Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Лингвистические основы работы над словами с переносным значением
1. Переносные значения слов как лингвистическая проблема 14
2. Причины появления переноса лексического значения в слове. Типы переноса значений 22
3. Слова с переносным значением и их функции (образная, изобразительно-выразительная) 38
Выводы 53
Глава 2. Анализ уровня понимания учащимися 5-9 классов слов с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях
1. Анализ действующих программ, учебников и учебно-методических пособий по русскому языку 55
2. Цели, задачи и организация констатирующего эксперимента. Типы диагностических заданий 79
3. Анализ уровня понимания учащимися слов с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях 93
Выводы 125
Глава 3. Содержание опытного обучения и анализ его результатов
1. Содержание опытного обучения: задачи, программа, этапы и принципы. Типы обучающих упражнений 128
2. Методика опытного обучения 143
3. Анализ результатов опытного обучения 177
Выводы 202
Заключение 205
Список использованной литературы 212
- Переносные значения слов как лингвистическая проблема
- Анализ действующих программ, учебников и учебно-методических пособий по русскому языку
- Содержание опытного обучения: задачи, программа, этапы и принципы. Типы обучающих упражнений
Введение к работе
Актуальность и необходимость данного диссертационного исследования связаны с поиском возможностей обучения нового поколения школьников в качественно новой социальной ситуации. Кардинально изменившиеся социальные условия, новые общественные отношения формируют иной взгляд на стратегию образования XXI века. В связи с расширением образовательного пространства значительно возрос уровень требований, предъявляемых к выпускнику школы, который должен быть личностью
-духовной, со своими ценностными приоритетами (на это указывают методисты М.Т. Баранов, А.Д. Дейкина, Т.К. Донская и др.); -творческой, стремящейся к\речевому идеалу в выборе языковых средств со
стороны их коммуникативной уместности, а также с целью воздействия на адресата через образную, эмоциональную, выразительную речь (такую позицию поддерживают А.В. Баканова, Е.А. Быстрова, А.Д. Дейкина, А.П. Еремеева, М.Р. Львов, Т.М. Пахнова и др.);
-компетентностной, свободно ориентирующейся в информационном и постинформационном пространстве (данное требование выдвигается в научных работах В.В. Андреева, Е.М. Верещагина, Е.И. Куликовой, Л.И. Скворцова и
ДР-)-
Новый социальный заказ ставит перед профессионально занятыми в
образовании людьми задачу разработки других, личностно-ориентированных
технологий обучения, позволяющих наиболее эффективно реализовать
государственный образовательный стандарт. В методике преподавания
русского языка решение данной проблемы связывается с такими
перспективными тенденциями нашего времени, как
расширение цикла языковых предметов в практике школьного преподавания
за счет введения новых курсов стилистики, культуры речи, словесности,
5 риторики (учебники В.В. Бабайцевой, А.Д. Дейкиной, Н.А. Купиной, ТА. Ладыженской, А.К. Михальской, Т.М. Пахновой, ЛА. Тростенцовой и
др-);
включение текста в учебный процесс, его филологический анализ и создание (учебно-методические пособия А.И. Горшкова, Г.Г. Граник, Л.А. Концевой, СИ. Львовой, Ф.А. Новожиловой, Н.М. Шанского и др.);
формирование у учащихся системных представлений о языке применительно к семантике и функции языкового явления (работы Е.А. Быстровой, А.И. Власенкова, А.Д. Дейкиной, Л.Ю. Максимова, Т.М. Пахновой, М.Б. Успенского и др.).
