентифицируются они и оцениваются относительно мира действительного. Тенденции фантазийного менталитета того или иного народа (мифы, легенды, сказки) обусловлены не совокупной культурой народа в её исторической обусловленности и средой его обитания в широком смысле слова, а формальной структурой конкретного языка.

Имя существительное и языковая картина мира английской народной сказки

Существительным принадлежит важная и первостепенная роль в репрезентации языковой картины мира. Имена существительные — естественные слова для обозначения объектов, явлений, процессов и свойств реального мира. Существительное выполняет в языке не только номинативную функцию, а также атрибутивную и предикативную, В данном исследовании сначала рассматриваются существительные, обозначающие пространственный образ естественной природы (пейзаж, рельеф), затем - предметы и явления окультуренной природы, имена абстрактные и вещественные и, наконец, обозначения персонажей сказки- Они рассматриваются в названной последовательности применительно к текстам сказок о животных, затем волшебных и затем - бытовых сказок, т.е. в жанровой исторической последовательности и преемственности. Репрезентативность предлагаемого лексикона обеспечивается анализом лексики сказочных текстов трех жанровых модификаций.

Анализ лексики английских народносказочпых текстов позволяет выявить определённое число лексем, общих для всех сказочных текстов, как для архаичных, так и для поздних образцов сказок. Такую лексику принято называть базовой или ядерной. Слова, принадлежащие к этой базовой группе, играют в корпусе текстов важную роль, так как являются объективными маркерами интертексту ал ьиых связей сказочных текстов разных модификаций жанра, позволяющих признать единство жанра и текстотипа.

Общепризнанной особенностью картины мира, представленной текстами народных сказок, особенно волшебных, является сосуществование В них полюсов реальности и фантастики.

Содержательная категория фантастического (волшебного, чудесного) реализуется средствами разных уровней языка. Самыми наглядными из языковых средств реализации содержательной категории фантастического в сказочных текстах являются лексические средства, определённые слова, служащие маркерами прагматики фантастики. Они большей частью универсальны для сказочных текстов близких культур? поскольку именно язык закрепляет значения, присущие национальной культуре.

Лексемы являются маркерами фантастического в контексте сказочного жанра в целом. Наиболее значимыми в этом ряду для английской сказочной традиции следует признать слова "wood", "garden", "water".

Существительное "wood" актуально для текстов английских народных сказок трёх основных модификаций. Лес — топос дикой естественной природы, и это значение формирует представление о лесе как о топосе, который соответствует фантастическому хронотопу сказки.

Существительное "garden", как и существительное "wood" наибольшее количество раз отмечено в текстах английских народных сказок. Можно предположить, что пространство, обозначенное словом "garden", играет в текстах сказок роль определённого прекрасного места, в котором могут происходить фантастические события. Сюжетные и прагматические функции этих слов во многом сходны, но значения этих существительных имеют собственные нюансы. Обозначение "garden" преимущественно принадлежит объекту нерукотворной природы, обозначаемое этим словом пространство естественно и огромно, оно окружает топос человеческого жилища, цивилизации который также имеет немалые размеры. Это замок, деревня, город. Пространство, обозначаемое существительным "garden", имеет искусственное происхождение, оно отмечено дополнительными характеристиками по признаку "красота", оно вписано в границы человеческого жилища, находится за домом, внутри большого пространства человеческого поселения. Всё это даёт основания предположить, что объект "garden" — это функциональный сюжетный аналог объекта "wood", но окультуренный, эстетизированный и несколько уменьшенный по сравнению с нерукотворным прообразом (лесом). Подобно тому, как практически любой поход героя сказки в лес сулит волшебные приключения, фантастические встречи и события, прогулки героев в саду также становятся причиной фантастических событий.

