Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа "hero" в англоязычной картине мира Юшко, Ольга Юрьевна

Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа
<
Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Юшко, Ольга Юрьевна. Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа "hero" в англоязычной картине мира : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Юшко Ольга Юрьевна; [Место защиты: Волгогр. гос. ун-т].- Волгоград, 2012.- 202 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/117

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Лингвокультурный типаж "Hero" в свете современных лингвокультурологических исследований 9

1.1. Когнитивные направления исследования лингвокультуры 9

1.2. Понятия «концептосфера», «концепт» и «языковая личность» в их взаимосвязи 19

1.3. Лингвокультурный типаж - разновидность культурного концепта..30

1.4. Формирование лингвокультурного типажа "hero" в исторические периоды становления британской нации 43

Выводы по Главе I 56

ГЛАВА II. Репрезентация лингвокультурного типажа "Hero" в англоязычной картине мира 58

2.1. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа "hero" 58

2.2. Образная составляющая лингвокультурного типажа "hero" 74

2.3. Ценностная составляющая лингвокультурного типажа "hero" 134

Выводы по Главе II 163

Заключение 165

Библиография

Введение к работе

Данная работа выполнена в рамках лингвокультурологического направления современного языкознания и посвящена изучению английского национального характера, отраженного в языковом сознании. Объектом анализа избран лингвокультурный типаж “hero” в англоязычной картине мира в разные исторические периоды становления нации. В качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики названного типажа в английской культуре.

Актуальность исследования обусловлена тем, что:

– активно развивающимся направлением современной науки о языке является лингвокультурология, в фокусе внимания которой находится типаж как феномен, отражающий национальный характер этноса и представляющий научный интерес для языковедов, поскольку некоторые из аспектов типажей остаются все еще недостаточно изученными;

– обобщенные типы личностей в рамках определенной лингвокультуры и конкретного исторического периода воплощают в себе важную информацию о фундаментальных ценностях того или иного народа;

– обращение к динамическому аспекту анализируемого феномена в диахронии дает возможность наиболее полного описания этнокультурного своеобразия семантической структуры вербализующих его языковых единиц и национально-специфических признаков.

Согласно выдвигаемой в работе гипотезе, “hero” как обобщенный тип личности является сложным ментальным образованием, при исследовании которого необходимо рассматривать динамические процессы его изменений в диахронии, в результате чего устанавливаются универсальные и национально-специфические характеристики данного типажа на различных этапах истории этноса.

Цель проведенного анализа заключается в выявлении лексико-семантических особенностей языковых единиц, объективирующих типаж “hero” в древне-, средне- и новоанглийский периоды развития языка. Данная цель конкретизируется в следующих задачах:

  1. определить содержание типажа “hero” и его место в системе существующих классификаций лингвокультурных типажей;

  2. установить хронологию специфических особенностей типажа “hero” в различные исторические эпохи, выделенные с учетом зарождения лексемы hero в английском языке и эволюции ее значения;

  3. выявить конститутивные понятийные признаки типажа “hero”;

  4. описать его образные характеристики с уточнением степени их релевантности в древне-, средне- и новоанглийский периоды развития языка;

  5. рассмотреть ценностный компонент типажа “hero” в англоязычной картине мира с учетом отношения как самого исполнителя, так и социума к героическим действиям.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые представлено комплексное описание лингвокультурного типажа “hero” с позиции этнолингвокультурологии: определено содержание изучаемого типажа и его место в концептосфере английского социума; описаны доминантные составляющие понятийных, образных и ценностных характеристик данного типажа в различные исторические периоды; зафиксированы лексико-семантические изменения языковых единиц, вербализующих типаж “hero”; установлены трансформации, которым подверглись компоненты понятийной, образной и ценностной составляющих объекта исследования. На основе анализа лексикографических источников английского языка, с учетом понятийных признаков типажа “hero”, полученных из фактического материала, был дополнен список синонимических маркеров имени типажа “hero”.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в дальнейшую разработку проблем лингвоконцептологии, лингвоперсонологии, лингвострановедения, этнолингвистики и теории лингвокультурных типажей, а также расширяет сведения о базовых типажах английской лингвокультуры.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в вузовских курсах лингвокультурологиии, межкультурной коммуникации, страноведения, в спецкурсах по теории лингвокультурных типажей.