Учитывая современное состояние социокультурного и образовательного пространства, мы обратились к конкретной методической проблеме - обучению учащихся средней школы словам с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях. Многозначные слова, имеющие переносное значение, являются теми лексическими единицами, которые должны быть усвоены школьниками, по убеждению Е.А. Быстровой, как полифункциональное явление в тексте [67, 39]. Методисты А.Д. Дейкина, Т.К. Донская, В.И. Капинос, Т.М. Пахнова и др., разделяя эту позицию, пишут, что текстоориентированное преподавание лексики позволит усилить современные тенденции в методике преподавания русского языка и, по возможности, приблизиться к выполнению запрашиваемого обществом социального заказа на выпускника. Для методиста-исследователя в работе с текстом в качестве дидактической единицы важна опора на достижения лингвистики текста как науки, развивающейся в разных областях:
лексической семантики (труды Ю.Д. Апресяна, О.С. Ахмановой,
И.Г. Бабенко, Н.А. Басилаи, Н.И. Бахмутовой, Н.Д. Бессарабовой,
О.И. Блиновой, А.Т. Грязновой, Н.А. Николиной, Л.А. Новикова,
В.К. Харченко, Д.Н. Шмелева, А.Д. Шмелева и др.);
когнитивной психологии и лингвистики (работы О.Н. Алешиной, В.П. Белянина, О.И. Глазуновой, Э.В. Губернаторовой, А.А. Залевской, Е.С. Кубряковой, А.А. Леонтьева и др.); психолингвистики и коммуникативной лингвистики (монографии Г.А. Золотовой, В.В. Красных, Е.А. Поповой и др.);
теории речевой деятельности (фундаментальные труды Л.С. Выготского, Н.И. Жинкина, И.И. Зимней, А.Р. Лурии и др.).
Целью диссертационного исследования является создание теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики работы над словами с переносным значением в их образной и изобразительно-выразительной функциях на уроках русского языка в 5-9 классах.
Под работой над словами с переносным значением и их образной и изобразительно-выразительной функциями понимаем процесс овладения учащимися знаниями о словах с переносным значением как средстве художественной выразительности в тексте, а также процесс формирования умений, необходимых для обеспечения полноценного восприятия и понимания слов с переносным значением в их образной и изобразительно-выразительной функциях.
Выбор учащихся 5-9 классов в качестве субъекта обучения был продиктован,
во-первых, необходимостью опоры в работе над словами с переносным значением в их образной и изобразительно-выразительной функциях на возможные программные знания учащихся о многозначных словах с переносным значением и изобразительно-выразительных средствах, полученные на уроках русского языка и литературы; а также на лексикологические учебно-языковые и коммуникативно-речевые умения обучаемых;
во-вторых, важностью учета при обучении образной лексике психологии возраста учащихся среднего звена (5-6 классы), старших подростков (7-8 классы), учащихся 9 класса;
7 в-третьих, целесообразностью выявления динамики формирования ЗУН школьников с 5 по 9 класс.
Предмет исследования - методика обучения словам с переносным значением и их функциям в курсе русского языка.
Гипотеза исследования - если изучать слова с переносным значением и их образную и изобразительно-выразительную функции как на словарном, так и на текстовом уровнях, то это будет способствовать более глубокому пониманию учащимися семантики художественного слова, формированию и совершенствованию умений и навыков осуществлять лексический анализ текста, развитию образного мышления и эстетического вкуса школьников при условиях:
-успешности освоения учащимися понятий о словах с переносным значением и их образной и изобразительно-выразительной функциях в художественном тексте;
-разработки на текстовой основе системы упражнений, направленных на формирование учебно-языковых лексических и межпредметных умений, а также коммуникативно-речевых умений, связанных с пониманием образной лексики и ее роли в тексте;
-использования школьниками слов с переносным значением как изобразительно-выразительного средства в собственных высказываниях; -связи работы над словами в переносном значении на уроках русского языка с уроками литературы.
Проверка выдвинутой гипотезы потребовала решения ряда задач:
1) исследовать в лингвистике вопрос о словах с переносным значением в
их образной и изобразительно-выразительной функциях;
2) проанализировать характер работы над данными лексическими
единицами в действующих программах, учебниках и учебно-методических
пособиях по русскому языку для 5-9 классов;
определить уровень знаний, умений и навыков школьников, связанных с пониманием образных слов и их функций в художественном тексте;
создать методику работы над словами с переносным значением и их функциями через их изучение на словарном и текстовом уровнях с учетом межпредметных связей;
5) экспериментально проверить целесообразность и эффективность
предлагаемой методики.
Для решения намеченных задач использовались следующие методы исследования:
1) теоретический анализ лингвистической, литературоведческой,
психологической и методической литературы по теме исследования;
изучение опыта работы над словами с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях на уроках русского языка и литературы;
констатирующий эксперимент и опытное обучение;
количественный и качественный анализ результатов экспериментальной методики.