Имя числительное в языковой картине мира английской народной сказки

Относительно статуса имени числительного как части речи и о том, какие разряды слов входят в это множество, единого мнения нет. Содержание значения числительных "абстрагированое количество", и это дает основание рассматривать числительное как отдельную часть речи. Выделяются различные виды числительных: количествен ные, порядковые, кратностные, собирательные (совокупностные), разделительные, неопределенно количественные, дробные. Сказочный материал располагает к тому, чтобы при общем небольшом количестве числительных в текстах всех модификаций были рассмотрены все слова, выражающие значение количественное . Среди последних важную роль играют слова; much, many, enough, little, a little. Множества народной сказки, с одной стороны, очень четкие. Сказке прекрасно известны числа 1,2,3,4,5,7 тогда как множества типа hundred и thousand соотносимы с достаточно расплывчатыми обозначениями количества типа much, very much.

Тексты сказок о животных бедны числительными. Зафиксированы количественные числительные one, two, three, five, six, seven и порядковые числительные the first, the second, the third.

Например,

"The first animal who came to the wolf was a little hare and he asked him two carrots" (The Wolf and The Hare).

В качестве обозначения неопределенно малого множества в текстах английских сказок о животных функционирует наречие little в составе словосочетания с неисчисляемым существительным.

Например,

"Could you give a little milk", asked the girl" (The Farmer and His Ox),

Подобным образом функционирует наречие much, имеющее с существительным значение большого, но точно не определенного собирательного множества.

Например,

"There was so much snow in the yard" (Two Hunters),

Каких-либо предпочтений в употреблении одних числительных по отношению к прочим (например, сказочного числа три) при анализе текстов сказок о животных не обнаружилось.

Имена числительные в текстах животных сказок в среднем составляют менее 1% от общего числа лексики, что типично и для современного словаря.

В текстах волшебных сказок отмечено большее разнообразие числительных всех типов. Кроме целых числительных, отмечено дробное quarter. Из количественных числительных наиболее употребительны one, two, three (особенно three).

Например,

"She give her daughter mossycoat to put on, and a gold crown to tek wid her and she telt her to tek as well de three dresses and de silver slippers she d had off n de hawker" (Mossycoat),

Часто встречаются five, six, seven, eleven, twelve.

Например, "When we are married, she will do just what she likes to do for eleven months of the year, but in the twelfth month of the year she will have to spin five skeins a day, or I will kill her, said the king" (Tom Tit Tot).

Несколько реже eight, nine; единично встречается ten. Часто употребляются hundred и thousand. Например,

"He had thousands golden coins in the chest" (The Red Ettin).

Приведенный пример свидетельствует, что в сознание субъекта сказочного текста проникают представления о достаточно больших числах, а числительные входят в его лексикон.

Практически все количественные числительные, отмеченные в текстах волшебных английских сказок, встречаются в соответствующих порядковых употреблениях the first, the second, the third, the first night, the second child, for the first time.

Текстообразование английской народной сказки

Уровнем языковой иерархии, следующим за словом, словосочетанием и предложением, является текст, воплощающий фрагменты и систему знаний о мире. Текст не является арифметической суммой отдельных предложений, это объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность (Николаева, 1996), В соответствии с параметрами описания текста различают тексты разных типов, в том числе принадлежащие устной и письменной форме коммуникации. Жанровая принадлежность также обусловливает различия типов текста.

Парадоксальность народносказочных текстов состоит в том, что они, будучи продуктами принципиально устной коммуникации, ныне существуют и хранятся в письменной форме, воспроизводятся и изучаются преимущественно по записям. Записи многих английских народных сказок осуществлены в XIX веке. Сказочный образ повествователя складывается из речевых планов многих поколений анонимных рассказчиков-повествователей, последнего устного информанта, со слов которого был записан текст, а также зависит от филолога-фольклориста, который осуществил письменную запись текста сказки. Нередко участие редактора также вносило дополнительные штрихи в конечный текст.