Материалом для проведенного анализа послужили данные сплошной выборки языковых знаков, актуализированных в текстовых фрагментах, из иллюстративного материала толковых, этимологических, фразеологических, словарей, тезаурусов английского языка, из произведений английской художественной литературы, исторических документов, а также информация из энциклопедических справочников и сети Интернет. За единицу исследования принят текстовый фрагмент, в котором объективируется типаж “hero”. Количество проанализированных фрагментов составляет около 3000.

Методологической и теоретической основой исследования являются труды отечественных и зарубежный лингвистов в области лингвокультурологии и лингвоконцептологии [С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.], лингвосемиотики [Т.Н. Астафурова, А.В. Олянич, И.Ф. Янушкевич и др.], когнитивной лингвистики [А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Л.Г. Фомиченко, R. Jackendoff, G. Lakoff, R.W. Langacker, E. Rosch и др.], истории английского языка [М.П. Алексеев, Л.С. Алексеева, В.Д. Аракин, Б.А. Ильиш, H. Sweet и др.].

Для решения поставленных задач и достижения цели применялись следующие методы анализа языковых единиц: общенаучные методы – дедуктивный, гипотетико-индуктивный, описательный, включающий приемы наблюдения, интерпретации, обобщения; частные лингвистические методы – анализ словарных дефиниций, синтаксический, стилистический, контекстуальный, концептуальный анализ, ассоциативный эксперимент.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Лингвокультурный типаж “hero”, являясь обобщенным типом личности, представляет собой сложное многомерное ментальное образование, состоящее из понятийной, образной и ценностной составляющих, специфика содержания которых обусловлена конкретными временными рамками в связи с тем, что выработанные обществом стереотипы поведения подвергаются трансформациям в определенные исторические периоды развития нации.

  2. Условно выделяемые в предпринятом исследовании исторические периоды формирования лингвокультурного типажа “hero” в англоязычной картине мира детерминированы как политическими, экономическими, социокультурными изменениями в Англии, так и хронологией появления лексемы hero и развития ее семантической структуры.

  3. Специфика понятийной составляющей лингвокультурного типажа “hero” в англоязычной картине мира характеризуется отсутствием лексемы “hero” в древнеанглийский период, ее возникновением и развитием в среднеанглийский период, расширением значения данной лексемы в новоанглийский период.

  4. В состав понятийного аспекта лингвокультурного типажа “hero” входят синонимические маркеры имени типажа knight (рыцарь), conqueror (завоеватель), defender (защитник), fighter (боец), soldier (солдат), warrior (воин), protector (защитник), victor (победитель), combatant (боец). Первоначальное значение “god, demigod”, закрепленное за лексемой hero, сохранилось, но с течением времени перешло из приоритетного в периферийное, так как утратило ассоциативные связи с понятийным ядром лингвокультурного типажа “hero”.

  5. Компоненты образной составляющей лингвокультурного типажа “hero” подразделяются на универсальные, выраженные характеристиками self-sacrificing (самопожертвование), bravery (храбрость), courage (мужество), intelligence (ум, находчивость), spiritual force (сила духа), fearlessness (бесстрашие), honour (благородство, честь), composure (самообладание), strength (физическая сила), и этноспецифические, эксплицированные такими параметрами, как nobleness of an origin (благородство происхождения), well-being (материальное благосостояние). На протяжении условно выделенных в работе исторических периодов в образной составляющей лингвокультурного типажа “hero” произошли трансформации: проявление приоритета духовных характеристик над физическими; постепенное снижение значимости этноспецифических признаков, а именно благородство происхождения и материальное благосостояние.

  6. Аксиологическая значимость лингвокультурного типажа “hero” определяется личностными качествами героя – self-sacrificing (самопожертвование), respect (уважение), protection (покровительство, защита), responsibility (ответственность), active life attitude (активная жизненная позиция), honour (честь, достоинство), generosity (щедрость) – и высокой оценкой его действий народом, которая раскрывается в таких понятиях, как respect (уважение), faithfulness (верность), devotion (преданность), love, worship (почитание), confidence (доверие), glory и fame (слава), pride (гордость), honour (честь). Стремление героя к славе продиктовано желанием не столько завоевать себе доброе имя, сколько возвеличить свой род, семью.