Теоретическая значимость работы:
1) теоретически обоснована методика изучения многозначных слов и их образной и изобразительно-выразительной функций на основе знаний о словах с переносным значением как средстве художественной выразительности в тексте; 2) уточнены критерии анализа слов с переносным значением в художественном тексте; 3) аргументирована целесообразность трактовки образной и изобразительно-выразительной функций при обучении учащихся 5-9 классов словам в переносном значении.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
1) сформулированы принципы методики обучения словам с переносным значением в их образной и изобразительно-выразительной функциях:
9 контекстный, нормативно-стилистический, оценки выразительности речи и развития языкового чувства;
2) определено содержание работы по обучению словам в переносном
значении и их функциям учащихся 5-9 классов;
установлена взаимосвязь работы над словами с переносным значением как многозначной единицей с развитием художественного восприятия образного значения слова учащимися средней школы;
установлены три типа межпредметного материала, способствующего успешности обучения функциям слов с переносным значением (предметно-терминологический, коммуникативно-речевой, учебно-дидактический);
доказана эффективность разработанной методики по обучению словам с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях.
Практическая значимость предлагаемой методики состоит в следующем:
создана программа работы над словами с переносным значением и их функциями, учитывающая этапы художественного восприятия учащихся («от слова, его значения / смысла, функции - к содержанию и форме художественного произведения» - 5-6 классы; «от содержания и формы произведения - к слову (его значению / смыслу, функции» - 7-8 классы; «восприятие содержания и формы в гармоническом единстве» - 9 класс);
разработаны и описаны разные типы уроков новой тематики по изучению слов с переносным значением, имеющих образную и изобразительно-выразительную функции, а именно: вводные, ознакомительные, обобщающие; использована нетрадиционная форма уроков (игра «В мастерской художника» в 6 классе, лингвистическая игра «Закон звезды и формула цветка» в 8 классе);
отобран оригинальный дидактический материал для обучения словам с переносным значением и их функциям из произведений классической и современной литературы, в том числе в сочетании с другими видами искусств (живописью, музыкой);
введены новые приемы работы со словами переносного значения (лингвистический эксперимент «Измени сравнение»; сопоставление словесных и музыкальных образов при роли в тексте слов с переносным значением: составление пирамиды; заполнение ячеек «Матрешки» и т.п.);
уточнена типология лексических упражнений, ориентированных на изучение слов с переносным значением в их образной и изобразительно-выразительной функциях.
Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка в средней школе при изучении разных разделов: лексики (5-6 классы), морфологии (5-7 классы), синтаксиса (8-9 классы), стилистики и культуры речи.
Достоверность результатов исследования подтверждается данными лингвистической, психологической и методической литературы, результатами констатирующего эксперимента, а также положительными результатами опытного обучения.
Апробация материалов исследования проводилась в ходе опытного обучения, основные положения работы излагались на научно-практических конференциях в МПГУ г. Москвы: «Культуроведческий подход: его реализация в школьном и вузовском курсах русского языка» (март 2003 г.), «Актуальные проблемы методики преподавания русского языка на современном этапе российского высшего и среднего образования» (март 2004 г.); в МГПИ им. М.Е. Евсевьева г. Саранска: «О контроле за качеством подготовки специалистов педвузов» (Педагогические чтения) (февраль 2005 г.). Результаты исследования отражены в 8 публикациях, общим объемом 1,5 п.л.
На защиту выносятся следующие положения:
1) усиление коммуникативной и эстетической направленности школьного курса русского языка связано с обучением словам в переносном значении и их функциям (образной и изобразительно-выразительной), что требует
11 использования различных приемов лингво-эстетического анализа лексических средств в тексте;
2) обучение словам с переносным значением в их образной и
изобразительно-выразительной функциях происходит параллельно с развитием
художественного восприятия учащихся, отражением которого является
понимание образного смысла и изобразительно-выразительных возможностей
слов с переносным значением, путем осознания роли подтекста и установления
ассоциативных связей при анализе художественного произведения;
3) изучение слов с переносным значением и их функций определяется
принципом межпредметных связей и опирается на различные типы
межпредметного материала (понятийно-терминологического, коммуникативно-
речевого, учебно-дидактического).