С 20-х годов 20 века текст становится специальным объектом исследования на стыке нескольких филологических наук: текстологии, риторики, фольклористики, прагматики, семиотики и др. Выход лингвистики текста за рамки одной синтаксической теории, наметившийся уже в 20-е годы 20-го века, и интеграция с другими филологическими науками оказались плодотворными для изучения текста как особого феномена. Его признали "особой лингвистической системой" (Гальперин, 1981). В тексте осуществляется деятельность познания мира, в текстах осуществляется коммуникация, в том числе и художественная. Текст изучался как единица речи в коммуникативном плане. Из текстов декодируются представления об исторических состояниях картины мира. Описание и изучение объектов лингвистической науки всегда было связано с выделением категорий. Разработкой критериев лингвистических категорий занимались Виноградов В. В., Кацпельсоп С.Д., Бондарко А. В., Адмони В. Г., Гак В. Г. и др. Категории грамматики, применимые к слову, словосочетанию и предложению, могут быть использованы и при изучении текста, так как из них строится текст. Кроме того, текст как единица языка и речи обладает собственными категориями, применимыми к отрезкам большим, чем предложения (Тураева, 1986, Talmy, 1973).

Вопрос об исчерпывающем наборе текстовых категорий (категорий текстообразования) не решен до нашего времени. Эта проблема поднималась с 70-х годов в трудах Т. М- Николаевой, И. Р. Гальперина, 3, Я. Тураевой, В. Дейка и многих других.

Традиционно ведущей концептуальной категорией текстообразования считалась категория образа автора (повествователя) (Виноградов, 1971). Образ автора является художественным коррелятом, образом творящего текст субъекта, воле и художественному намерению которого подчинены все средства текстообразования.

И повествователь, и персонажи художественного, в том числе и фольклорно-сказочного текста, - это "носители познания", субъекты речевой деятельности, источники активности в тексте, И повествователь, и персонажи имеют свои речевые планы, и в этом смысле творят текст как ткань повествования. Их речь (голоса) сливаются в единую ткань повествования. Последовательность и очередность высказываний повествователя и персонажей, реализуемая в форме авторской и персонажной речи - это самый зримый, непосредственно наблюдаемый уровень конституировалия целого текста, уровень текстообразовапия. Безусловно, как художественные образы, повествователь и персонажи имеют и существенные различия. В эпическом произведении (а сказка, как известно, эпический жанр) персонажная прямая речь от первого лица представляет генетически вторичную языковую форму, с помощью которой развивается сюжетный ряд.

Направление исследования языковой личности, языкового субъекта в процессе речевой деятельности -актуально для лингвистических исследований последних лет, т.к. изучение структуры и содержания языковой личности в художественном произведении дает тем самым более глубокое понимание образа автора, чем это было предложено и разработано В. В. Виноградовым во время открытия им для теории литературы и языка этой научной категории (Гончарова, 1989), В соответствии с этим можно говорить о субъекте сказочного текста, понимая под ним единство внутритекстовых субъектов-персонажей и повествователя.

Текст как произведение речевого жанра имеет большое сходство с музыкальным произведением. Голоса звучат, сменяя друг друга, каждый голос имеет свою партию. Уместно сравнить речевой текст с музыкальным произведением. Особая роль в тексте отводится голосу повествователя, который время от времени умолкает, давая возможность зазвучать голосу персонажа, а затем звучит снова.

Сравнение текста с музыкальным произведением в 1961г. было использовано В. Т, Лдмони в статье "Партитурное строение речевой цепи и система грамматических значений в предложении11 (Адмони, 1961), посвященной проблемам конституирования предложения и текста с позиций коммуникативного синтаксиса. Однако идея партитурности целого текста оказалась, на наш взгляд, более универсальной, чем это могло представиться. Она вполне применима к тексту, о каких бы именно средствах, о каком бы ни было уровне его конституирования ни шла речь.

Наиболее зримым средством организации текста в единое целое является партитура организации речи, прежде всего - авторской и персонажной, или организация речевого плана совокупного текстового субъекта.

Похожие диссертации на Языковая картина мира английской народной сказки