Апробация. Основное содержание диссертации докладывалось на международных научных конференциях «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, февраль 2009–2011 гг.), на научных сессиях Волгоградского государственного университета (апрель 2009–2011 гг.), на научных семинарах кафедры английской филологии Волгоградского государственного университета. По материалам исследования опубликовано 9 работ общим объемом 2,87 п.л.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы на русском и английском языках, перечня лексикографических источников, приложений.

Понятия «концептосфера», «концепт» и «языковая личность» в их взаимосвязи

Развитие науки характеризуется двумя противоположными процессами: образованием новых научных дисциплин и объединением знаний различных направлений. Дифференциация знания происходит вследствие его усложнения и сосредоточения внимания ученых на более ограниченных аспектах. В то же время закономерным является и обратный процесс - интеграция, так как научные направления развиваются не отдельно друг от друга, а в тесной взаимосвязи, в результате чего происходит стирание границ между некоторыми науками.

В двадцать первом веке наблюдается тенденция взаимопроникновения различных научных областей гуманитарного знания. Данный процесс охватывает, в частности, языкознание, что подтверждается развитием этнолингвистики, лингвокогнитологии, лингвострановедения и др. В рамках многих гуманитарных дисциплин ученые проявляют интерес не только к языку, но и к его взаимодействию с культурой, мышлением, социумом (межкультурная коммуникация, социолингвистика). Так, языкознание все чаще входит в соприкосновение с такими научными сферами, как культурология, психология, философия, антропология, социология, рассматривая язык в его связи с человеком, его сознанием, деятельностью и системой ценностей. Уже не одно столетие вопрос о соотношении языка и культуры занимает умы многих известных ученых, но и на сегодняшний день остается дискуссионным. Благодаря междисциплинарному подходу на стыке лингвистики и культурологии появляется новое направление - лингвокультурология, предметом которой является взаимосвязь языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета. Необходимо отметить, что в последнее время субъективный, или человеческий фактор, все больше перемещается в центр современных лингвистических исследований.

Как направление в лингвистике лингвокультурология сформировалась в 90-е гг. XX века в работах таких ученых, как С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др. В сфере гуманитарных дисциплин наблюдается активизация культурологических исследований, т.е. исследований феномена культуры, включающего в себя все многообразие деятельности человека и ее опредмеченных результатов, чем и обусловлено стремительное становление и развитие лингвокультурологии [Слышкин 2000, с. 7]. Ученые так и не пришли к единому мнению о том, является лингвокультурология отраслью лингвистики [Маслова 2001] или этнолингвистики [Воркачев 2001; Телия 1996]. Мы, в свою очередь, разделяем понимание лингвокультурологии как отрасли этнолингвистики, поскольку в рамках данного направления изучается язык как феномен культуры, рассматривается взаимосвязь языка с ментальностью, национально-культурные специфические правила речевого общения, т.е. язык изучается в непосредственной взаимосвязи с говорящими на нем представителями того или иного этноса.

Многие исследователи (В.В. Воробьев, Н.Ф. Краева, В.В. Красных и др.) едины в признании лингвокультурологии областью языкознания, при помощи которой можно охарактеризовать языковую картину мира, определить концепты, помогающие понять культуру той или иной страны, так как каждый концепт несет в себе отпечаток культуры, вбирая понятия, знания и ассоциации, связанные с выражаемым им понятием. Помимо образной и понятийной сторон концепт имеет еще и ценностную составляющую, что позволяет адресату не только получить информацию, но и дать ей оценку сквозь призму своего мировосприятия. При лингвокультурологическом подходе ценностная составляющая определяется доминантой, так как ядром лингвокультурного концепта представляется ценность, а концепт, в свою очередь, служит исследованию культуры, в основе которой лежит ценностный принцип [Карасик 1996, с. 11].

Лингвокультурология изучает систему культурных ценностей, отраженных в языке, объектом научного анализа которой, по мнению В.А. Масловой [2001, с. 36], является исследование взаимодействия языка - транслятора культурной информации, культуры с ее установками и референциями и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком.

Интересным представляется замечание В.В. Воробьева [1997, с. 47] о том, что в рамках данного направления анализируется взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании, что позволяет отражать этот процесс как целостную структуру единиц в единстве языкового и внеязыкового (культурного) содержания с помощью системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные ценности.