Переносные значения слов как лингвистическая проблема
В филологической науке слова с переносным значением считаются сложным объектом лингвистического изучения в силу ряда причин:
- различных исследовательских задач в области лексической семантики, когнитивной и коммуникативной лингвистики;
- разного терминологического аппарата, используемого при описании данной лексической единицы;
- неоднородности семантической структуры многозначных слов, имеющих переносное значение;
- полифункциональности слов в переносном значении.
В лингвистике выделяются три ведущих подхода к изучению переносных значений: 1) лексический, при котором переносные значения рассматриваются как явление многозначности (Н.Г. Архипова [19], А.-М.Х. Батчев [40], Р.А. Будагов [59], В.В. Виноградов [77], О.Н. Емельянова [137], А.В. Калинин [162; 163], М.М. Копыленко [179], Б.А. Плотников [286], М.И. Фомина [375], Н.М. Шанский [392], Д.Н. Шмелев [402] и др.); 2) когнитивный, когда переносное значение считается феноменом сознания (О.Н. Алешина [7], М. Арнаудов [15], В.П. Белянин [47], О.И. Глазунова [103], Э. В. Губернаторова [116], А.А. Залевская [148], В.А. Звегинцев [150], Е.С. Кубрякова [189], А.А. Леонтьев [200; 201], Е. В. Лукашевич [211], И.П. Лысаков [217], Н.Л. Мусхелишвили [241], Е.Ю. Мягкова [242] и др.); 3) коммуникативный, представители которого соотносят слова в переносном значении со средствами, формирующими текст (Е.В. Джанджакова [129], : Г.А. Золотова [154], В. В. Красных [185], А.Г. Нарушевич [243], Е.А. Попова [297], Р. К. Потапова [299], И. В. Сорокина [351] и др.). Среди приверженцев первого - лексического подхода, считающегося в науке традиционным, укрепилось понимание значения слова как многокомпонентного семантического целого. В качестве общепризнанных механизмов развития семантики слова учеными детально описаны метафора и метонимия. Внимание лексикологов обращалось на внешнюю сторону динамики, так как объектом исследования выступали зафиксированные в словарях установившиеся значения. Эта позиция отражает взгляд на переносные значения как типы лексического значения (см. гл. 1, 2, с. 27). Перенос значения является одним из приемов смыслопреобразования, когда слова, обозначающие некоторый класс объектов, явлений, действий или признаков, употребляются для характеристики, номинации другого класса объектов. С этой точки зрения переносные значения исследуются по двум позициям: 1) как продукт эмоционально-экспрессивного переосмысления объектов (Е.М. Галкина-Федорук, В.К. Харченко Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев и др.); 2) как следствие творческого подхода к языковым единицам (В.П. Григорьев, В.П. Тимофеев, О.В. Загоровская, Т.Г. Винокур и др.). Согласно первой позиции, употребление слов в переносном значении позволяет не только сопоставить объекты по каким-либо схожим признакам, но и, основываясь на ассоциативных связях между сопоставляемыми объектами, дать им эмоционально-оценочную характеристику. Согласно второй позиции, слова с переносным значением представляют авторские цели и замыслы путем творческого замещения буквального значения, в результате которого в тексте создаются эмоционально-экспрессивные, оценочно-маркированные словесные обороты. Такая неоднозначность суждений только в рамках лексического подхода указывает на сложность лингвистической природы слов с переносным значением. Наряду с традиционными представлениями о переносных значениях как типах лексических значений, в науке о языке решаются вопросы, связанные с эмоционально-экспрессивной характеристикой слов в переносном значении и приемами их творческого использования в художественной литературе. Переносное значение в работах представителей второго - когнитивного подхода рассматривается В.П. Беляниным, О.И. Глазуновой, А.А. Леонтьевым как система кодирования информации. Язык, с одной стороны, обращен к внешнему миру (его элементы служат для названия объектов и явлений реальной действительности), а с другой стороны - к преобразованию фактов действительности (процесс отображения зависит от воли сознания и может проходить в разных плоскостях и под разными углами зрения). Подтверждая данную позицию, О.И. Глазунова пишет: «Для обозначения одного и того же явления может быть использовано множество языковых вариантов» [103, 56].
