Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. ЛЙНГВО-ПСИХОЛОГйЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ЛЕКСИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ 8
I. Лингвистический аспект лексической интер
ференции 8
2. Психолингвиетический аспект лексической
интерференции 29
3. Классификация и характеристика подтипов
лексической интерференции 48
4. Некоторые условия усиления лексической
интерференции 60
Глава П. МЕТОДИКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕОДОЛЕНИЯ
ЛЕКСИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ 69
I. Проблема предупреждения и преодоления лек
сической интерференции в современной мето
дике 69
2. Комплекс упражнений по предупреждению и
преодолению лексической'интерференции ?9
3. Экспериментальное обучение и анализ его
результатов 101
Ь ЗАКЛЮЧЕНИЕ 129
БИБЛИОГРАФИЯ 131
ПРИЛОЖЕНИЕ 154
ВВДШЕ
Введение к работе
Актуальность исследования. Овладение иноязычной лексикой в речи относитса к главным задачas обучения иностранному языку в языковом вузе* известно, что степень лексической правильности иноязычной речи является одним из основных показателей уровня владения ев.
Однако практика преподавания иностранных языков, а также данные методических исследований свидетельствует о том, что овладение иноязычной лексикой осложняется интерферирующим влиянием родного языка. В диссертации исследуется определенный тип лексики - английские глаголы, семантические структуры которых частично совпадают с семантическими структурами их русских коррелятов. Выбор именно этой лексики обусловлен тем, что, во-первых, глагол, являясь ядром предложения, обладает наибольшим количеством синтаксических связей; во-вторых, исследователями интерференции обнаружено, что такие явления относятся к самым трудным для овладения, о чем свидетельствуют многочисленные и устойчивые лексические ошибки студентов (даже старших курсов) в употреблении данных глаголов.
Невысокий уровень иноязычных речевых умений объясняется отсутствием целенаправленной и систематической работы над лексикой,
подверженной интерференции. х В действующих учебниках по английскому языку для студентов II курсов языковых вузов количество упражнений на употребление этой лексики незначительно, ймещиеся
В дальнейшем мы называем ее для краткости аИ-лекеикойм или иИ-лексической единицей".
диссертационные исследования ло проблеме лексической интерференции рассматривают в основном I этап овладения лексикой - этаи св-мантизации и первичного закрепления. Вопрос о предупреждении и нреодоленйй лексической интерференции на всех этапах овладения иноязычной лексической единицей, насколько нам известно, еще не рассматривался.
їаким образом, актуальность проблемы предупреждения и преодоления лексической интерференции в иноязычной речи студентов определяется ее недостаточной теоретической последовательностью, а также недостаточной практической разработанностью методики обучения правильному словоупотреблений, особенно на начальном этапе обучения (I и II) курсы, где формируются основы активного владения нормативной иноязычной речью.
I 8 л ь настоящей работы - теоретически обосновать комплекс упражнений, направленный на предупреждение и преодоление лексической интерференции в продуктивной речи студентов II курса, улучшив тем самым методику обучения иноязычной речи в целом.
В соответствии е этим гипотеза исследования ор-мулируется следующим образом:
Интерферирующее влияние родного языка может быть в значительной степени ослаблено, еели меры но предупреждение и преодолению интерференции будут приняты на всех этапах овладения иноязычной лексикой.
В связи с выдвинутой гипотезой предстояло решить следующие задачи:
I) провести сопоставительный анализ лексического материала, ограничив его группой английских глаголов, сходных но значению и имеющих в качестве коррелята один русский глагол, с целью выяв-
ления потенциальных долей интерференции;
выявить условия усиления или ослабления лексической интерференции;
определить совокупность мер по предупреждению и нреодолению интерференции, на их основе разработать специальный комплекс упражнений и экспериментально проверить его эффективность*
Решение поставленных задач предусматривало использование следующих методов исследования:
Анализ учебников и учебных посооий но английскому языку для педагогических языковых вузов (І-ІЇ курсы).
Наблюдение за иноязычной речью студентов II курса и проведение предэкспериментального среза с целью выявления уровня владения и-дексикой.
Экспериментальное обучение для проверки эффективности разработанного комплекса упражнений.
Количественный и качественный анализ полученных экспериментальных данных.
Научная новизна исследования заключается в теоретическом обосновании и практической разработке мер по предупреждению и преодолению лексической интерференции на всех этапах работы над и-лексической единицей; в создании специального комплекса упражнений, направленного на овладение и-лексической единицей в процессе решения постепенно усложняющихся мыслительно-речевых задач. Новым в работе является и выявление некоторых условий усиления лексической интерференции.
Практическая ценность. Рассматриваемые в диссертации теоретические положения и методические выводы имеют большую практическую ценность для обучения лексически правильной речи в
условиях языкового вуза, в частности на II курсе. Теоретические положения могут использоваться в курее методики преподавания иностранных языков. Разработанный комплекс упражнений может быть применен на занятиях по практике устной и письменной речи на I-III курсах языкового вуза, а также может быть полезным для составителей пособий по лексике иностранного языка й авторов учебников.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на заседании секции учителей иностранных языков в областном институте усовершенствования учителей г, Ленинграда в
1976 году, на XXIX Герценовских чтениях в 1976 году в сообщении
на тему: и0 некоторых закономерностях усиления лексической ин
терференции в английской речи студентов II курса*1, на заседании
кафедры методики преподавания иностранных языков ЛГЇЇИ им.
A.M. Герцена в мае 1977 года, на XXX Герценовских чтениях в
1977 году в сообщении: "Некоторые данные экспериментального обу
чения иноязычной лексике на II курсе".
Объем работы. Диссертация состоит из 174 страниц машинописного текста, включающего: I) введение; 2) две главы (Глава I. Лингво-пеихологическая характеристика лексической интерференции. Глава 2. Методика предупреждения и преодоления лексической интерференции); 3) заключение; 4) библиографию; 5) приложение, содержащее материалы экспериментальных заданий и срезов, таблицы данных выполнения некоторых экспериментальных заданий, комплекс упражнений. Библиография включает 228 работ, в том числе 24 наименования на иностранных языках.
Содержание работы. Во Введении обоснован выбор темы, сформулирована гипотеза исследования и определены
>
го конкретные задачи. В первой главе рассматриваемся лингво-психологическая характеристика лексической интерференции. Она включает четыре параграфа: I. лингвистический аспект лексической интерференции, 2. Психолингвистический аспект лексической интерференции, 3. Классификация и характеристика подтипов лексической интерференции. 4, Некоторые условия усиления лексической интерференции. Глава II посвящена вопросам методики предупреждения и преодоления лексической интерференции и содержит три параграфа: I. Проблема предупреждения и преодоления лексической интерференции в современной методике. 2. Комплекс упражнений по предупреждению и преодолению лексической интерференции. 3. Экспериментальное обучение и анализ его результатов. Диссертация содержит также Заключение, в котором подводится итог проделанной работы и намечаются перспективы использования результатов, полученных в ходе теоретического и экспериментального исследования, в преподавании английского и других иностранных языков. Приложением к диссертации служат материалы экспериментальных заданий и срезов, комплекс уцражнений.