В.И. Карасик [1996, с. 103], понимая под лингвокультурологией комплексную область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры, указывает на то, что в настоящее время происходит период ее расцвета. Это объясняется рядом причин, среди которых, на наш взгляд, основными являются глобализация мировых проблем, необходимость знания ситуаций, в которых может возникнуть межкультурное непонимание, важность определения культурных ценностей, лежащих в основе коммуникативной деятельности.

Формирование лингвокультурного типажа "hero" в исторические периоды становления британской нации

В рамках нашего исследования считаем необходимым охарактеризовать такие понятия концептологии, как «языковая личность», «концепт» и «концептосфера», поскольку в своей взаимосвязи они помогают раскрыть друг друга, что в конечном итоге позволит дать наиболее полное представление о лингвокультурном типаже "hero".

На сегодняшний день понятие «языковая личность» является довольно расплывчатым, что объясняется множеством существующих направлений, каждое из которых фокусируется на отдельном аспекте теории. В русской лингвистике к данному понятию обращаются многие исследователи (В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулов, А.А. Леонтьев и др.), но начал разрабатывать его Г.И. Богин. Ученый понимает под языковой личностью, прежде всего, человека как носителя языка, принимая во внимание способность к речевой деятельности, т.е. рассматривается совокупность психофизических свойств индивида, благодаря которым он производит и воспринимает речевые произведения [Богин 1984, с. 1]. Тем не менее, в широкий научный обиход это научное явление было введено Ю.Н. Карауловым, которого по праву можно считать основателем теории языковой личности.

В первоначальном понимании Ю. Н. Караулова языковая личность фигурировала как главная составляющая коммуникативного акта и определялась как совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью [Караулов 1989, с. 3]. Таким образом, концепция языковой личности Ю. Н. Караулова представляет собой синтез психологического и языковедческого знания.

Позднее Ю.Н. Караулов представил трехчастную структуру языковой личности, в которой она рассматривается как: 1) субъект, осмысливший мир и отразивший его в своей речи; 2) личность, обладающая определенными особенностями, отличающими ее от других личностей; 3) научная парадигма «человек и язык», охватывающая языковую картину миру, знание о мире и языке, национальную культуру, языковое сознание. Говоря об определенных особенностях, отличающих одну языковую личность от другой, мы имеем в виду различия по «тендерному, возрастному, образовательному, профессиональному и другим признакам» [Карасик, Дмитриева 2005, с. 7], т.е. предлагаем различать языковую личность ребенка, студента, жителя деревни, аристократа и т.д..

Этот термин трактуется также как «совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения, -личность коммуникативная» [Сухих, Зеленская 1997. с. 64]. В.А. Маслова включает следующие компоненты в содержание языковой личности: 1) ценностный, мировоззренческий, компонент содержания воспитания, т.е. система ценностей, или жизненных смыслов; 2) культурологический компонент, т.е. уровень освоения культуры как эффективного средства повышения интереса к языку; 3) личностный компонент, т.е. то индивидуальное, глубинное, что есть в каждом человеке [Маслова 2001, с. 119].

Как отмечает О.А. Дмитриева, в современной лингвистике отсутствуют обобщающие исследования типов языковой личности, оказывающих влияние на развитие культуры, несмотря на то, что собрано большое количество материала о концептах, картине мира, языковой личности и межкультурной коммуникации. Решение исследователь видит в моделировании лингвокультурных типажей [Дмитриева 2007, с. 24]. Таким образом, возникает новое направление, разрабатываемое в рамках Волгоградской лингвокультурологической школы - теория лингвокультурных типажей (термин В.И. Карасика), представленная в трудах В.И. Карасика, О.А. Дмитриевой, Е.А. Ярмаховой и др.

Данная проблематика научных изысканий является непосредственным продолжением исследований в области концептологии, изучающей процессы образования новых знаков, смыслов и концептов. На высокую степень абстрактности и психологической сущности концепта указывает междисциплинарный статус данной категории, т.е. использование в различных научных направлениях: лингвистике, лингвокогнитологии, лингвокультурологии, когнитивной психологии. Мы разделяем мнение Е.В. Харьковой о том, что утверждение в лингвистике понятия и термина «концепт» обозначило новую ступень в постижении способов, закономерностей и особенностей взаимодействия языка, сознания и культуры, а, следовательно, и новые аспекты взаимодействия лингвистики, когнитологии, философии, психолингвистики; расширило рамки содержательного анализа языковых явлений и придало значительно большую глубину и эффективность семантическим исследованиям [Харькова 2006, с. 26].