Анализ действующих программ, учебников и учебно-методических пособий по русскому языку
В ходе анализа учебников необходимо было определить содержание сведений, направленных на формирования знаний учащихся 5-9 классов о словах с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях; установить способы презентации теории в учебниках. Результаты анализа свидетельствуют о следующем: формирование знаний о словах с переносным значением и их функциях соотносится авторами учебников с изучением соответствующих разделов: в 5 классе по учебникам: 1) авторов М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской, Л.А. Тростенцовой - «Лексика. Культура речи», 65 «Прямое и переносное значение слов» [321, 132]; 2) под научной редакцией В.В. Бабайцевой -«Лексика. Словообразование. Правописание», 48 «Когда слово употребляется в переносном значении» [329,176]; в 6 классе по комплексу М.М. Разумовской, СИ. Львовой, В.И. Капинос и др. в теоретическом материале параграфов: 1) «Употребление в речи имен существительных, прилагательных и глаголов» ( 21, с. 88-89; 22, с. 99; 23, с. 112) [331]; 2) «Употребление причастий и деепричастий в речи» ( 34, с. 178) [331]; в 7 классе «Употребление наречий в речи» ( 18, с. 116) [332].
Сведения об образных и изобразительно-выразительных возможностях слов с переносным значением даются в теоретических материалах параграфов, в заданиях к практическим упражнениям. Обратимся к анализу содержания теоретического материала об образной и изобразительно-выразительной функциях слов с переносным значением. Рассмотрим, какие теоретические сведения, и каким образом представлены в учебниках М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской, Л.А. Тростенцовой и др. Так, в 5 классе сообщаются сведения о выразительных возможностях слов с переносным значением: «В художественных произведениях слова с переносным значением часто используются как выразительное средство» [321, 133]. Излагается информация о метафорическом типе переноса значения, хотя сам термин не указывается: «Перенос названия происходит, если у предметов есть какое-либо сходство, например, цвет спелой пшеницы и золота: золотая (пшеница) - то есть светло-желтая, похожая цветом на золото» [321, 133]. В учебнике говорится об олицетворении, но без указания термина: «Нередко действия людей приписываются неживым предметам, например, говорят уснул, то есть затих, замер, о ветре сказано как о человеке» [321, 133]. Пятиклассники узнают о том, что: у слова, кроме прямого есть переносное значение; перенос значения осуществляется по признаку сходства; переносное значение толкуется при помощи слова похоже; слова с переносным значением в художественных произведениях используются как выразительное средство.
В 6, 7, 8, и 9 классах теоретический материал о словах с переносным значением и их функциях не дается. Те сведения, которые содержатся в учебнике для 5 класса, на наш взгляд, недостаточны для работы над словами с переносным значением, имеющими образную и изобразительно-выразительную функции. Нет сведений о приемах использования многозначных слов в художественном тексте, предлагается только один способ объяснения переносного значения, который не раскрывает художественных возможностей таких слов.
Далее обратимся к анализу теоретических сведений учебника «Русский язык: Теория: 5-11 классы», входящего в учебный комплекс под научной редакцией В. В. Бабайцевой [328]. Здесь содержится информация об образных свойствах слов, употребленных в переносном значении: «...уместное употребление слов в переносном значении придает речи образность и яркость» [328, 100] и изобразительно-выразительных средствах, основанных на переносном значении: метафоре, олицетворение, эпитете, сравнении. В учебном пособии Е.И. Никитиной «Русская речь: Учебное пособие по развитию связаной речи для 5-7 классов средней школы» таких сведений нет [248], а в 8-9 классах даны сведения об образах в художественном произведении: «При чтении художественного произведения нам мысленно видятся, представляются определенные образы» [249, 17]. В более позднем издании 2003 года учебников Е.И. Никитиной «Русская речь. Развитие речи» для 5-9 классов содержится теория о выразительных средствах лексики, называемых автором «образными фигурами речи» [250, 5]. Изучение образных средств начинается со сравнения в 5 классе. В учебнике дается определение сравнения: «Сравнение - сопоставление двух предметов или явлений с целью пояснить один из них с помощью другого» [250, 13]. Сообщается о скрытом сравнении -метафоре, олицетворении и эпитете [250, 74,82,97].