В настоящее время возможно обозначить три направления, в рамках которых рассматривается концепт: собственно лингвистическое, лингвокогнитивное и лингвокультурологическое.

С точки зрения лингвистики, концепт представляет собой подстановку значения слова. Некоторые ученые (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая) ставят знак тождества между концептом и словом, полагая, что слово, как языковой знак, наиболее полно передает содержание концепта. Мы придерживаемся точки зрения исследователей, опровергающих такое положение (Д.С. Лихачев, В.П. Москвин, Н.Н. Панченко), и соглашаемся с тем, что слово является инвариантом лексической парадигмы, состоящей из лексико-семантических вариантов данного слова. Концепт, в свою очередь, соотносится в большинстве случаев не с одной, а с несколькими синонимическими единицами, описывающими данный концепт [Лихачев 1993, с. 4; Панченко 1996, с. 6]. Устанавливая отличие концепта от слова, Л.А. Грузберг [2002] обращает внимание на их внутреннее содержание и приходит к выводу, что внутренним содержанием слова является его семантика в совокупности с коннотацией, а внутренним содержанием концепта - совокупность смыслов.

В.И. Карасик говорит о нескольких видах отношений между концептом и словом. Во-первых, наличие в языке слова, соответствующего концепту, то есть слово в данном случае является основным, но не единственным, способом актуализации концепта. Во-вторых, наличие в языке слов, частично соответствующих концепту. В данном случае ученый указывает на то, что можно легко концептуализировать предметную и понятийную сущности, что нельзя сказать об эмоциональной составляющей. В-третьих, существуют концепты, для которых нет однословной репрезентации. Например, в русском языке есть слово «родители», обозначающее мать и отца вместе, но нет одного слова, обозначающее вместе бабушку и дедушку (как, например, в английском языке "grandparents"). И, наконец, есть слова, за которыми нет какого-либо концепта (например, есть оленеводы, кролиководы, но нет названий, обозначающих специалистов по разведению крыс, воробьев) [Карасик 2004, с. 155-156].

Представители когнитивной лингвистики (С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова, С.Х. Ляпин, З.Д. Попова, И.А. Стернин, и др.) рассматривают концепт как культурное социопсихическое образование, существующее в сознании людей, отражающее опыт и знания человека и выражаемое в языковой форме. Формирование концепта осуществляется на основе непосредственного чувственного опыта, предметной и мыслительной деятельности человека.

Определение, данное Ю.С. Степановым, в некоторой степени объединяет оба направления. Ученый полагает, что в концепте, являющимся основной ячейкой культуры в ментальном мире человека, содержится, с одной стороны, содержание понятия, а с другой -этимология, краткая история, современные ассоциации, оценки, т.е. то, что делает концепт фактом культуры [Степанов 1997, с. 41, 43].

Несмотря на большое количество работ, посвященных исследованию концепта, в настоящее время нет единого понимания и одного четкого определения данного феномена. Данное понятие трактуется по-разному, исходя из релевантного признака, лежащего в основе дефиниции. Различны не только методы описания этого термина, но и подходы к раскрытию его сути. Так, например, Е.С. Кубрякова [1996, с. 85] под концептом понимает единицу ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике.

Образная составляющая лингвокультурного типажа "hero"

Согласно этимологическим источникам употребление слова "herd" в английском языке впервые зафиксировано в XIV в. Оно возникло от латинского "heros", что означало "man of superhuman strength or physical courage" {«человек, обладающий сверхчеловеческой силой или физической выносливостью») и от греческого "heros", имеющего значение: "demi-god\ originally "defender", "protector" {«полубог», «подобный богу», «защитник», «покровитель»). Согласно этимологическому словарю английского языка "The Concise Oxford Dictionary of English Etymology", на протяжении веков лексема hero претерпела ряд изменений: как было указано ранее, в XVI в. впервые зафиксировано ее употребление в английском языке в значении "illustrious warrior" {«прославленный воин»); позднее, в XVII в., произошло расширение значения до понимая hero как человека, вызывающего восхищение у других своими великими делами и проявленным благородством {"man admired for his great deeds and noble qualities"); в XVIII в. лексема hero приобретает еще один лексико-семантический вариант - "chief man in а роет, play, etc." {«главный герой стихотворения, пьесы и т.д.»).