Содержание опытного обучения: задачи, программа, этапы и принципы. Типы обучающих упражнений
Работа над словами с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях должна проводиться на уроках русского языка в контексте межпредметных связей с уроками литературы, что позволяет учащимся понять, по мнению М.Т. Баранова [31; 32; 33; 34; 35], А.Д. Дейкиной [119], И.Д. Зверева [151], М.В. Бабкиной, Л.С. Багаутдиновой [26], В.Н. Беляевой [45], Г.С. Бояринцевой [55], Г.М. Иваницкой [155], Ю.В. Троицкого [364] и др., «язык художественной литературы и язык науки», а также сформировать у детей умение «пользоваться богатыми возможностями русского языка для отображения многообразия явлений действительности» [119, 15; 25]. Положение о межпредметных связях уроков русского языка с литературой является важнейшим для нашей методики. Оно учитывалось в следующих задачах опытного обучения: 1) выработать принципы отбора межпредметного материала (понятийно-терминологического, учебно-дидактического, коммуникативно-речевого); 2) отобрать необходимый минимум теоретических понятий для работы над словами с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях в 5-9 классах; 3) определить методы и приемы изучения теоретического материала; 4) определить типы умений, которые необходимо формировать в процессе работы над словами с переносным значением и их функциями, а также разработать типологию заданий, направленных на формирование соответствующих умений; 5) составить программу опытного обучения; 6) проверить эффективность методики работы над словами с переносным значением в образной и изобразительно-выразительной функциях. 129 Опытное обучение проводилось на базе трех школ в 5-9 классах: Ялгинской школы-лицея и Николаевской средней школы Октябрьского района, средней школы № 9 Ленинского района г. Саранска. Общее количество участников опытного обучения составило 700 человек (обучение шло во всех параллелях указанных классов): в среднем по 22-24 человека в классе. Работа проводилась с сентября по ноябрь 2005 года. Качественные характеристики результатов исследования отражены в содержании настоящей главы. Количественные показатели приведены в сопоставительной таблице. Данные опытного обучения сопоставлялись с результатами констатирующего эксперимента.
Исходные положения методики опытного обучения
Разрабатывая исходные положения методики обучения учащихся средней школы словам с переносным значением и их функциям, мы учитывали достижения психологической, лингвистической и методической наук, а также материалы констатирующего эксперимента. Было сформулировано шесть основных положений.
1. Положение о совершенствовании лингвистической и коммуникативной компетенций учащихся на основе знаний о словах с переносным значением и их образной и изобразительно-выразительной функциях. В методике преподавания русского языка лингвистическая компетенция определяется как «совокупность конкретных умений, необходимых носителю языка для речевых контактов с другими и овладения языком как учебной дисциплиной» [68, 113]. Коммуникативная компетенция выдвигает на первый план развитие речи учащихся, а теоретические сведения выводятся на основе анализа явлений языка в тексте [52; 134; 135; 413; 376]. Изучение слов с переносным значением как явления языка должно предусматривать освоение таких характеристик слова, как: кодификация в толковом словаре (отражение семантического и синтаксического признаков переносно употребляемых слов), оценочность (выражение оценочного значения слова суффиксами), принадлежность образной лексики к определенной части речи. В работе над семантикой и функциями слов с переносным значением, как пишет В.В. Тихова, необходимы наблюдение за смыслами многозначных слов в тексте, сопоставление их образных смыслов и значений, выявление особенностей переносного употребления слов в определенных контекстах, определение функций слов в переносном значении [360].
2. Положение о связи понимания переносного значения слова с деятельностью детского вообраэюения. Данное положение актуально при обучении приемам семантизации слов с переносным значением. Анализ лингвистической и психологической литературы показал, что понимание переносного смысла слова отличается от понимания его прямого значения. Во первых, в ситуации речевого употребления переносные значения с трудом поддаются точному истолкованию, сохраняют модус фиктивности. Во-вторых, для осознания образного значения слова необходимо участие ассоциативного мышления, определяющего особенности детского воображения и воображения вообще. О методической важности активизации детского воображения в обучении лексике писали СМ. Бондаренко [54], Л.С. Выготский и др. Так, Л.С. Выготский отмечал, что «будущее человек постигает при помощи творческого воображения, ориентировка, поведение в будущем - главная функция воображения» [92, 77]. В качестве приемов семантизации переносного значения, активизирующих воображение ребенка, мы использовали следующие: сопоставление словесных, музыкальных и художественных образов, моделирование семантической структуры многозначных слов (например, модели метонимий деревня: смыслы располагаются в ячейках домика; художник: значения «раскручиваются» по спирали в «Улитке» и т.п.)