На наш взгляд, понимание героя как полубога связано с тем фактом, что исследуемый типаж зародился в недрах древней мифологии различных античных культур. Как известно, мифологические герои наделялись большой физической силой и выносливостью. Главное их отличие от богов состояло в том, что они были смертными, так как являлись детьми божеств (или их потомков) и смертной женщины. С древних времен в народном сознании существовало несколько типов героев, но большинство из них были воины, уничтожающие чудовищ и воюющие между собой. Однако с развитием античной культуры герои, помимо традиционных воинских доблестей, стали наделяться особой мудростью, музыкальным даром или хитростью [Wikipedia: www].

Так, типаж «герой» имеет долгую историю развития и в настоящее время распространен практически во всех культурах мира. В данной работе рассматривается типаж "hero" в английской лингвокультуре. Для установления понятийных характеристик были выявлены лексические средства их актуализации на основе анализа словарных дефиниций и синонимических рядов. Исследование данных лексикографических источников позволяет определить понятийное поле типажа, т.е. его признаковую и дефиниционную структуру [Воркачев 2004, с. 7], что является одним из способов построения лексических парадигм, реализующих лингвокультурные типажи.

Можно предположить, что последнее из указанных толкований восходит к истокам зарождения самого понятия «герой»: главными действующими лицами древних мифов, сказаний и легенд были герои, поэтому это значение перешло в область литературоведения для обозначения центрального персонажа произведения, независимо от того, является ли он героем или нет, т.е. человеком, совершившим какие-либо героические поступки. Поскольку в данной работе акцент ставится на линвокультурных характеристиках изучаемого типажа, а материалом исследования послужила в том числе и художественная литература, то герой, как главное лицо литературного произведения, рассматривается только в том случае, если он является таковым в реальности.

Итак, из анализа лексико-семантических вариантов лексемы hero видно, что основным условием проявления героизма является самопожертвование (risking their own life). Значения лексемы hero - имени лингвокультурного типажа - свидетельствуют о том, что в английской культуре героем является человек, который, прежде всего, характеризуется такими качествами, как храбрость (bravery), смелость и мужество (courage), благородство (nobility). Истинный герой, даже не обладая недюжинными физическими способностями, может проявить находчивость (intelligence) в различных сложных ситуациях для того, чтобы помочь другим людям.

Обратим внимание на то, что в словарных дефинициях, отражающих понятийную составляющую, закреплены лексемы и словосочетания, которые дают возможность выделить ассоциативно-образные и ценностные доминанты: - ассоциативно-образные: brave, intelligence, great abilities, goodness, great/ exceptional courage, nobility, fortitude, superior qualities. - ценностные: risking one s life, admired, idolized.

Наличие на понятийном уровне признаков, служащих основой для эмоционально-оценочной актуализации типажа, свидетельствует о том, что в силу многомерности структуры этого феномена нередко сложно провести грань между понятийной, образной и ценностной составляющими, так как эти характеристики тесно взаимосвязаны между собой. Например, если человек проявляет такие качества, как храбрость и мужество (образный компонент), рискует собственной жизнью во благо других (ценностный компонент), то его действия в большинстве случаев получают положительную оценку, т.е. этим человеком восхищаются (ценностный компонент). Это указывает на высокую аксиологизацию данного типажа и, следовательно, на его важность, в частности, для английской лингвокультуры.

Ценностная составляющая лингвокультурного типажа "hero"

Действительно, когда солдаты убивают врагов или наносят им разрушения, их действия получают положительную оценку со стороны той страны, которую они защищают. В то же время отрицательно подобные поступки оценивает другая сторона, против которой они направлены.

Ярким примером может послужить персонаж Робин Гуда, который помогал беднякам, отбирая деньги у богатых. Со стороны простого народа он является настоящим героем, бросившим вызов не только представителям церкви, но и всей правительственной верхушке во главе с королем. С другой стороны, недовольные таким поведением аббаты, епископы и правительство считают Робин Гуда разбойником и предателем.

Напомним, что концепт «гордость» ассоциируется с другим концептом - «слава». Испытывая гордость за героя, люди восхваляют его поступки или какие-либо качества. Высокая оценка его действий выражается не только вербально, но и материально - воздвижением памятников герою как в стране, уроженцем которой он является, так и за ее пределами. В этом случае концепт «слава» коррелирует с концептом «память», так как монументы проносят через века память о запечатленных в них героях: It was in Ireland, too, that three years later what was to become perhaps the second most famous memorial to Nelson was also erected: The Pillar in Sackville Street, Dublin [Trafalgar Square, p. 51].

Английский писатель и поэт Лоренс Дж. Дарелл пишет: Now stiff on а pillar Nelson stylites in Trafalgar square reminds the British what once they were [www]. Образ героя, запечатленный в мемориале, отражает историю страны, рассказывая последующим поколениям о великих событиях, произошедших в Англии.

Бенджамин Дизраэли, английский государственный деятель, премьер-министр Великобритании (1868, 1874-1880), писатель, полагает, что героическим наследием является не что иное, как память о великом имени человека, совершившего отважные поступки: The legacy of heroes is the memory of a great name and the inheritance of a great example [www].

На наш взгляд, принимая во внимание особенности менталитета англичан, такие чувства как гордость за героя и его превозношение, а также тот факт, что молва о благородных поступках выходила за пределы страны, подкреплены снобизмом. Как известно, жители Британских островов полагают, что именно их нация несет процветание всему остальному миру; они во всем стремятся быть первыми. Эта мысль подтверждается словами Э. Майалла и Д. Милстэда: «Сознавая собственное превосходство перед всеми прочими народами мира, англичане убеждены: эти народы тоже в тайне понимают, что так оно и есть, и в некоем идеальном будущем постараются как можно больше брать с них пример» [www]. Они всегда чувствуют свое превосходство над другими нациями. Такое отношение сложилось еще в то время, когда Англия была колониальной страной и владела практически половиной мира. В своих работах многие исследователи английской культуры (Майалл Э., Шестаков В. и др.) пишут о враждебности данного народа к другим нациям и даже к своим ближайшим соседям.

Логично предположить, что англичане гордятся выдающимися людьми своей страны, достижения которых в очередной раз приумножают ее славу.

Предпримем небольшой исторический экскурс, чтобы пояснить, почему сложилось подобное восприятие своей страны и нации. Англичане создали крупнейшее из когда-либо существовавших государств -Британскую империю, колонии которой располагались на всех континентах. Британию называли империей, «над которой никогда не заходит солнце». Империя оказывала влияние на политику многих стран. С тех времен у англичан сложилось мнение, что именно Британия является великим государством, которое несет цивилизацию другим странам. А.В. Павловская отмечает, что в те времена хвастовство (например, богатством, здоровьем, красотой и т.д.) считалось настоящим патриотизмом [Павловская 2004, с. 33].

Снобизм, по нашему мнению, проявляется в стремлении «прикоснуться» к герою - еще в Средние века рыцари хвастались тем, что сражались плечом к плечу с настоящим героем, почитаемым многими людьми в своей стране. Ради такой возможности они готовы были многим пожертвовать:

" ... / swear by the honour of my house - / vow by the name of my bright lady-love, I would endure ten years captivity to fight one day by that good knight s side in such a quarrel as this!" [Ivanhoe, p. 245].

Таким образом, гордость, испытываемая англичанами за героя, одного из немногих, ассоциируется с концептами «слава», «память» и, учитывая специфику менталитета англичан, в определенной степени с их снобизмом - претензией на элитарность и стремлением во всем быть первыми.

Благодаря наличию описанных выше ценностных ориентиров, герой выделяется из общей массы, так как его узнают и многие почитают как идеал. Положительная оценка, получаемая героем со стороны окружающих, может быть представлена рядом ассоциативных концептов -уважение, преданность, верность, любовь, доверие.

Как отмечалось ранее, количество дорогих подарков, роскошь жилища и иные подобные атрибуты говорили о знатности героя и его славе. Тем не менее, примечательно, что большую ценность представляют собой доброе отношение и благосклонность, проявляемая к герою его товарищами:

Похожие диссертации на Диахроническая трансформация лингвокультурного типажа "hero" в англоязычной картине мира